Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:14 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Fire has come down from heaven. It has burned up the first two captains and all their men. But please have respect for my life!”
  • 新标点和合本 - 已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,已经有火从天上降下来,吞灭前两次来的五十夫长和他们的五十个人,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,已经有火从天上降下来,吞灭前两次来的五十夫长和他们的五十个人,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
  • 当代译本 - 前两个五十夫长和他们的部下都被天上降下的火烧死了,现在求你饶我一命!”
  • 圣经新译本 - 看哪!曾经有火从天降下,吞灭了先前两个五十夫长和他们各五十名手下;现在,愿我的性命在你眼中看为宝贵。”
  • 中文标准译本 - 看哪,已经有火从天上降下,把两个五十夫长和他们的五十人吞噬了,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
  • 现代标点和合本 - 已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人,现在愿我的性命在你眼前看为宝贵!”
  • 和合本(拼音版) - 已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。”
  • New International Version - See, fire has fallen from heaven and consumed the first two captains and all their men. But now have respect for my life!”
  • English Standard Version - Behold, fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties, but now let my life be precious in your sight.”
  • New Living Translation - See how the fire from heaven came down and destroyed the first two groups. But now please spare my life!”
  • Christian Standard Bible - Already fire has come down from heaven and consumed the first two captains with their companies, but this time let my life be precious to you.”
  • New American Standard Bible - Behold, fire came down from heaven and consumed the first two captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in your sight.”
  • New King James Version - Look, fire has come down from heaven and burned up the first two captains of fifties with their fifties. But let my life now be precious in your sight.”
  • Amplified Bible - Behold, fire came down from heaven and consumed the first two captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in your sight.”
  • American Standard Version - Behold, there came fire down from heaven, and consumed the two former captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in thy sight.
  • King James Version - Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
  • New English Translation - Indeed, fire came down from the sky and consumed the two captains who came before me, along with their men. So now, please have respect for my life.”
  • World English Bible - Behold, fire came down from the sky, and consumed the last two captains of fifty with their fifties. But now let my life be precious in your sight.”
  • 新標點和合本 - 已經有火從天上降下來,燒滅前兩次來的五十夫長和他們各自帶的五十人;現在願我的性命在你眼前看為寶貴!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,已經有火從天上降下來,吞滅前兩次來的五十夫長和他們的五十個人,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,已經有火從天上降下來,吞滅前兩次來的五十夫長和他們的五十個人,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 當代譯本 - 前兩個五十夫長和他們的部下都被天上降下的火燒死了,現在求你饒我一命!」
  • 聖經新譯本 - 看哪!曾經有火從天降下,吞滅了先前兩個五十夫長和他們各五十名手下;現在,願我的性命在你眼中看為寶貴。”
  • 呂振中譯本 - 你看,已經有火從天上降下來、燒滅了頭兩個五十夫長和他們各自帶領的五十人,現在願你看我的性命為寶貴。』
  • 中文標準譯本 - 看哪,已經有火從天上降下,把兩個五十夫長和他們的五十人吞噬了,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 現代標點和合本 - 已經有火從天上降下來,燒滅前兩次來的五十夫長和他們各自帶的五十人,現在願我的性命在你眼前看為寶貴!」
  • 文理和合譯本 - 火從天降、燬滅五十夫長、及其五十人、如是者再、今祈視我命為寶、
  • 文理委辦譯本 - 前者火自天降、燬五十夫長、及五十卒、如是者再、今請爾以我命為寶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前者火自天降、燬五十夫長二人、及其所率者各五十人、今乞以我命為寶、
  • Nueva Versión Internacional - Sé bien que cayó fuego del cielo y consumió a los dos primeros oficiales y a sus soldados. Por eso le pido ahora que respete mi vida.
  • 현대인의 성경 - 앞서 온 두 소대장과 그 부하들을 하늘의 불로 죽이셨으나 제발 저희들만은 불쌍히 여기셔서 살려 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Пощади мою жизнь!
  • Восточный перевод - Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Пощади же мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Пощади же мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Пощади же мою жизнь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le feu est tombé du ciel et a foudroyé les deux premiers chefs et leur « cinquantaine » ; mais maintenant, aie égard à ma vie !
  • リビングバイブル - お情けを下さり、前の者たちのように殺さないでください。」
  • Nova Versão Internacional - Sei que desceu fogo do céu e consumiu os dois primeiros oficiais com todos os seus soldados. Mas agora tem consideração por minha vida!”
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, dass Feuer vom Himmel fiel und die beiden anderen samt ihren Soldaten verbrannt hat. Aber bitte, verschone wenigstens uns!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa từ trời đã thiêu hai toán trước; nhưng bây giờ, xin tha mạng tôi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟจากสวรรค์ได้ลงมาเผาผลาญนายทหารสองคนก่อนหน้านี้กับพวก แต่บัดนี้ขอให้ไว้ชีวิตข้าพเจ้าเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ไฟ​ได้​ลง​มา​จาก​สวรรค์ และ​เผา​ผลาญ​นาย​ทหาร 2 คน​ที่​แล้ว​กับ​ทหาร​ของ​เขา แต่​บัด​นี้​โปรด​ไว้​ชีวิต​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • Psalm 116:15 - The Lord pays special attention when his faithful people die.
  • Proverbs 6:26 - A prostitute can be bought for only a loaf of bread. But another man’s wife hunts your very life.
  • 1 Samuel 26:21 - Then Saul said, “I have sinned. My son David, come back. Today you thought my life was very special. So I won’t try to harm you again. I’ve really acted like a foolish person. I’ve made a huge mistake.”
  • Matthew 16:25 - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will find it.
  • Matthew 16:26 - What good is it if someone gains the whole world but loses their soul? Or what can anyone trade for their soul?
  • 2 Kings 1:10 - Elijah answered the captain, “If I’m really a man of God, may fire come down from heaven! May it burn up you and your 50 men!” Then fire came down from heaven. It burned up the captain and his men.
  • 2 Kings 1:11 - After that happened, the king sent another captain to Elijah. The captain had his 50 men with him. He said to Elijah, “Man of God, the king says, ‘Come down at once!’ ”
  • Psalm 72:14 - He will save them from people who treat others badly. He will save them from people who do mean things to them. Their lives are very special to him.
  • 1 Samuel 26:24 - Today I thought your life had great value. In the same way, may the Lord think of my life as having great value. May he save me from all trouble.”
  • Acts 20:24 - But my life means nothing to me. My only goal is to finish the race. I want to complete the work the Lord Jesus has given me. He wants me to tell others about the good news of God’s grace.
  • Psalm 49:8 - The price for a life is very high. No payment is ever enough.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Fire has come down from heaven. It has burned up the first two captains and all their men. But please have respect for my life!”
  • 新标点和合本 - 已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,已经有火从天上降下来,吞灭前两次来的五十夫长和他们的五十个人,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,已经有火从天上降下来,吞灭前两次来的五十夫长和他们的五十个人,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
  • 当代译本 - 前两个五十夫长和他们的部下都被天上降下的火烧死了,现在求你饶我一命!”
  • 圣经新译本 - 看哪!曾经有火从天降下,吞灭了先前两个五十夫长和他们各五十名手下;现在,愿我的性命在你眼中看为宝贵。”
  • 中文标准译本 - 看哪,已经有火从天上降下,把两个五十夫长和他们的五十人吞噬了,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
  • 现代标点和合本 - 已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人,现在愿我的性命在你眼前看为宝贵!”
  • 和合本(拼音版) - 已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。”
  • New International Version - See, fire has fallen from heaven and consumed the first two captains and all their men. But now have respect for my life!”
  • English Standard Version - Behold, fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties, but now let my life be precious in your sight.”
  • New Living Translation - See how the fire from heaven came down and destroyed the first two groups. But now please spare my life!”
  • Christian Standard Bible - Already fire has come down from heaven and consumed the first two captains with their companies, but this time let my life be precious to you.”
  • New American Standard Bible - Behold, fire came down from heaven and consumed the first two captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in your sight.”
  • New King James Version - Look, fire has come down from heaven and burned up the first two captains of fifties with their fifties. But let my life now be precious in your sight.”
  • Amplified Bible - Behold, fire came down from heaven and consumed the first two captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in your sight.”
  • American Standard Version - Behold, there came fire down from heaven, and consumed the two former captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in thy sight.
  • King James Version - Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
  • New English Translation - Indeed, fire came down from the sky and consumed the two captains who came before me, along with their men. So now, please have respect for my life.”
  • World English Bible - Behold, fire came down from the sky, and consumed the last two captains of fifty with their fifties. But now let my life be precious in your sight.”
  • 新標點和合本 - 已經有火從天上降下來,燒滅前兩次來的五十夫長和他們各自帶的五十人;現在願我的性命在你眼前看為寶貴!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,已經有火從天上降下來,吞滅前兩次來的五十夫長和他們的五十個人,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,已經有火從天上降下來,吞滅前兩次來的五十夫長和他們的五十個人,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 當代譯本 - 前兩個五十夫長和他們的部下都被天上降下的火燒死了,現在求你饒我一命!」
  • 聖經新譯本 - 看哪!曾經有火從天降下,吞滅了先前兩個五十夫長和他們各五十名手下;現在,願我的性命在你眼中看為寶貴。”
  • 呂振中譯本 - 你看,已經有火從天上降下來、燒滅了頭兩個五十夫長和他們各自帶領的五十人,現在願你看我的性命為寶貴。』
  • 中文標準譯本 - 看哪,已經有火從天上降下,把兩個五十夫長和他們的五十人吞噬了,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 現代標點和合本 - 已經有火從天上降下來,燒滅前兩次來的五十夫長和他們各自帶的五十人,現在願我的性命在你眼前看為寶貴!」
  • 文理和合譯本 - 火從天降、燬滅五十夫長、及其五十人、如是者再、今祈視我命為寶、
  • 文理委辦譯本 - 前者火自天降、燬五十夫長、及五十卒、如是者再、今請爾以我命為寶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前者火自天降、燬五十夫長二人、及其所率者各五十人、今乞以我命為寶、
  • Nueva Versión Internacional - Sé bien que cayó fuego del cielo y consumió a los dos primeros oficiales y a sus soldados. Por eso le pido ahora que respete mi vida.
  • 현대인의 성경 - 앞서 온 두 소대장과 그 부하들을 하늘의 불로 죽이셨으나 제발 저희들만은 불쌍히 여기셔서 살려 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Пощади мою жизнь!
  • Восточный перевод - Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Пощади же мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Пощади же мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Пощади же мою жизнь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le feu est tombé du ciel et a foudroyé les deux premiers chefs et leur « cinquantaine » ; mais maintenant, aie égard à ma vie !
  • リビングバイブル - お情けを下さり、前の者たちのように殺さないでください。」
  • Nova Versão Internacional - Sei que desceu fogo do céu e consumiu os dois primeiros oficiais com todos os seus soldados. Mas agora tem consideração por minha vida!”
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, dass Feuer vom Himmel fiel und die beiden anderen samt ihren Soldaten verbrannt hat. Aber bitte, verschone wenigstens uns!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa từ trời đã thiêu hai toán trước; nhưng bây giờ, xin tha mạng tôi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟจากสวรรค์ได้ลงมาเผาผลาญนายทหารสองคนก่อนหน้านี้กับพวก แต่บัดนี้ขอให้ไว้ชีวิตข้าพเจ้าเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ไฟ​ได้​ลง​มา​จาก​สวรรค์ และ​เผา​ผลาญ​นาย​ทหาร 2 คน​ที่​แล้ว​กับ​ทหาร​ของ​เขา แต่​บัด​นี้​โปรด​ไว้​ชีวิต​ข้าพเจ้า”
  • Psalm 116:15 - The Lord pays special attention when his faithful people die.
  • Proverbs 6:26 - A prostitute can be bought for only a loaf of bread. But another man’s wife hunts your very life.
  • 1 Samuel 26:21 - Then Saul said, “I have sinned. My son David, come back. Today you thought my life was very special. So I won’t try to harm you again. I’ve really acted like a foolish person. I’ve made a huge mistake.”
  • Matthew 16:25 - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will find it.
  • Matthew 16:26 - What good is it if someone gains the whole world but loses their soul? Or what can anyone trade for their soul?
  • 2 Kings 1:10 - Elijah answered the captain, “If I’m really a man of God, may fire come down from heaven! May it burn up you and your 50 men!” Then fire came down from heaven. It burned up the captain and his men.
  • 2 Kings 1:11 - After that happened, the king sent another captain to Elijah. The captain had his 50 men with him. He said to Elijah, “Man of God, the king says, ‘Come down at once!’ ”
  • Psalm 72:14 - He will save them from people who treat others badly. He will save them from people who do mean things to them. Their lives are very special to him.
  • 1 Samuel 26:24 - Today I thought your life had great value. In the same way, may the Lord think of my life as having great value. May he save me from all trouble.”
  • Acts 20:24 - But my life means nothing to me. My only goal is to finish the race. I want to complete the work the Lord Jesus has given me. He wants me to tell others about the good news of God’s grace.
  • Psalm 49:8 - The price for a life is very high. No payment is ever enough.
聖經
資源
計劃
奉獻