Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:11 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 耶戶殺了亞哈家留在耶斯列的親屬、大臣、朋友和祭司,一個不留。
  • 新标点和合本 - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶户全都杀了,没有留下一个幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶户全都杀了,没有留下一个幸存者。
  • 当代译本 - 耶户杀了亚哈家留在耶斯列的亲属、大臣、朋友和祭司,一个不留。
  • 圣经新译本 - 于是耶户击杀了亚哈家在耶斯列剩下的人,还有他所有的大臣、有关的人、祭司,没有一个给他存留。
  • 中文标准译本 - 这样,耶户击杀了亚哈家在耶斯列所有剩下的人、他所有的大臣、亲密的朋友和他的祭司,没有留下一人存活。
  • 现代标点和合本 - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • 和合本(拼音版) - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • New International Version - So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.
  • New International Reader's Version - So Jehu killed everyone from Ahab’s family who was in Jezreel. He also killed all Ahab’s chief men. And he killed Ahab’s close friends and his priests. He didn’t leave anyone alive in Ahab’s family.
  • English Standard Version - So Jehu struck down all who remained of the house of Ahab in Jezreel, all his great men and his close friends and his priests, until he left him none remaining.
  • New Living Translation - Then Jehu killed all who were left of Ahab’s relatives living in Jezreel and all his important officials, his personal friends, and his priests. So Ahab was left without a single survivor.
  • The Message - Then Jehu proceeded to kill everyone who had anything to do with Ahab’s family in Jezreel—leaders, friends, priests. He wiped out the entire lot.
  • Christian Standard Bible - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel — all his great men, close friends, and priests — leaving him no survivors.
  • New American Standard Bible - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, his acquaintances, and his priests, until he left him without a survivor.
  • New King James Version - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his close acquaintances and his priests, until he left him none remaining.
  • Amplified Bible - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his familiar friends and his priests, until he left him without a survivor.
  • American Standard Version - So Jehu smote all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
  • King James Version - So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
  • New English Translation - Then Jehu killed all who were left of Ahab’s family in Jezreel, and all his nobles, close friends, and priests. He left no survivors.
  • World English Bible - So Jehu struck all that remained of Ahab’s house in Jezreel, with all his great men, his familiar friends, and his priests, until he left him no one remaining.
  • 新標點和合本 - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶戶全都殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶戶全都殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 聖經新譯本 - 於是耶戶擊殺了亞哈家在耶斯列剩下的人,還有他所有的大臣、有關的人、祭司,沒有一個給他存留。
  • 呂振中譯本 - 這樣、凡屬 亞哈 家在 耶斯列 所剩下的人、他所有的贖業至親 、知己和祭司、 耶戶 都擊殺掉了, 殺 到沒有給他剩下一個殘存的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,耶戶擊殺了亞哈家在耶斯列所有剩下的人、他所有的大臣、親密的朋友和他的祭司,沒有留下一人存活。
  • 現代標點和合本 - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。
  • 文理和合譯本 - 凡在耶斯列、亞哈家所遺者、及其大臣、密友祭司、耶戶盡殺之、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶戮耶斯烈地、亞哈家所有之眷屬、巨室、祭司、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶斯烈 所遺屬 亞哈 家之人、與其大臣、密友、祭司、 耶戶 盡殺之、不留一人、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Jehú mató a todos los que quedaban de la familia de Acab en Jezrel y a todos sus dignatarios, sus amigos íntimos y sus sacerdotes. No dejó a ninguno de ellos con vida.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예후는 아합의 집안 사람 중 이스르엘에 남아 있는 자들을 모조리 죽이고 그의 신하들과 가까운 친구들, 그리고 그의 제사장들을 하나도 남기지 않고 몰살시켰다.
  • Новый Русский Перевод - И перебил Ииуй в Изрееле всех, кто еще оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближенными, близкими друзьями и священниками, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод - И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéhu tua encore tous ceux qui restaient de la maison d’Achab à Jizréel, il fit mettre à mort tous ses grands, ses familiers et ses prêtres sans en laisser survivre aucun.
  • リビングバイブル - エフーは、イズレエルに残っていたアハブ王の家族、おもだった家臣、親友、おかかえの祭司も同じように、みな打ち殺しました。王と親しい関係にあった者で生き残った者は一人もいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ Jehu auch Ahabs Angehörige in Jesreel umbringen, außerdem alle hohen Beamten und engen Vertrauten des Königs und seine Priester. Nicht einer von ihnen konnte entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu cũng giết tất cả người thân trong gia đình A-háp tại Gít-rê-ên, tất cả đại thần, bạn hữu, và các tế sư của A-háp, không tha một người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเยฮูก็ประหารพวกพ้องทั้งหมดของอาหับที่เหลืออยู่ในยิสเรเอล รวมทั้งข้าราชบริพารคนสำคัญ สหายคนสนิทและปุโรหิต ไม่มีใครเหลือรอดสักคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฮู​ได้​ฆ่า​คน​ทั้ง​ปวง​ของ​พงศ์​พันธุ์​อาหับ​ที่​เหลือ​อยู่​ใน​ยิสเรเอล รวม​ทั้ง​พวก​หัวหน้า เพื่อน​สนิท และ​ปุโรหิต​ของ​ท่าน จน​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​คน​เดียว
交叉引用
  • 列王紀上 21:22 - 我必使你一家的下場像尼八的兒子耶羅波安家和亞希雅的兒子巴沙家一樣,因為你惹我發怒,並且使以色列人陷入罪中。』
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔進了怪獸和假先知所待的硫磺火湖中,在那裡晝夜受苦,直到永永遠遠!
  • 以賽亞書 14:21 - 他們的祖先罪惡深重, 預備殺戮他的子孫吧, 免得他們興起統治世界、到處建造城邑。」
  • 以賽亞書 14:22 - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊巴比倫, 剷除巴比倫的名號、餘民和子孫後代。 這是耶和華說的。
  • 約書亞記 11:8 - 耶和華把敵軍交在以色列人手中,以色列人打敗了他們,追殺他們直到西頓大城、米斯利弗·瑪音和東面的米斯巴谷,全部消滅了他們,一個沒留。
  • 何西阿書 1:4 - 耶和華對何西阿說:「給他取名叫耶斯列 ,因為再過不久,我就要因耶戶家在耶斯列的屠殺而懲罰他們,消滅以色列國。
  • 啟示錄 19:20 - 怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟迷惑那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。
  • 列王紀上 16:11 - 心利一登基做王,就殺了巴沙全家,他親友家的男子也無一倖免。
  • 詩篇 109:13 - 願他斷子絕孫, 他的姓氏傳不到下一代。
  • 箴言 13:20 - 與智者同行必得智慧, 與愚人結伴必受虧損。
  • 詩篇 125:5 - 耶和華必把那些偏行惡道的人與作惡的人一同趕走。 願平安臨到以色列。
  • 約書亞記 10:30 - 耶和華將立拿城和立拿王交在以色列人手中,他們用刀殺了全城的人,一個沒留。他們對待立拿王跟以前對待耶利哥王一樣。
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞對他們說:「抓住巴力的先知,別放走一個人!」眾人就抓住他們,以利亞把他們帶到基順河邊,在那裡殺了他們。
  • 列王紀下 23:20 - 他在祭壇上殺死那些邱壇的祭司,又在壇上焚燒死人骨頭。之後,他返回耶路撒冷。
  • 列王紀上 14:10 - 所以,我要降禍給耶羅波安家,從以色列剷除耶羅波安家所有的男子,不論是奴隸還是自由人。我要像清除糞便一樣,把耶羅波安家焚燒淨盡。
  • 列王紀上 15:29 - 巴沙一做王,立刻誅殺耶羅波安全家,不留一個活口,應驗了耶和華藉祂僕人示羅人亞希雅所說的話。
  • 列王紀上 18:19 - 現在,你快派人去召集所有的以色列人到迦密山來見我,把四百五十名巴力的先知和耶洗別所供養的四百名亞舍拉的先知也帶來。」
  • 列王紀上 22:6 - 於是,以色列王召來約四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,主必把那城交在王手中。」
  • 約伯記 18:19 - 他在本族中無子無孫, 他所居之地無人生還。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶戶殺了亞哈家留在耶斯列的親屬、大臣、朋友和祭司,一個不留。
  • 新标点和合本 - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶户全都杀了,没有留下一个幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶户全都杀了,没有留下一个幸存者。
  • 当代译本 - 耶户杀了亚哈家留在耶斯列的亲属、大臣、朋友和祭司,一个不留。
  • 圣经新译本 - 于是耶户击杀了亚哈家在耶斯列剩下的人,还有他所有的大臣、有关的人、祭司,没有一个给他存留。
  • 中文标准译本 - 这样,耶户击杀了亚哈家在耶斯列所有剩下的人、他所有的大臣、亲密的朋友和他的祭司,没有留下一人存活。
  • 现代标点和合本 - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • 和合本(拼音版) - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • New International Version - So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.
  • New International Reader's Version - So Jehu killed everyone from Ahab’s family who was in Jezreel. He also killed all Ahab’s chief men. And he killed Ahab’s close friends and his priests. He didn’t leave anyone alive in Ahab’s family.
  • English Standard Version - So Jehu struck down all who remained of the house of Ahab in Jezreel, all his great men and his close friends and his priests, until he left him none remaining.
  • New Living Translation - Then Jehu killed all who were left of Ahab’s relatives living in Jezreel and all his important officials, his personal friends, and his priests. So Ahab was left without a single survivor.
  • The Message - Then Jehu proceeded to kill everyone who had anything to do with Ahab’s family in Jezreel—leaders, friends, priests. He wiped out the entire lot.
  • Christian Standard Bible - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel — all his great men, close friends, and priests — leaving him no survivors.
  • New American Standard Bible - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, his acquaintances, and his priests, until he left him without a survivor.
  • New King James Version - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his close acquaintances and his priests, until he left him none remaining.
  • Amplified Bible - So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his familiar friends and his priests, until he left him without a survivor.
  • American Standard Version - So Jehu smote all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
  • King James Version - So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
  • New English Translation - Then Jehu killed all who were left of Ahab’s family in Jezreel, and all his nobles, close friends, and priests. He left no survivors.
  • World English Bible - So Jehu struck all that remained of Ahab’s house in Jezreel, with all his great men, his familiar friends, and his priests, until he left him no one remaining.
  • 新標點和合本 - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶戶全都殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶戶全都殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 聖經新譯本 - 於是耶戶擊殺了亞哈家在耶斯列剩下的人,還有他所有的大臣、有關的人、祭司,沒有一個給他存留。
  • 呂振中譯本 - 這樣、凡屬 亞哈 家在 耶斯列 所剩下的人、他所有的贖業至親 、知己和祭司、 耶戶 都擊殺掉了, 殺 到沒有給他剩下一個殘存的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,耶戶擊殺了亞哈家在耶斯列所有剩下的人、他所有的大臣、親密的朋友和他的祭司,沒有留下一人存活。
  • 現代標點和合本 - 凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。
  • 文理和合譯本 - 凡在耶斯列、亞哈家所遺者、及其大臣、密友祭司、耶戶盡殺之、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶戮耶斯烈地、亞哈家所有之眷屬、巨室、祭司、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶斯烈 所遺屬 亞哈 家之人、與其大臣、密友、祭司、 耶戶 盡殺之、不留一人、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Jehú mató a todos los que quedaban de la familia de Acab en Jezrel y a todos sus dignatarios, sus amigos íntimos y sus sacerdotes. No dejó a ninguno de ellos con vida.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예후는 아합의 집안 사람 중 이스르엘에 남아 있는 자들을 모조리 죽이고 그의 신하들과 가까운 친구들, 그리고 그의 제사장들을 하나도 남기지 않고 몰살시켰다.
  • Новый Русский Перевод - И перебил Ииуй в Изрееле всех, кто еще оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближенными, близкими друзьями и священниками, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод - И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéhu tua encore tous ceux qui restaient de la maison d’Achab à Jizréel, il fit mettre à mort tous ses grands, ses familiers et ses prêtres sans en laisser survivre aucun.
  • リビングバイブル - エフーは、イズレエルに残っていたアハブ王の家族、おもだった家臣、親友、おかかえの祭司も同じように、みな打ち殺しました。王と親しい関係にあった者で生き残った者は一人もいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ Jehu auch Ahabs Angehörige in Jesreel umbringen, außerdem alle hohen Beamten und engen Vertrauten des Königs und seine Priester. Nicht einer von ihnen konnte entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu cũng giết tất cả người thân trong gia đình A-háp tại Gít-rê-ên, tất cả đại thần, bạn hữu, và các tế sư của A-háp, không tha một người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเยฮูก็ประหารพวกพ้องทั้งหมดของอาหับที่เหลืออยู่ในยิสเรเอล รวมทั้งข้าราชบริพารคนสำคัญ สหายคนสนิทและปุโรหิต ไม่มีใครเหลือรอดสักคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฮู​ได้​ฆ่า​คน​ทั้ง​ปวง​ของ​พงศ์​พันธุ์​อาหับ​ที่​เหลือ​อยู่​ใน​ยิสเรเอล รวม​ทั้ง​พวก​หัวหน้า เพื่อน​สนิท และ​ปุโรหิต​ของ​ท่าน จน​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​คน​เดียว
  • 列王紀上 21:22 - 我必使你一家的下場像尼八的兒子耶羅波安家和亞希雅的兒子巴沙家一樣,因為你惹我發怒,並且使以色列人陷入罪中。』
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔進了怪獸和假先知所待的硫磺火湖中,在那裡晝夜受苦,直到永永遠遠!
  • 以賽亞書 14:21 - 他們的祖先罪惡深重, 預備殺戮他的子孫吧, 免得他們興起統治世界、到處建造城邑。」
  • 以賽亞書 14:22 - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊巴比倫, 剷除巴比倫的名號、餘民和子孫後代。 這是耶和華說的。
  • 約書亞記 11:8 - 耶和華把敵軍交在以色列人手中,以色列人打敗了他們,追殺他們直到西頓大城、米斯利弗·瑪音和東面的米斯巴谷,全部消滅了他們,一個沒留。
  • 何西阿書 1:4 - 耶和華對何西阿說:「給他取名叫耶斯列 ,因為再過不久,我就要因耶戶家在耶斯列的屠殺而懲罰他們,消滅以色列國。
  • 啟示錄 19:20 - 怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟迷惑那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。
  • 列王紀上 16:11 - 心利一登基做王,就殺了巴沙全家,他親友家的男子也無一倖免。
  • 詩篇 109:13 - 願他斷子絕孫, 他的姓氏傳不到下一代。
  • 箴言 13:20 - 與智者同行必得智慧, 與愚人結伴必受虧損。
  • 詩篇 125:5 - 耶和華必把那些偏行惡道的人與作惡的人一同趕走。 願平安臨到以色列。
  • 約書亞記 10:30 - 耶和華將立拿城和立拿王交在以色列人手中,他們用刀殺了全城的人,一個沒留。他們對待立拿王跟以前對待耶利哥王一樣。
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞對他們說:「抓住巴力的先知,別放走一個人!」眾人就抓住他們,以利亞把他們帶到基順河邊,在那裡殺了他們。
  • 列王紀下 23:20 - 他在祭壇上殺死那些邱壇的祭司,又在壇上焚燒死人骨頭。之後,他返回耶路撒冷。
  • 列王紀上 14:10 - 所以,我要降禍給耶羅波安家,從以色列剷除耶羅波安家所有的男子,不論是奴隸還是自由人。我要像清除糞便一樣,把耶羅波安家焚燒淨盡。
  • 列王紀上 15:29 - 巴沙一做王,立刻誅殺耶羅波安全家,不留一個活口,應驗了耶和華藉祂僕人示羅人亞希雅所說的話。
  • 列王紀上 18:19 - 現在,你快派人去召集所有的以色列人到迦密山來見我,把四百五十名巴力的先知和耶洗別所供養的四百名亞舍拉的先知也帶來。」
  • 列王紀上 22:6 - 於是,以色列王召來約四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,主必把那城交在王手中。」
  • 約伯記 18:19 - 他在本族中無子無孫, 他所居之地無人生還。
聖經
資源
計劃
奉獻