逐節對照
- リビングバイブル - それから、エフーはサマリヤの町の役人と、そこに住んでいるアハブ王の七十人の子どもの養育係に手紙を書きました。
- 新标点和合本 - 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,给耶斯列的领袖和长老 ,以及教养亚哈众儿子的人,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,给耶斯列的领袖和长老 ,以及教养亚哈众儿子的人,说:
- 当代译本 - 亚哈在撒玛利亚有七十个子孙。耶户写信并送到撒玛利亚,交给耶斯列的首领、长老以及亚哈子孙的监护人,说:
- 圣经新译本 - 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写了一批信,送到撒玛利亚,对耶斯列的首领、长老和亚哈众子的导师说:
- 中文标准译本 - 那时,亚哈的七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,给耶斯列的首领、长老们以及亚哈子女的监护人,说:
- 现代标点和合本 - 亚哈有七十个儿子在撒马利亚。耶户写信送到撒马利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人,说:
- 和合本(拼音版) - 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人说:
- New International Version - Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab’s children. He said,
- New International Reader's Version - Ahab’s royal family in the city of Samaria had a total of 70 sons. Jehu wrote some letters to the officials of the city. He also sent them to the elders there. And he sent them to the people who took care of Ahab’s children. Jehu said,
- English Standard Version - Now Ahab had seventy sons in Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of the city, to the elders, and to the guardians of the sons of Ahab, saying,
- New Living Translation - Ahab had seventy sons living in the city of Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the elders and officials of the city, and to the guardians of King Ahab’s sons. He said,
- The Message - Ahab had seventy sons still living in Samaria. Jehu wrote letters addressed to the officers of Jezreel, the city elders, and those in charge of Ahab’s sons, and posted them to Samaria. The letters read:
- Christian Standard Bible - Since Ahab had seventy sons in Samaria, Jehu wrote letters and sent them to Samaria to the rulers of Jezreel, to the elders, and to the guardians of Ahab’s sons, saying:
- New American Standard Bible - Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the officials of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,
- New King James Version - Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote and sent letters to Samaria, to the rulers of Jezreel, to the elders, and to those who reared Ahab’s sons, saying:
- Amplified Bible - Ahab had seventy sons [and grandsons] in Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, to the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,
- American Standard Version - Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, even the elders, and unto them that brought up the sons of Ahab, saying,
- King James Version - And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying,
- New English Translation - Ahab had seventy sons living in Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria to the leading officials of Jezreel and to the guardians of Ahab’s dynasty. This is what the letters said,
- World English Bible - Now Ahab had seventy sons in Samaria. Jehu wrote letters, and sent to Samaria, to the rulers of Jezreel, even the elders, and to those who brought up Ahab’s sons, saying,
- 新標點和合本 - 亞哈有七十個兒子在撒馬利亞。耶戶寫信送到撒馬利亞,通知耶斯列的首領,就是長老和教養亞哈眾子的人,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈有七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫信送到撒瑪利亞,給耶斯列的領袖和長老 ,以及教養亞哈眾兒子的人,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈有七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫信送到撒瑪利亞,給耶斯列的領袖和長老 ,以及教養亞哈眾兒子的人,說:
- 當代譯本 - 亞哈在撒瑪利亞有七十個子孫。耶戶寫信並送到撒瑪利亞,交給耶斯列的首領、長老以及亞哈子孫的監護人,說:
- 聖經新譯本 - 亞哈有七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫了一批信,送到撒瑪利亞,對耶斯列的首領、長老和亞哈眾子的導師說:
- 呂振中譯本 - 亞哈 有七十個兒子在 撒瑪利亞 。 耶戶 寫信、送到 撒瑪利亞 、給城裏的首領 、給長老們和養育 亞哈 眾子 的人,說:
- 中文標準譯本 - 那時,亞哈的七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫信送到撒瑪利亞,給耶斯列的首領、長老們以及亞哈子女的監護人,說:
- 現代標點和合本 - 亞哈有七十個兒子在撒馬利亞。耶戶寫信送到撒馬利亞,通知耶斯列的首領,就是長老和教養亞哈眾子的人,說:
- 文理和合譯本 - 亞哈有子七十、在撒瑪利亞、耶戶作書、寄撒瑪利亞、致耶斯列之首領即長老、及教育亞哈諸子者、
- 文理委辦譯本 - 亞哈有子七十人、居撒馬利亞。耶戶作書、致於耶斯烈之牧伯長老、寓居撒馬利亞、及訓迪亞哈眾子者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 有子七十人、在 撒瑪利亞 、 耶戶 作書、寄至 撒瑪利亞 、達於 耶斯烈 諸牧伯、諸長老、及教育 亞哈 眾子者、
- Nueva Versión Internacional - Acab tenía setenta hijos, los cuales vivían en Samaria. Por tanto, Jehú escribió cartas y las envió a Samaria, es decir, a las autoridades de la ciudad, a los ancianos y a los protectores de los hijos de Acab. En las cartas decía:
- 현대인의 성경 - 사마리아성에 아합의 자손 70명이 살고 있었다. 그래서 예후는 그 성의 지도자들과 아합의 자손들을 보살펴 주고 있는 사람들에게 편지를 보냈는데 그 편지 내용은 다음과 같았다.
- Новый Русский Перевод - В Самарии было семьдесят сыновей Ахава. Ииуй написал письма и послал их в Самарию к правителям Изрееля, к старейшинам и воспитателям сыновей Ахава. Он сказал:
- Восточный перевод - В городе Самарии было семьдесят сыновей Ахава. Иеву написал письма и послал их в Самарию к начальникам города , к старейшинам и воспитателям сыновей Ахава. Он сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В городе Самарии было семьдесят сыновей Ахава. Иеву написал письма и послал их в Самарию к начальникам города , к старейшинам и воспитателям сыновей Ахава. Он сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В городе Сомарии было семьдесят сыновей Ахава. Иеву написал письма и послал их в Сомарию к начальникам города , к старейшинам и воспитателям сыновей Ахава. Он сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Soixante-dix princes descendant d’Achab vivaient à Samarie . Jéhu écrivit des lettres qu’il fit envoyer à Samarie, aux chefs militaires de Jizréel , aux responsables, aux chefs de la ville et aux précepteurs chargés d’élever les descendants d’Achab. Dans ces lettres, il disait :
- Nova Versão Internacional - Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade , às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
- Hoffnung für alle - In Samaria wohnten noch siebzig Söhne und Enkel von Ahab. Jehu schickte Briefe nach Samaria an die einflussreichen Männer der Stadt: an die königlichen Beamten aus Jesreel, an die Sippenoberhäupter und an die Erzieher von Ahabs Söhnen und Enkeln. Die Briefe lauteten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu viết thư cho các nhà chức trách, các trưởng lão của thành Sa-ma-ri, và các giám hộ của bảy mươi con trai Vua A-háp đang ở tại đó, như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมืองสะมาเรียมีผู้ชายที่เป็นเชื้อพระวงศ์ของอาหับอยู่เจ็ดสิบคน เยฮูจึงส่งสาส์นไปยังเจ้าหน้าที่ของยิสเรเอล บรรดาผู้อาวุโสและองครักษ์ของเหล่าเชื้อพระวงศ์ของอาหับ มีใจความว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับมีบุตรชาย 70 คนในสะมาเรีย เยฮูจึงเขียนสาสน์ส่งไปยังสะมาเรีย ไปถึงบรรดาผู้ปกครองยิสเรเอล หัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ และผู้ดูแลบุตรของอาหับ มีใจความว่า
交叉引用
- 申命記 16:18 - 主が与えてくださるすべての町々に、裁判官と行政官を任命しなさい。正義が行われるためです。
- 士師記 12:14 - 彼には四十人の息子と三十人の孫がおり、彼らは七十頭のろばを乗り回していました。アブドンが士師であった期間は八年です。
- 士師記 10:4 - ヤイルの三十人の息子は、三十頭のろばを乗り回し、ギルアデにある三十の町を所有していました。それらの町は今も「ヤイルの町」と呼ばれています。
- 歴代誌Ⅱ 22:9 - エフーと家臣たちは、なおアハズヤを捜し回り、ついにサマリヤの町に隠れていた王を見つけ出したのです。王はエフーの前に引き出されて殺されましたが、熱心に主に仕えたあのヨシャパテ王の孫だということで、王にふさわしく葬られました。
- 列王記Ⅰ 16:24 - オムリ王は、現在サマリヤとして知られる丘陵地帯を地主のシェメルから銀二タラントで買い取り、町を建てました。町は、元の地主シェメルにちなんで、サマリヤと呼ばれるようになりました。
- 列王記Ⅰ 21:8 - イゼベルは王の名で手紙を書き、王の印を押して、ナボテが住むイズレエルの町の長老に送りました。
- 列王記Ⅰ 21:9 - 手紙には、こう書いてありました。「町の者に断食と祈りを命じなさい。それからナボテを呼び、
- 列王記Ⅰ 21:10 - 二人のならず者に、『ナボテは神と王とをのろった』と証言させるのです。そのうえで、ナボテを外に引き出して石打ちにしなさい。」
- 列王記Ⅰ 21:11 - そこで、町の長老たちは王妃の指図どおりに動きました。
- 列王記Ⅰ 21:12 - 町の住民を呼び出し、ナボテを裁判にかけたのです。
- 列王記Ⅰ 21:13 - そこへ、良心のかけらもない二人のならず者が来て、ナボテが神と王とをのろったと証言しました。こうして、ナボテは町の外に引き出され、石を投げつけられて殺されてしまったのです。
- 列王記Ⅰ 21:14 - ナボテが死んだことは、すぐ王妃に報告されました。
- 列王記Ⅱ 5:3 - ある日、その少女が女主人に言いました。「だんな様は、サマリヤにいる預言者のところへ行かれたらよろしいのではないでしょうか。きっと、その方がツァラアトを治してくださいます。」
- 列王記Ⅰ 16:28 - 彼は死んでサマリヤに葬られ、息子アハブが王となりました。
- 士師記 8:30 - 彼には息子が七十人もいました。大ぜいの妻がいたからです。
- 列王記Ⅰ 13:32 - 主があの人に、ベテルの祭壇に向かって叫ばせたのだ。あの人がサマリヤの町の礼拝所に向かってのろったことばは、必ずそのとおりになる。」