Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:20 NVIP
逐節對照
  • Nova Versão Internacional - Menaém cobrou essa quantia de Israel. Todos os homens de posses tiveram de contribuir com seiscentos gramas de prata no pagamento ao rei da Assíria. Então ele interrompeu a invasão e foi embora.
  • 新标点和合本 - 米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米拿现向以色列所有的富豪索取银子,要他们各出五十舍客勒,交给亚述王。于是亚述王回去了,不在境内停留。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米拿现向以色列所有的富豪索取银子,要他们各出五十舍客勒,交给亚述王。于是亚述王回去了,不在境内停留。
  • 当代译本 - 这些银子是米拿现向以色列的所有富户征收来的,每人十两。于是亚述王从以色列境内退兵回国。
  • 圣经新译本 - 米拿现向以色列人,就是所有大财主强索银子,每人五百七十克,好献给亚述王。于是亚述王回去了,不在以色列地停留。
  • 中文标准译本 - 米纳恒向以色列所有富豪征收银子,每人五十谢克尔 银子,交纳给亚述王。于是亚述王回去,不在这地停留了。
  • 现代标点和合本 - 米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
  • 和合本(拼音版) - 米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
  • New International Version - Menahem exacted this money from Israel. Every wealthy person had to contribute fifty shekels of silver to be given to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and stayed in the land no longer.
  • New International Reader's Version - Menahem forced Israel to give him that money. Every wealthy person had to give him 20 ounces of silver. All of it went to the king of Assyria. So he pulled his troops back. He didn’t stay in the land anymore.
  • English Standard Version - Menahem exacted the money from Israel, that is, from all the wealthy men, fifty shekels of silver from every man, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back and did not stay there in the land.
  • New Living Translation - Menahem extorted the money from the rich of Israel, demanding that each of them pay fifty pieces of silver to the king of Assyria. So the king of Assyria turned from attacking Israel and did not stay in the land.
  • Christian Standard Bible - Then Menahem exacted twenty ounces of silver from each of the prominent men of Israel to give to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and did not stay there in the land.
  • New American Standard Bible - Then Menahem collected the money from Israel, from all the mighty men of wealth, from each man fifty shekels of silver to pay the king of Assyria. So the king of Assyria returned and did not stay there in the land.
  • New King James Version - And Menahem exacted the money from Israel, from all the very wealthy, from each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and did not stay there in the land.
  • Amplified Bible - Menahem exacted the money from Israel, from all the wealthy, influential men, fifty shekels of silver from each man to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back and did not stay there in the land.
  • American Standard Version - And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
  • King James Version - And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
  • New English Translation - Menahem got this silver by taxing all the wealthy men in Israel; he took fifty shekels of silver from each one of them and paid it to the king of Assyria. Then the king of Assyria left; he did not stay there in the land.
  • World English Bible - Menahem exacted the money from Israel, even from all the mighty men of wealth, from each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and didn’t stay there in the land.
  • 新標點和合本 - 米拿現向以色列一切大富戶索要銀子,使他們各出五十舍客勒,就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米拿現向以色列所有的富豪索取銀子,要他們各出五十舍客勒,交給亞述王。於是亞述王回去了,不在境內停留。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米拿現向以色列所有的富豪索取銀子,要他們各出五十舍客勒,交給亞述王。於是亞述王回去了,不在境內停留。
  • 當代譯本 - 這些銀子是米拿現向以色列的所有富戶徵收來的,每人十兩。於是亞述王從以色列境內退兵回國。
  • 聖經新譯本 - 米拿現向以色列人,就是所有大財主強索銀子,每人五百七十克,好獻給亞述王。於是亞述王回去了,不在以色列地停留。
  • 呂振中譯本 - 米拿現 向 以色列 、向一切大有財力的人索取了銀子、去給 亞述 王,每一個人五十舍客勒 ;於是 亞述 王回去,沒有在 以色列 地那裏停留着。
  • 中文標準譯本 - 米納恆向以色列所有富豪徵收銀子,每人五十謝克爾 銀子,交納給亞述王。於是亞述王回去,不在這地停留了。
  • 現代標點和合本 - 米拿現向以色列一切大富戶索要銀子,使他們各出五十舍客勒,就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。
  • 文理和合譯本 - 米拿現強索以色列之富豪、使各出銀五十舍客勒、以予亞述王、於是亞述王旋返、不駐斯土、
  • 文理委辦譯本 - 以色列巨室米拿現令各出金二十五兩、輸於亞述王、於是亞述王反旆、不居斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米拿現 向 以色列 巨富者、索取此銀、使各納銀五十舍客勒、 約二十五兩 以予 亞述 王、於是 亞述 王旋返、不居斯地、
  • Nueva Versión Internacional - Menajem les exigió este dinero a los israelitas: todos los ricos tenían que pagarle al rey de Asiria medio kilo de plata. Entonces el rey de Asiria se retiró y dejó de ocupar el país.
  • 현대인의 성경 - 그는 부유층의 이스라엘 사람들에게 강제로 일인당 은 570그램씩 내게 하여 그 은을 앗시리아 왕에게 주었다. 그래서 디글랏 – 빌레셀은 자기 군대를 철수시키고 더 이상 그 땅에 머물지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Менахем взыскал эти деньги с Израиля. Каждый богатый человек был обязан внести пятьдесят шекелей серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.
  • Восточный перевод - Менахем взыскал эти деньги с Исраила. Каждый богатый человек был обязан внести шестьсот граммов серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Менахем взыскал эти деньги с Исраила. Каждый богатый человек был обязан внести шестьсот граммов серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Менахем взыскал эти деньги с Исроила. Каждый богатый человек был обязан внести шестьсот граммов серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.
  • La Bible du Semeur 2015 - Menahem se procura cet argent en prélevant un impôt sur tous les Israélites fortunés, à raison de cinquante pièces d’argent par personne, et il le versa au roi d’Assyrie. Celui-ci accepta de se retirer du pays et retourna chez lui.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê-na-hem bắt dân đóng góp số tiền này, mỗi người khá giả phải đóng năm mươi miếng bạc. Vua A-sy-ri quay về nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมนาเฮมทรงรีดเงินจำนวนนี้จากอิสราเอล คนรวยทุกคนต้องจ่ายเงินหนัก 50 เชเขล เพื่อจ่ายให้กษัตริย์อัสซีเรีย ดังนั้นกษัตริย์อัสซีเรียจึงถอนทัพกลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมนาเฮม​สั่ง​ให้​เก็บ​เงิน​จาก​ผู้​มั่งมี​ของ​อิสราเอล แต่​ละ​คน​ต้อง​มอบ​เงิน 50 เชเขล​ให้​แก่​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย ดังนั้น​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​จึง​ยก​ทัพ​กลับ และ​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน
交叉引用
  • 2 Reis 15:29 - Durante o seu reinado, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, invadiu e conquistou Ijom, Abel-Bete-Maaca, Janoa, Quedes e Hazor. Tomou Gileade e a Galileia, inclusive toda a terra de Naftali, e deportou o povo para a Assíria.
  • Jó 1:3 - e possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de boi e quinhentos jumentos e tinha muita gente a seu serviço. Era o homem mais rico do oriente.
  • 2 Samuel 19:32 - Barzilai era bastante idoso; tinha oitenta anos. Foi ele que sustentou o rei durante a sua permanência em Maanaim, pois era muito rico.
  • 2 Reis 23:35 - Jeoaquim pagou ao faraó Neco a prata e o ouro. Mas, para cumprir as exigências do faraó, Jeoaquim impôs tributos ao povo, cobrando a prata e o ouro de cada um conforme suas posses.
  • 2 Reis 17:3 - Salmaneser, rei da Assíria, foi atacar Oseias, que fora seu vassalo e lhe pagara tributo.
  • 2 Reis 17:4 - Mas o rei da Assíria descobriu que Oseias era um traidor, pois havia mandado emissários a Sô, rei do Egito, e já não pagava mais o tributo, como costumava fazer anualmente. Por isso, Salmaneser mandou lançá-lo na prisão.
  • 2 Reis 18:14 - Então Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Laquis: “Cometi um erro. Para de atacar-me, e eu pagarei tudo o que exigires”. O rei da Assíria cobrou de Ezequias, rei de Judá, dez toneladas e meia de prata e um mil e cinquenta quilos de ouro.
  • 2 Reis 18:15 - Assim, Ezequias lhes deu toda a prata que se encontrou no templo e na tesouraria do palácio real.
  • 2 Reis 18:16 - Nessa ocasião Ezequias, rei de Judá, retirou o ouro com que havia coberto as portas e os batentes do templo do Senhor e o deu ao rei da Assíria.
  • 2 Reis 18:17 - De Laquis o rei da Assíria enviou ao rei Ezequias, em Jerusalém, seu general, seu oficial principal e seu comandante de campo com um grande exército. Eles subiram a Jerusalém e pararam no aqueduto do açude superior, na estrada que leva ao campo do Lavandeiro.
  • Rute 2:1 - Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
逐節對照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Menaém cobrou essa quantia de Israel. Todos os homens de posses tiveram de contribuir com seiscentos gramas de prata no pagamento ao rei da Assíria. Então ele interrompeu a invasão e foi embora.
  • 新标点和合本 - 米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米拿现向以色列所有的富豪索取银子,要他们各出五十舍客勒,交给亚述王。于是亚述王回去了,不在境内停留。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米拿现向以色列所有的富豪索取银子,要他们各出五十舍客勒,交给亚述王。于是亚述王回去了,不在境内停留。
  • 当代译本 - 这些银子是米拿现向以色列的所有富户征收来的,每人十两。于是亚述王从以色列境内退兵回国。
  • 圣经新译本 - 米拿现向以色列人,就是所有大财主强索银子,每人五百七十克,好献给亚述王。于是亚述王回去了,不在以色列地停留。
  • 中文标准译本 - 米纳恒向以色列所有富豪征收银子,每人五十谢克尔 银子,交纳给亚述王。于是亚述王回去,不在这地停留了。
  • 现代标点和合本 - 米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
  • 和合本(拼音版) - 米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
  • New International Version - Menahem exacted this money from Israel. Every wealthy person had to contribute fifty shekels of silver to be given to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and stayed in the land no longer.
  • New International Reader's Version - Menahem forced Israel to give him that money. Every wealthy person had to give him 20 ounces of silver. All of it went to the king of Assyria. So he pulled his troops back. He didn’t stay in the land anymore.
  • English Standard Version - Menahem exacted the money from Israel, that is, from all the wealthy men, fifty shekels of silver from every man, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back and did not stay there in the land.
  • New Living Translation - Menahem extorted the money from the rich of Israel, demanding that each of them pay fifty pieces of silver to the king of Assyria. So the king of Assyria turned from attacking Israel and did not stay in the land.
  • Christian Standard Bible - Then Menahem exacted twenty ounces of silver from each of the prominent men of Israel to give to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and did not stay there in the land.
  • New American Standard Bible - Then Menahem collected the money from Israel, from all the mighty men of wealth, from each man fifty shekels of silver to pay the king of Assyria. So the king of Assyria returned and did not stay there in the land.
  • New King James Version - And Menahem exacted the money from Israel, from all the very wealthy, from each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and did not stay there in the land.
  • Amplified Bible - Menahem exacted the money from Israel, from all the wealthy, influential men, fifty shekels of silver from each man to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back and did not stay there in the land.
  • American Standard Version - And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
  • King James Version - And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
  • New English Translation - Menahem got this silver by taxing all the wealthy men in Israel; he took fifty shekels of silver from each one of them and paid it to the king of Assyria. Then the king of Assyria left; he did not stay there in the land.
  • World English Bible - Menahem exacted the money from Israel, even from all the mighty men of wealth, from each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and didn’t stay there in the land.
  • 新標點和合本 - 米拿現向以色列一切大富戶索要銀子,使他們各出五十舍客勒,就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米拿現向以色列所有的富豪索取銀子,要他們各出五十舍客勒,交給亞述王。於是亞述王回去了,不在境內停留。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米拿現向以色列所有的富豪索取銀子,要他們各出五十舍客勒,交給亞述王。於是亞述王回去了,不在境內停留。
  • 當代譯本 - 這些銀子是米拿現向以色列的所有富戶徵收來的,每人十兩。於是亞述王從以色列境內退兵回國。
  • 聖經新譯本 - 米拿現向以色列人,就是所有大財主強索銀子,每人五百七十克,好獻給亞述王。於是亞述王回去了,不在以色列地停留。
  • 呂振中譯本 - 米拿現 向 以色列 、向一切大有財力的人索取了銀子、去給 亞述 王,每一個人五十舍客勒 ;於是 亞述 王回去,沒有在 以色列 地那裏停留着。
  • 中文標準譯本 - 米納恆向以色列所有富豪徵收銀子,每人五十謝克爾 銀子,交納給亞述王。於是亞述王回去,不在這地停留了。
  • 現代標點和合本 - 米拿現向以色列一切大富戶索要銀子,使他們各出五十舍客勒,就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。
  • 文理和合譯本 - 米拿現強索以色列之富豪、使各出銀五十舍客勒、以予亞述王、於是亞述王旋返、不駐斯土、
  • 文理委辦譯本 - 以色列巨室米拿現令各出金二十五兩、輸於亞述王、於是亞述王反旆、不居斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米拿現 向 以色列 巨富者、索取此銀、使各納銀五十舍客勒、 約二十五兩 以予 亞述 王、於是 亞述 王旋返、不居斯地、
  • Nueva Versión Internacional - Menajem les exigió este dinero a los israelitas: todos los ricos tenían que pagarle al rey de Asiria medio kilo de plata. Entonces el rey de Asiria se retiró y dejó de ocupar el país.
  • 현대인의 성경 - 그는 부유층의 이스라엘 사람들에게 강제로 일인당 은 570그램씩 내게 하여 그 은을 앗시리아 왕에게 주었다. 그래서 디글랏 – 빌레셀은 자기 군대를 철수시키고 더 이상 그 땅에 머물지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Менахем взыскал эти деньги с Израиля. Каждый богатый человек был обязан внести пятьдесят шекелей серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.
  • Восточный перевод - Менахем взыскал эти деньги с Исраила. Каждый богатый человек был обязан внести шестьсот граммов серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Менахем взыскал эти деньги с Исраила. Каждый богатый человек был обязан внести шестьсот граммов серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Менахем взыскал эти деньги с Исроила. Каждый богатый человек был обязан внести шестьсот граммов серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.
  • La Bible du Semeur 2015 - Menahem se procura cet argent en prélevant un impôt sur tous les Israélites fortunés, à raison de cinquante pièces d’argent par personne, et il le versa au roi d’Assyrie. Celui-ci accepta de se retirer du pays et retourna chez lui.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê-na-hem bắt dân đóng góp số tiền này, mỗi người khá giả phải đóng năm mươi miếng bạc. Vua A-sy-ri quay về nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมนาเฮมทรงรีดเงินจำนวนนี้จากอิสราเอล คนรวยทุกคนต้องจ่ายเงินหนัก 50 เชเขล เพื่อจ่ายให้กษัตริย์อัสซีเรีย ดังนั้นกษัตริย์อัสซีเรียจึงถอนทัพกลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมนาเฮม​สั่ง​ให้​เก็บ​เงิน​จาก​ผู้​มั่งมี​ของ​อิสราเอล แต่​ละ​คน​ต้อง​มอบ​เงิน 50 เชเขล​ให้​แก่​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย ดังนั้น​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​จึง​ยก​ทัพ​กลับ และ​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน
  • 2 Reis 15:29 - Durante o seu reinado, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, invadiu e conquistou Ijom, Abel-Bete-Maaca, Janoa, Quedes e Hazor. Tomou Gileade e a Galileia, inclusive toda a terra de Naftali, e deportou o povo para a Assíria.
  • Jó 1:3 - e possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de boi e quinhentos jumentos e tinha muita gente a seu serviço. Era o homem mais rico do oriente.
  • 2 Samuel 19:32 - Barzilai era bastante idoso; tinha oitenta anos. Foi ele que sustentou o rei durante a sua permanência em Maanaim, pois era muito rico.
  • 2 Reis 23:35 - Jeoaquim pagou ao faraó Neco a prata e o ouro. Mas, para cumprir as exigências do faraó, Jeoaquim impôs tributos ao povo, cobrando a prata e o ouro de cada um conforme suas posses.
  • 2 Reis 17:3 - Salmaneser, rei da Assíria, foi atacar Oseias, que fora seu vassalo e lhe pagara tributo.
  • 2 Reis 17:4 - Mas o rei da Assíria descobriu que Oseias era um traidor, pois havia mandado emissários a Sô, rei do Egito, e já não pagava mais o tributo, como costumava fazer anualmente. Por isso, Salmaneser mandou lançá-lo na prisão.
  • 2 Reis 18:14 - Então Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Laquis: “Cometi um erro. Para de atacar-me, e eu pagarei tudo o que exigires”. O rei da Assíria cobrou de Ezequias, rei de Judá, dez toneladas e meia de prata e um mil e cinquenta quilos de ouro.
  • 2 Reis 18:15 - Assim, Ezequias lhes deu toda a prata que se encontrou no templo e na tesouraria do palácio real.
  • 2 Reis 18:16 - Nessa ocasião Ezequias, rei de Judá, retirou o ouro com que havia coberto as portas e os batentes do templo do Senhor e o deu ao rei da Assíria.
  • 2 Reis 18:17 - De Laquis o rei da Assíria enviou ao rei Ezequias, em Jerusalém, seu general, seu oficial principal e seu comandante de campo com um grande exército. Eles subiram a Jerusalém e pararam no aqueduto do açude superior, na estrada que leva ao campo do Lavandeiro.
  • Rute 2:1 - Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
聖經
資源
計劃
奉獻