Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:12 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Judah was routed before Israel, and each man fled to his own tent.
  • 新标点和合本 - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
  • 当代译本 - 犹大人被以色列人打败,兵将都各自逃回家去了。
  • 圣经新译本 - 犹大人被以色列人击败,各人逃回自己的家去了。
  • 中文标准译本 - 犹大败在以色列面前,各人逃回自己的帐篷。
  • 现代标点和合本 - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • New International Version - Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
  • New International Reader's Version - Israel drove Judah away. Every man ran home.
  • English Standard Version - And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.
  • New Living Translation - Judah was routed by the army of Israel, and its army scattered and fled for home.
  • The Message - Judah was thoroughly beaten by Israel—all their soldiers ran home in defeat.
  • New American Standard Bible - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
  • New King James Version - And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
  • Amplified Bible - Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
  • American Standard Version - And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
  • King James Version - And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
  • New English Translation - Judah was defeated by Israel, and each man ran back home.
  • World English Bible - Judah was defeated by Israel; and each man fled to his tent.
  • 新標點和合本 - 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
  • 當代譯本 - 猶大人被以色列人打敗,兵將都各自逃回家去了。
  • 聖經新譯本 - 猶大人被以色列人擊敗,各人逃回自己的家去了。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人在 以色列 人面前被擊敗,各自逃回家 去。
  • 中文標準譯本 - 猶大敗在以色列面前,各人逃回自己的帳篷。
  • 現代標點和合本 - 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裡去了。
  • 文理和合譯本 - 猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族為以色列族所敗、遁歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人敗於 以色列 人前、各遁其家、 家原文作幕
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas batieron a los de Judá, y estos huyeron a sus hogares.
  • 현대인의 성경 - 그 전투에서 유다군은 패하여 모두 자기 집으로 도망치고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Иудея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой.
  • Восточный перевод - Иудея была наголову разбита Исраилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея была наголову разбита Исраилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея была наголову разбита Исроилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’armée de Juda fut battue par celle d’Israël, et les soldats de Juda s’enfuirent chacun chez soi.
  • リビングバイブル - ユダ軍はさんざんな負け戦となり、ほうほうのていで逃げ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
  • Hoffnung für alle - Die Judäer wurden von den Israeliten besiegt und flohen nach Hause.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Giu-đa bỏ chạy về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาห์ก็ถูกอิสราเอลรุกไล่ ทุกคนพ่ายหนีกลับบ้านของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยูดาห์​ถูก​อิสราเอล​ตี​พ่าย​ไป ทุก​คน​เตลิด​หนี​กลับ​บ้าน​ของ​ตน​ไป
交叉引用
  • 1 Kings 22:36 - Then the cry rang out in the army as the sun set, declaring: Each man to his own city, and each man to his own land!
  • 1 Samuel 4:10 - So the Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. The slaughter was severe — thirty thousand of the Israelite foot soldiers fell.
  • 2 Samuel 18:17 - They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and raised up a huge mound of stones over him. And all Israel fled, each to his tent.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Judah was routed before Israel, and each man fled to his own tent.
  • 新标点和合本 - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
  • 当代译本 - 犹大人被以色列人打败,兵将都各自逃回家去了。
  • 圣经新译本 - 犹大人被以色列人击败,各人逃回自己的家去了。
  • 中文标准译本 - 犹大败在以色列面前,各人逃回自己的帐篷。
  • 现代标点和合本 - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • New International Version - Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
  • New International Reader's Version - Israel drove Judah away. Every man ran home.
  • English Standard Version - And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.
  • New Living Translation - Judah was routed by the army of Israel, and its army scattered and fled for home.
  • The Message - Judah was thoroughly beaten by Israel—all their soldiers ran home in defeat.
  • New American Standard Bible - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
  • New King James Version - And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
  • Amplified Bible - Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
  • American Standard Version - And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
  • King James Version - And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
  • New English Translation - Judah was defeated by Israel, and each man ran back home.
  • World English Bible - Judah was defeated by Israel; and each man fled to his tent.
  • 新標點和合本 - 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
  • 當代譯本 - 猶大人被以色列人打敗,兵將都各自逃回家去了。
  • 聖經新譯本 - 猶大人被以色列人擊敗,各人逃回自己的家去了。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人在 以色列 人面前被擊敗,各自逃回家 去。
  • 中文標準譯本 - 猶大敗在以色列面前,各人逃回自己的帳篷。
  • 現代標點和合本 - 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裡去了。
  • 文理和合譯本 - 猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族為以色列族所敗、遁歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人敗於 以色列 人前、各遁其家、 家原文作幕
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas batieron a los de Judá, y estos huyeron a sus hogares.
  • 현대인의 성경 - 그 전투에서 유다군은 패하여 모두 자기 집으로 도망치고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Иудея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой.
  • Восточный перевод - Иудея была наголову разбита Исраилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея была наголову разбита Исраилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея была наголову разбита Исроилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’armée de Juda fut battue par celle d’Israël, et les soldats de Juda s’enfuirent chacun chez soi.
  • リビングバイブル - ユダ軍はさんざんな負け戦となり、ほうほうのていで逃げ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
  • Hoffnung für alle - Die Judäer wurden von den Israeliten besiegt und flohen nach Hause.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Giu-đa bỏ chạy về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาห์ก็ถูกอิสราเอลรุกไล่ ทุกคนพ่ายหนีกลับบ้านของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยูดาห์​ถูก​อิสราเอล​ตี​พ่าย​ไป ทุก​คน​เตลิด​หนี​กลับ​บ้าน​ของ​ตน​ไป
  • 1 Kings 22:36 - Then the cry rang out in the army as the sun set, declaring: Each man to his own city, and each man to his own land!
  • 1 Samuel 4:10 - So the Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. The slaughter was severe — thirty thousand of the Israelite foot soldiers fell.
  • 2 Samuel 18:17 - They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and raised up a huge mound of stones over him. And all Israel fled, each to his tent.
聖經
資源
計劃
奉獻