逐節對照
- リビングバイブル - そこで、ヤベシュの子シャルムが謀反を企ててイブレアムで王を暗殺し、代わって王となりました。
- 新标点和合本 - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前 击杀他,篡了他的位。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前 击杀他,篡了他的位。
- 当代译本 - 雅比的儿子沙龙谋反,当众杀了撒迦利雅,篡位做了以色列王。
- 圣经新译本 - 雅比的儿子沙龙阴谋反叛他,在人民面前把他杀死,接续他作王。
- 中文标准译本 - 雅比的儿子沙勒姆密谋反叛撒迦利亚,当众 攻击他,把他杀了,接替他作王。
- 现代标点和合本 - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
- 和合本(拼音版) - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
- New International Version - Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He attacked him in front of the people, assassinated him and succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Shallum made evil plans against Zechariah. He attacked Zechariah in front of the people and killed him. Then he became the next king after him. Shallum was the son of Jabesh.
- English Standard Version - Shallum the son of Jabesh conspired against him and struck him down at Ibleam and put him to death and reigned in his place.
- New Living Translation - Then Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah, assassinated him in public, and became the next king.
- The Message - Shallum son of Jabesh conspired against him, assassinated him in public view, and took over as king.
- Christian Standard Bible - Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He struck him down publicly, killed him, and became king in his place.
- New American Standard Bible - Then Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him in the presence of the people and killed him, and reigned in his place.
- New King James Version - Then Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck and killed him in front of the people; and he reigned in his place.
- Amplified Bible - But Shallum the son of Jabesh conspired against Zechariah and struck and killed him in the presence of the people and reigned in his place.
- American Standard Version - And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
- King James Version - And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
- New English Translation - Shallum son of Jabesh conspired against him; he assassinated him in Ibleam and took his place as king.
- World English Bible - Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him before the people, and killed him, and reigned in his place.
- 新標點和合本 - 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前 擊殺他,篡了他的位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前 擊殺他,篡了他的位。
- 當代譯本 - 雅比的兒子沙龍謀反,當眾殺了撒迦利雅,篡位做了以色列王。
- 聖經新譯本 - 雅比的兒子沙龍陰謀反叛他,在人民面前把他殺死,接續他作王。
- 呂振中譯本 - 雅比 人 沙龍 陰謀反叛了他,在 以伯蓮 擊打他,弒死他,接替他作王。
- 中文標準譯本 - 雅比的兒子沙勒姆密謀反叛撒迦利亞,當眾 攻擊他,把他殺了,接替他作王。
- 現代標點和合本 - 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。
- 文理和合譯本 - 雅比子沙龍叛之、弒之於民前、而篡其位、
- 文理委辦譯本 - 雅疋子沙龍叛、於眾民前、弒王篡位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅比 子 沙龍 叛之、弒於民前而篡其位、
- Nueva Versión Internacional - Salún hijo de Jabés conspiró contra Zacarías. Lo atacó en Ibleam y lo mató, usurpando así el trono.
- 현대인의 성경 - 야베스의 아들 살룸이 반역을 일으켜 그를 이블르암에서 살해하고 자기가 대신 왕이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Захарии. Он поразил его на виду у всего народа , убил и стал царем вместо него.
- Восточный перевод - Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа , убил и стал царём вместо него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа , убил и стал царём вместо него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа , убил и стал царём вместо него.
- La Bible du Semeur 2015 - Shalloum, fils de Yabesh, complota contre lui, il le frappa en présence du peuple et le mit à mort, puis il lui succéda sur le trône.
- Nova Versão Internacional - Salum, filho de Jabes, conspirou contra Zacarias. Ele o atacou na frente do povo , assassinou-o e foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Schallum, der Sohn von Jabesch, zettelte eine Verschwörung gegen ihn an und erschlug ihn in aller Öffentlichkeit. Dann wurde er an seiner Stelle König.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lum, con Gia-be làm phản, giết chết Vua Xa-cha-ri tại Íp-lê-am và chiếm ngôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชัลลูมบุตรยาเบชคิดร้ายและปลงพระชนม์เศคาริยาห์ต่อหน้าประชาชน แล้วขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชัลลูมบุตรยาเบชเป็นกบฏ และสังหารท่านต่อหน้าประชาชน และครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 列王記Ⅰ 16:9 - 王の戦車隊の半分を指揮する将軍ジムリが謀反を企てたのです。事の次第はこうです。ある日エラ王が、首都ティルツァにある宮内長官アルツァの家でほろ酔いきげんになっていたところ、
- 列王記Ⅰ 16:10 - ジムリが家に入って王に近づいて、いきなり王をなぐり殺したのです。この事件が起こったのは、ユダの王アサの第二十七年のことでした。そのあとジムリは、自分が新しい王だと宣言しました。
- アモス書 7:9 - イスラエルにある偶像の祭壇と神殿は破壊される。 また、剣でヤロブアム王家を滅ぼそう。」
- 列王記Ⅱ 15:30 - その時、エラの子ホセアが謀反を企て、王を暗殺して、自分が王座につきました。 イスラエルの新しい王ホセアは、ユダの王ウジヤの子ヨタムの第二十年に即位しました。
- 列王記Ⅰ 15:28 - こうしてバシャが、ユダの王アサの第三年に、ナダブに代わってティルツァでイスラエルの王となりました。
- 列王記Ⅱ 15:25 - イスラエル軍の最高司令官だったレマルヤの子ペカが、ギルアデ出身の五十人を誘って謀反を起こし、サマリヤの宮殿で王を暗殺しました。その時の反乱で、王の側近のアルゴブとアルエも殺されました。こうして、ペカフヤに代わってペカが新しく王となりました。
- 列王記Ⅱ 9:31 - エフーが宮殿の門を入ると、彼女は大声で呼びかけました。「あーら、人殺しのエフーじゃない! ごきげんいかが。主君殺しのジムリ(イスラエルの王エラに謀反を起こして殺した)の子!」
- 列王記Ⅱ 15:14 - シャルムが王となって一か月後、ガディの子メナヘムが、ティルツァからサマリヤに上って王を殺害し、王位を奪いました。
- 列王記Ⅱ 9:24 - エフーは力いっぱい弓を引き絞り、逃げるヨラムの両肩の間にねらいをつけました。放たれた矢はみごと心臓を射抜き、ヨラムは戦車の中にどっと倒れ、そのまま息絶えました。
- ホセア書 1:4 - すると、主は言いました。「その子をイズレエルと名づけよ。わたしはイズレエルの谷で、エフーが犯した殺人(Ⅱ列王10・11参照)に報復するため、エフー王家を罰しようとしている。そうだ、わたしはイズレエルの谷で、イスラエルの独立を失わせ、その国の力を打ち破ろう。」