Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:3 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,常把他们交在亚兰王哈薛的手中和哈薛的儿子便.哈达的手中。
  • 新标点和合本 - 于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
  • 当代译本 - 因此,耶和华向以色列人发怒,屡次使他们败在亚兰王哈薛和他儿子便·哈达手中。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,长期把他们交在亚兰王哈薛和哈薛的儿子本哈达手中。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • 和合本(拼音版) - 于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • New International Version - So the Lord’s anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son.
  • New International Reader's Version - So the Lord was very angry with Israel. For a long time he kept them under the power of Hazael, the king of Aram. The Lord also kept them under the power of his son Ben-Hadad.
  • English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he gave them continually into the hand of Hazael king of Syria and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael.
  • New Living Translation - So the Lord was very angry with Israel, and he allowed King Hazael of Aram and his son Ben-hadad to defeat them repeatedly.
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned against Israel, and he handed them over to King Hazael of Aram and to his son Ben-hadad during their reigns.
  • New American Standard Bible - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He continually handed them over to Hazael king of Aram, and to Ben-hadad, the son of Hazael.
  • New King James Version - Then the anger of the Lord was aroused against Israel, and He delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-Hadad the son of Hazael, all their days.
  • Amplified Bible - So the anger of the Lord was kindled and burned against Israel, and He handed them over time and again to Hazael the king of Aram (Syria), and of Ben-hadad the son of Hazael.
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
  • King James Version - And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben–hadad the son of Hazael, all their days.
  • New English Translation - The Lord was furious with Israel and handed them over to King Hazael of Syria and to Hazael’s son Ben Hadad for many years.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
  • 新標點和合本 - 於是,耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華的怒氣向以色列發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華的怒氣向以色列發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華向以色列人發怒,屢次使他們敗在亞蘭王哈薛和他兒子便·哈達手中。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華的怒氣向以色列發作,常把他們交在亞蘭王哈薛的手中和哈薛的兒子便.哈達的手中。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主向 以色列 人發怒,不斷地將他們交在 亞蘭 王 哈薛 手裏、交在 哈薛 的兒子 便哈達 手裏。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向以色列發作,長期把他們交在亞蘭王哈薛和哈薛的兒子本哈達手中。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便哈達的手裡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遂怒以色列人、常付之於亞蘭王哈薛、及其子便哈達之手、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華震怒、屢付以色列族於亞蘭王哈泄、及其子便哈達之手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主向 以色列 人震怒、付於 亞蘭 王 哈薛 及其子 便哈達 之手、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso la ira del Señor se encendió contra los israelitas y, por mucho tiempo, los puso bajo el poder de Jazael, rey de Siria, y de su hijo Ben Adad.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 이스라엘을 향하여 분노하시고 그들을 계속 시리아의 하사엘왕과 그의 아들 벤 – 하닷의 지배를 받게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Арама, и его сына Венадада .
  • Восточный перевод - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнев Вечного вспыхнул на Исроил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre Israël. Il livra ses habitants pendant toute cette période au pouvoir de Hazaël, roi de Syrie, et de Ben-Hadad, fils de Hazaël .
  • リビングバイブル - 主はそんなイスラエルを激しく怒り、シリヤの王ハザエルとその子ベン・ハダデが、イスラエルを侵略するがままにまかせておきました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
  • Hoffnung für alle - Darum wurde der Herr zornig auf die Israeliten, und so ließ er zu, dass die Syrer immer wieder in ihr Land einfielen. Lange Zeit litten die Israeliten unter der Herrschaft von Hasaël, dem König von Syrien, und unter seinem Sohn Ben-Hadad.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu rất giận Ít-ra-ên. Ngài để cho Ha-xa-ên, vua A-ram và Bên Ha-đát, con Ha-xa-ên liên tục đánh phá Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก และทรงให้ตกอยู่ภายใต้อำนาจของกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมและเบนฮาดัดราชโอรสเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​กริ้ว​อิสราเอล​มาก และ​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ฮาซาเอล​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​ใน​มือ​ของ​เบนฮาดัด​บุตร​ของ​ฮาซาเอล
交叉引用
  • 利未记 26:17 - 我向你们变脸,你们就败在仇敌面前;恨恶你们的要管辖你们;虽然没有人追赶,你们仍然逃跑。
  • 士师记 10:7 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人的手中和亚扪人的手中。
  • 士师记 10:8 - 从那一年起,他们就迫害欺压以色列人,就是所有在约旦河东边,住在亚摩利人之地的以色列人,共十八年。
  • 士师记 10:9 - 亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大、便雅悯和以法莲家,以色列人就非常困苦。
  • 士师记 10:10 - 以色列人向耶和华哀求,说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的 神,服事众巴力。”
  • 士师记 10:11 - 耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 士师记 10:12 - 西顿人、亚玛力人、马云人也都压迫你们;你们向我哀求,我也拯救你们脱离他们的手。
  • 士师记 10:13 - 你们竟离弃了我,服事别的神,因此我不再拯救你们了。
  • 士师记 10:14 - 你们去向你们拣选的神呼求吧!让他们在你们遭遇患难的时候拯救你们吧。”
  • 申命记 28:25 - 耶和华必使你在仇敌面前被击败;你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑;你必成为天下万国惊骇的对象。
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的 神是烈火。
  • 士师记 3:8 - 因此,耶和华的怒气向以色列人发作,把他们完全交在两河之间的亚兰王古珊.利萨田的手中;以色列人服事了古珊.利萨田八年。
  • 列王纪下 8:12 - 哈薛说:“我主为什么哭起来了?”他回答:“因为我已知道你要对以色列人施行的恶事。他们的城堡,你要放火焚烧;他们的年轻人,你要用刀杀死;他们的婴孩,你要摔死;他们的孕妇,你要剖开。”
  • 列王纪下 8:13 - 哈薛说:“你仆人算什么?不过是一条狗罢了;怎可以作这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华已指示我,你要作王统治亚兰。”
  • 列王纪下 13:22 - 约哈斯在位的日子,亚兰王哈薛一直都欺压以色列。
  • 申命记 4:24 - 因为耶和华你的 神是烈火,是忌邪的 神。
  • 申命记 4:25 - “你们生子生孙,在那地住久了的时候,如果你们败坏自己,制造偶像,制造任何神像的形象,行耶和华你的 神看为恶的事,惹他发怒,
  • 申命记 4:26 - 我今日就呼天唤地向你们作证,你们必在过约旦河取得为业的地上迅速灭亡;你们必不能在那地长久生存,必全被消灭。
  • 申命记 4:27 - 耶和华必使你们分散在万民中;在耶和华要领你们所到的万国中,你们剩下的人数必不多。
  • 以赛亚书 10:5 - 亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。 他们手中拿着我忿怒的杖。
  • 以赛亚书 10:6 - 我要差派他去攻击一个不敬虔的国, 吩咐他去攻击我恼怒的子民, 掳去掠物,抢夺掳物, 把他们践踏,像街上的泥土一样。
  • 列王纪下 12:17 - 那时亚兰王哈薛上来,攻打迦特,把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。
  • 列王纪下 13:24 - 亚兰王哈薛死了,他的儿子便.哈达接续他作王。
  • 列王纪下 13:25 - 约哈斯的儿子约阿施从哈薛的儿子便.哈达手中,把哈薛在战争时从约阿施的父亲约哈斯手中夺去的城市收复。约阿施三次打败便.哈达,收复以色列的城市。
  • 列王纪上 19:17 - 将来逃得过哈薛的刀的,必被耶户杀死;逃得过耶户的刀的,必被以利沙杀死。
  • 士师记 2:14 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢掠的人手中,他们就抢掠他们;他又把他们完全交在他们四围的仇敌手中,以致他们在仇敌面前再不能站立得住。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,常把他们交在亚兰王哈薛的手中和哈薛的儿子便.哈达的手中。
  • 新标点和合本 - 于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
  • 当代译本 - 因此,耶和华向以色列人发怒,屡次使他们败在亚兰王哈薛和他儿子便·哈达手中。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向以色列发作,长期把他们交在亚兰王哈薛和哈薛的儿子本哈达手中。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • 和合本(拼音版) - 于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
  • New International Version - So the Lord’s anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son.
  • New International Reader's Version - So the Lord was very angry with Israel. For a long time he kept them under the power of Hazael, the king of Aram. The Lord also kept them under the power of his son Ben-Hadad.
  • English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he gave them continually into the hand of Hazael king of Syria and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael.
  • New Living Translation - So the Lord was very angry with Israel, and he allowed King Hazael of Aram and his son Ben-hadad to defeat them repeatedly.
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned against Israel, and he handed them over to King Hazael of Aram and to his son Ben-hadad during their reigns.
  • New American Standard Bible - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He continually handed them over to Hazael king of Aram, and to Ben-hadad, the son of Hazael.
  • New King James Version - Then the anger of the Lord was aroused against Israel, and He delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-Hadad the son of Hazael, all their days.
  • Amplified Bible - So the anger of the Lord was kindled and burned against Israel, and He handed them over time and again to Hazael the king of Aram (Syria), and of Ben-hadad the son of Hazael.
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
  • King James Version - And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben–hadad the son of Hazael, all their days.
  • New English Translation - The Lord was furious with Israel and handed them over to King Hazael of Syria and to Hazael’s son Ben Hadad for many years.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
  • 新標點和合本 - 於是,耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華的怒氣向以色列發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華的怒氣向以色列發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便‧哈達的手裏。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華向以色列人發怒,屢次使他們敗在亞蘭王哈薛和他兒子便·哈達手中。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華的怒氣向以色列發作,常把他們交在亞蘭王哈薛的手中和哈薛的兒子便.哈達的手中。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主向 以色列 人發怒,不斷地將他們交在 亞蘭 王 哈薛 手裏、交在 哈薛 的兒子 便哈達 手裏。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向以色列發作,長期把他們交在亞蘭王哈薛和哈薛的兒子本哈達手中。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華的怒氣向以色列人發作,將他們屢次交在亞蘭王哈薛和他兒子便哈達的手裡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遂怒以色列人、常付之於亞蘭王哈薛、及其子便哈達之手、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華震怒、屢付以色列族於亞蘭王哈泄、及其子便哈達之手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主向 以色列 人震怒、付於 亞蘭 王 哈薛 及其子 便哈達 之手、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso la ira del Señor se encendió contra los israelitas y, por mucho tiempo, los puso bajo el poder de Jazael, rey de Siria, y de su hijo Ben Adad.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 이스라엘을 향하여 분노하시고 그들을 계속 시리아의 하사엘왕과 그의 아들 벤 – 하닷의 지배를 받게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Арама, и его сына Венадада .
  • Восточный перевод - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнев Вечного вспыхнул на Исроил, и долгое время Он держал их во власти Хазаила, царя Сирии, и его сына Бен-Адада .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre Israël. Il livra ses habitants pendant toute cette période au pouvoir de Hazaël, roi de Syrie, et de Ben-Hadad, fils de Hazaël .
  • リビングバイブル - 主はそんなイスラエルを激しく怒り、シリヤの王ハザエルとその子ベン・ハダデが、イスラエルを侵略するがままにまかせておきました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
  • Hoffnung für alle - Darum wurde der Herr zornig auf die Israeliten, und so ließ er zu, dass die Syrer immer wieder in ihr Land einfielen. Lange Zeit litten die Israeliten unter der Herrschaft von Hasaël, dem König von Syrien, und unter seinem Sohn Ben-Hadad.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu rất giận Ít-ra-ên. Ngài để cho Ha-xa-ên, vua A-ram và Bên Ha-đát, con Ha-xa-ên liên tục đánh phá Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก และทรงให้ตกอยู่ภายใต้อำนาจของกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมและเบนฮาดัดราชโอรสเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​กริ้ว​อิสราเอล​มาก และ​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ฮาซาเอล​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​ใน​มือ​ของ​เบนฮาดัด​บุตร​ของ​ฮาซาเอล
  • 利未记 26:17 - 我向你们变脸,你们就败在仇敌面前;恨恶你们的要管辖你们;虽然没有人追赶,你们仍然逃跑。
  • 士师记 10:7 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人的手中和亚扪人的手中。
  • 士师记 10:8 - 从那一年起,他们就迫害欺压以色列人,就是所有在约旦河东边,住在亚摩利人之地的以色列人,共十八年。
  • 士师记 10:9 - 亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大、便雅悯和以法莲家,以色列人就非常困苦。
  • 士师记 10:10 - 以色列人向耶和华哀求,说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的 神,服事众巴力。”
  • 士师记 10:11 - 耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 士师记 10:12 - 西顿人、亚玛力人、马云人也都压迫你们;你们向我哀求,我也拯救你们脱离他们的手。
  • 士师记 10:13 - 你们竟离弃了我,服事别的神,因此我不再拯救你们了。
  • 士师记 10:14 - 你们去向你们拣选的神呼求吧!让他们在你们遭遇患难的时候拯救你们吧。”
  • 申命记 28:25 - 耶和华必使你在仇敌面前被击败;你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑;你必成为天下万国惊骇的对象。
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的 神是烈火。
  • 士师记 3:8 - 因此,耶和华的怒气向以色列人发作,把他们完全交在两河之间的亚兰王古珊.利萨田的手中;以色列人服事了古珊.利萨田八年。
  • 列王纪下 8:12 - 哈薛说:“我主为什么哭起来了?”他回答:“因为我已知道你要对以色列人施行的恶事。他们的城堡,你要放火焚烧;他们的年轻人,你要用刀杀死;他们的婴孩,你要摔死;他们的孕妇,你要剖开。”
  • 列王纪下 8:13 - 哈薛说:“你仆人算什么?不过是一条狗罢了;怎可以作这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华已指示我,你要作王统治亚兰。”
  • 列王纪下 13:22 - 约哈斯在位的日子,亚兰王哈薛一直都欺压以色列。
  • 申命记 4:24 - 因为耶和华你的 神是烈火,是忌邪的 神。
  • 申命记 4:25 - “你们生子生孙,在那地住久了的时候,如果你们败坏自己,制造偶像,制造任何神像的形象,行耶和华你的 神看为恶的事,惹他发怒,
  • 申命记 4:26 - 我今日就呼天唤地向你们作证,你们必在过约旦河取得为业的地上迅速灭亡;你们必不能在那地长久生存,必全被消灭。
  • 申命记 4:27 - 耶和华必使你们分散在万民中;在耶和华要领你们所到的万国中,你们剩下的人数必不多。
  • 以赛亚书 10:5 - 亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。 他们手中拿着我忿怒的杖。
  • 以赛亚书 10:6 - 我要差派他去攻击一个不敬虔的国, 吩咐他去攻击我恼怒的子民, 掳去掠物,抢夺掳物, 把他们践踏,像街上的泥土一样。
  • 列王纪下 12:17 - 那时亚兰王哈薛上来,攻打迦特,把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。
  • 列王纪下 13:24 - 亚兰王哈薛死了,他的儿子便.哈达接续他作王。
  • 列王纪下 13:25 - 约哈斯的儿子约阿施从哈薛的儿子便.哈达手中,把哈薛在战争时从约阿施的父亲约哈斯手中夺去的城市收复。约阿施三次打败便.哈达,收复以色列的城市。
  • 列王纪上 19:17 - 将来逃得过哈薛的刀的,必被耶户杀死;逃得过耶户的刀的,必被以利沙杀死。
  • 士师记 2:14 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢掠的人手中,他们就抢掠他们;他又把他们完全交在他们四围的仇敌手中,以致他们在仇敌面前再不能站立得住。
聖經
資源
計劃
奉獻