逐節對照
- Christian Standard Bible - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem.
- 新标点和合本 - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
- 当代译本 - 他二十五岁登基,在耶路撒冷执政二十九年。他母亲叫约耶但,是耶路撒冷人。
- 圣经新译本 - 他登基的时候是二十五岁,在耶路撒冷作王共二十九年。他母亲名叫约耶但,是从耶路撒冷来的。
- 中文标准译本 - 他作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了二十九年。他的母亲名叫耶赫阿丹,是耶路撒冷人。
- 现代标点和合本 - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷做王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
- 和合本(拼音版) - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
- New International Version - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem.
- New International Reader's Version - Amaziah was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 29 years. His mother’s name was Jehoaddan. She was from Jerusalem.
- English Standard Version - He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem.
- New Living Translation - Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother was Jehoaddin from Jerusalem.
- New American Standard Bible - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned for twenty-nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem.
- New King James Version - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem.
- Amplified Bible - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem.
- American Standard Version - He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem.
- King James Version - He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
- New English Translation - He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned for twenty-nine years in Jerusalem. His mother was Jehoaddan, who was from Jerusalem.
- World English Bible - He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem.
- 新標點和合本 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。
- 當代譯本 - 他二十五歲登基,在耶路撒冷執政二十九年。他母親叫約耶但,是耶路撒冷人。
- 聖經新譯本 - 他登基的時候是二十五歲,在耶路撒冷作王共二十九年。他母親名叫約耶但,是從耶路撒冷來的。
- 呂振中譯本 - 他登極的時候二十五歲;他在 耶路撒冷 作王有二十九年。他母親名叫 約耶但 ,是 耶路撒冷 人。
- 中文標準譯本 - 他作王的時候二十五歲,在耶路撒冷統治了二十九年。他的母親名叫耶赫阿丹,是耶路撒冷人。
- 現代標點和合本 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。
- 文理和合譯本 - 時、年二十有五、在耶路撒冷為王、凡二十九年、其母名約耶但、耶路撒冷人也、
- 文理委辦譯本 - 乃耶路撒冷婦約耶但所出、年二十有五即位、於耶路撒冷、凡歷二十九年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即位時、年二十有五歲、都 耶路撒冷 、在位二十有九年、其母乃 耶路撒冷 人、名 約耶但 、
- Nueva Versión Internacional - Tenía veinticinco años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén veintinueve años. Su madre era Joadán, oriunda de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그는 25세에 왕위에 올라 예루살렘에서 29년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 예루살렘 사람 여호앗단이었다.
- Новый Русский Перевод - Когда он стал царем, ему было двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Иегоаддань, она была родом из Иерусалима.
- Восточный перевод - Когда он стал царём, ему было двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Иехоаддин, она была родом из Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он стал царём, ему было двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Иехоаддин, она была родом из Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он стал царём, ему было двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Иехоаддин, она была родом из Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait vingt-cinq ans à son avènement et régna vingt-neuf ans à Jérusalem . Sa mère s’appelait Yehoaddân, elle était de Jérusalem.
- リビングバイブル - アマツヤは二十五歳で王位につき、二十九年間エルサレムで治めました。母親はエホアダンといい、エルサレム出身でした。
- Nova Versão Internacional - Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadã; ela era de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Er wurde mit 25 Jahren König und regierte 29 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Joaddan und stammte aus Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-ma-xia được hai mươi lăm tuổi lúc lên ngôi, và cai trị hai mươi chín năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ vua là Giô-a-đan quê ở Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นทรงมีพระชนมายุ 25 พรรษา พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม 29 ปี ราชมารดาคือเยโฮอัดดีนจากเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านมีอายุ 25 ปีเมื่อเริ่มเป็นกษัตริย์ และท่านครองราชย์ 29 ปีในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อเยโฮอัดดีนจากเยรูซาเล็ม
交叉引用
暫無數據信息