逐節對照
- Christian Standard Bible - In the days of King Pekah of Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee — all the land of Naphtali — and deported the people to Assyria.
- 新标点和合本 - 以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利,和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在以色列王比加的日子,亚述王提革拉‧毗列色 来夺取以云、亚伯‧伯‧玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把这些地方的居民都掳到亚述去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 在以色列王比加的日子,亚述王提革拉‧毗列色 来夺取以云、亚伯‧伯‧玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把这些地方的居民都掳到亚述去了。
- 当代译本 - 以色列王比加执政期间,亚述王提革拉·毗列色来犯,夺取了以云、亚伯·伯·玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利及拿弗他利全境,把那里的居民掳往亚述。
- 圣经新译本 - 以色列王比加在位的日子,亚述王提革拉.毗列色前来,攻取了以云、亚伯.伯.玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把居民掳到亚述去。
- 中文标准译本 - 以色列王比加年间,亚述王提革拉·毗列色前来夺取了伊永、亚贝勒-伯玛迦、雅挪哈、基低斯、哈佐、基列、加利利,就是拿弗他利全地,并把那里的人掳到亚述去了。
- 现代标点和合本 - 以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
- 和合本(拼音版) - 以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云,亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
- New International Version - In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maakah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria.
- New International Reader's Version - During the rule of Pekah, the king of Israel, Tiglath-Pileser marched into the land again. He was king of Assyria. He captured the towns of Ijon, Abel Beth Maakah, Janoah, Kedesh and Hazor. He also captured the lands of Gilead and Galilee. That included the whole territory of Naphtali. He took the people away from their own land. He sent them off to Assyria.
- English Standard Version - In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came and captured Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and he carried the people captive to Assyria.
- New Living Translation - During Pekah’s reign, King Tiglath-pileser of Assyria attacked Israel again, and he captured the towns of Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, and Hazor. He also conquered the regions of Gilead, Galilee, and all of Naphtali, and he took the people to Assyria as captives.
- The Message - During the reign of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser III king of Assyria invaded the country. He captured Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, Galilee—the whole country of Naphtali—and took everyone captive to Assyria.
- New American Standard Bible - In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser the king of Assyria came and took Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he led their populations into exile to Assyria.
- New King James Version - In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maachah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
- Amplified Bible - In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of [the tribe of] Naphtali, and he carried the people captive to Assyria.
- American Standard Version - In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
- King James Version - In the days of Pekah king of Israel came Tiglath–pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel–beth–maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
- New English Translation - During Pekah’s reign over Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, including all the territory of Naphtali. He deported the people to Assyria.
- World English Bible - In the days of Pekah king of Israel, Tiglath Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
- 新標點和合本 - 以色列王比加年間,亞述王提革拉‧毗列色來奪了以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在以色列王比加的日子,亞述王提革拉‧毗列色 來奪取以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把這些地方的居民都擄到亞述去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在以色列王比加的日子,亞述王提革拉‧毗列色 來奪取以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把這些地方的居民都擄到亞述去了。
- 當代譯本 - 以色列王比加執政期間,亞述王提革拉·毗列色來犯,奪取了以雲、亞伯·伯·瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利及拿弗他利全境,把那裡的居民擄往亞述。
- 聖經新譯本 - 以色列王比加在位的日子,亞述王提革拉.毗列色前來,攻取了以雲、亞伯.伯.瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把居民擄到亞述去。
- 呂振中譯本 - 當 以色列 王 比加 在位 的日子、 亞述 王 提革拉毘列色 來奪取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基低斯 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、和 拿弗他利 全地;使這些地方的居民 都流亡到 亞述 去。
- 中文標準譯本 - 以色列王比加年間,亞述王提革拉·毗列色前來奪取了伊永、亞貝勒-伯瑪迦、雅挪哈、基低斯、哈佐、基列、加利利,就是拿弗他利全地,並把那裡的人擄到亞述去了。
- 現代標點和合本 - 以色列王比加年間,亞述王提革拉毗列色來奪了以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。
- 文理和合譯本 - 以色列王比加在位時、亞述王提革拉毘列色至、取以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利、拿弗他利全地、虜其居民、至亞述、
- 文理委辦譯本 - 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王 比加 在位時、 亞述 王 提革拉毘列色 來取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基叠 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、 拿弗他利 全地、以其居民擄至 亞述 、
- Nueva Versión Internacional - En tiempos de Pécaj, rey de Israel, Tiglat Piléser, rey de Asiria, invadió el país y conquistó Iyón, Abel Betmacá, Janoa, Cedes, Jazor, Galaad y Galilea, incluyendo todo el territorio de Neftalí; además, deportó a los habitantes a Asiria.
- 현대인의 성경 - 베가가 나라를 다스리던 당시 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕이 이스라엘을 침략하여 이욘, 아벨 – 벧 – 마아가, 야노아, 게데스, 하솔, 길르앗, 갈릴리, 그리고 납달리 전 지역을 정복하고 그 백성들을 사로잡아 앗시리아로 끌고 갔다.
- Новый Русский Перевод - В дни Пекаха, царя Израиля, царь Ассирии Тиглатпаласар пришел и взял города Ийон, Авел-Бет-Мааху, Ианох, Кедеш, Хацор, области Галаад, Галилею, всю землю Неффалима и увел народ в плен в Ассирию.
- Восточный перевод - В дни Пекаха, царя Исраила, царь Ассирии Тиглатпаласар пришёл и взял города Ион, Авель-Бет-Мааху, Ианох, Кедеш и Хацор, земли Галаада, Галилеи и всю землю Неффалима и увёл народ в плен в Ассирию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В дни Пекаха, царя Исраила, царь Ассирии Тиглатпаласар пришёл и взял города Ион, Авель-Бет-Мааху, Ианох, Кедеш и Хацор, земли Галаада, Галилеи и всю землю Неффалима и увёл народ в плен в Ассирию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В дни Пекаха, царя Исроила, царь Ассирии Тиглатпаласар пришёл и взял города Ион, Авель-Бет-Мааху, Ианох, Кедеш и Хацор, земли Галаада, Галилеи и всю землю Неффалима и увёл народ в плен в Ассирию.
- La Bible du Semeur 2015 - Sous le règne de Péqah, roi d’Israël, Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, fit une invasion et s’empara des villes de Iyôn, Abel-Beth-Maaka, Yanoah, Qédesh, Hatsor et Galaad ; il occupa aussi la Galilée et tout le territoire de Nephtali. Il en déporta les habitants en Assyrie.
- リビングバイブル - ペカが王位にある時、アッシリヤの王ティグラテ・ピレセル(プル)が攻めて来て、イヨン、アベル・ベテ・マアカ、ヤノアハ、ケデシュ、ハツォル、ギルアデ、ガリラヤ、ナフタリの全土を占領し、住民を捕虜として連れ去りました。
- Nova Versão Internacional - Durante o seu reinado, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, invadiu e conquistou Ijom, Abel-Bete-Maaca, Janoa, Quedes e Hazor. Tomou Gileade e a Galileia, inclusive toda a terra de Naftali, e deportou o povo para a Assíria.
- Hoffnung für alle - Während Pekachs Regierungszeit griff der assyrische König Tiglat-Pileser Israel an. Er eroberte die Städte Ijon, Abel-Bet-Maacha, Janoach, Kedesch und Hazor und nahm die Gebiete von Gilead und Galiläa ein sowie das ganze Stammesgebiet von Naftali. Die Bewohner der eroberten Gebiete verschleppte er nach Assyrien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới đời Phê-ca, Tiếc-la Phi-lê-se, vua A-sy-ri đánh Ít-ra-ên, chiếm Đan, A-bên Bết-ma-ca, Gia-nô-a, Kê-đe, Hát-so, Ga-la-át, Ga-li-lê, và đất Nép-ta-li, bắt dân đem về A-sy-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในรัชกาลกษัตริย์เปคาห์แห่งอิสราเอล กษัตริย์ทิกลัทปิเลเสอร์แห่งอัสซีเรียมายึดเมืองอิโยน อาเบล เบธมาอาคาห์ ยาโนอาห์ เคเดช และฮาโซร์ ทรงยึดกิเลอาด กาลิลี ดินแดนนัฟทาลีทั้งหมด และจับเชลยไปยังอัสซีเรีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยของเปคาห์กษัตริย์แห่งอิสราเอล ทิกลัทปิเลเสอร์กษัตริย์แห่งอัสซีเรียยกทัพมา และยึดเมืองอิโยน อาเบลเบธมาอาคาห์ ยาโนอาห์ เคเดช ฮาโซร์ กิเลอาด กาลิลี และดินแดนนัฟทาลีทั้งหมด แล้วก็จับประชาชนไปยังอัสซีเรียเพื่อเป็นเชลย
交叉引用
- Joshua 11:10 - At that time Joshua turned back, captured Hazor, and struck down its king with the sword, because Hazor had formerly been the leader of all these kingdoms.
- 1 Kings 9:11 - King Hiram of Tyre having supplied him with cedar and cypress logs and gold for his every wish — King Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee.
- Numbers 32:1 - The Reubenites and Gadites had a very large number of livestock. When they surveyed the lands of Jazer and Gilead, they saw that the region was a good one for livestock.
- Matthew 4:15 - Land of Zebulun and land of Naphtali, along the road by the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles.
- Matthew 4:16 - The people who live in darkness have seen a great light, and for those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.
- Numbers 32:40 - So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled in it.
- Leviticus 26:32 - I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
- Joshua 16:6 - In the north the border went westward from Michmethath; it turned eastward from Taanath-shiloh and passed it east of Janoah.
- Deuteronomy 28:64 - Then the Lord will scatter you among all peoples from one end of the earth to the other, and there you will worship other gods, of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.
- Deuteronomy 28:65 - You will find no peace among those nations, and there will be no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you a trembling heart, failing eyes, and a despondent spirit.
- Isaiah 7:20 - On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River — the king of Assyria — to shave the hair on your heads, the hair on your legs, and even your beards.
- Joshua 12:19 - the king of Madon one the king of Hazor one
- Joshua 11:13 - However, Israel did not burn any of the cities that stood on their mounds except Hazor, which Joshua burned.
- Isaiah 9:1 - Nevertheless, the gloom of the distressed land will not be like that of the former times when he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali. But in the future he will bring honor to the way of the sea, to the land east of the Jordan, and to Galilee of the nations.
- Isaiah 9:2 - The people walking in darkness have seen a great light; a light has dawned on those living in the land of darkness.
- Amos 1:3 - The Lord says: I will not relent from punishing Damascus for three crimes, even four, because they threshed Gilead with iron sledges.
- Deuteronomy 3:15 - I gave Gilead to Machir,
- 2 Chronicles 28:20 - Then King Tiglath-pileser of Assyria came against Ahaz; he oppressed him and did not give him support.
- 2 Chronicles 28:21 - Although Ahaz plundered the Lord’s temple and the palace of the king and of the rulers and gave the plunder to the king of Assyria, it did not help him.
- Isaiah 1:7 - Your land is desolate, your cities burned down; foreigners devour your fields right in front of you — a desolation, like a place demolished by foreigners.
- Amos 1:13 - The Lord says: I will not relent from punishing the Ammonites for three crimes, even four, because they ripped open the pregnant women of Gilead in order to enlarge their territory.
- 2 Kings 17:23 - Finally, the Lord removed Israel from his presence just as he had declared through all his servants the prophets. So Israel has been exiled to Assyria from their homeland to this very day.
- Deuteronomy 4:26 - I call heaven and earth as witnesses against you today that you will quickly perish from the land you are about to cross the Jordan to possess. You will not live long there, but you will certainly be destroyed.
- Deuteronomy 4:27 - The Lord will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the Lord your God will drive you.
- Leviticus 26:38 - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
- Leviticus 26:39 - Those who survive in the lands of your enemies will waste away because of their iniquity; they will also waste away because of their ancestors’ iniquities along with theirs.
- Deuteronomy 28:25 - The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them from one direction but flee from them in seven directions. You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
- Joshua 19:37 - Kedesh, Edrei, En-hazor,
- 2 Chronicles 16:4 - Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-maim, and all the storage cities of Naphtali.
- 1 Chronicles 5:6 - and his son Beerah. Beerah was a leader of the Reubenites, and King Tiglath-pileser of Assyria took him into exile.
- Joshua 11:1 - When King Jabin of Hazor heard this news, he sent a message to: King Jobab of Madon, the kings of Shimron and Achshaph,
- Judges 4:2 - So the Lord sold them to King Jabin of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera who lived in Harosheth of the Nations.
- 2 Samuel 20:14 - Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah. All the Berites came together and followed him.
- 2 Samuel 20:15 - Joab’s troops came and besieged Sheba in Abel of Beth-maacah. They built a siege ramp against the outer wall of the city. While all the troops with Joab were battering the wall to make it collapse,
- 1 Kings 15:20 - Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel. He attacked Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, all Chinnereth, and the whole land of Naphtali.
- Joshua 20:7 - So they designated Kedesh in the hill country of Naphtali in Galilee, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath-arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah.
- 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria. He deported the Israelites to Assyria and settled them in Halah, along the Habor (Gozan’s river), and in the cities of the Medes.
- 2 Kings 16:7 - So Ahaz sent messengers to King Tiglath-pileser of Assyria, saying, “I am your servant and your son. March up and save me from the grasp of the king of Aram and of the king of Israel, who are rising up against me.”
- 1 Chronicles 5:26 - So the God of Israel roused the spirit of King Pul (that is, Tiglath-pileser ) of Assyria, and he took the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara, and Gozan’s river, where they are until today.