逐節對照
- Christian Standard Bible - Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
- 新标点和合本 - 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
- 和合本2010(神版-简体) - 关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
- 当代译本 - 关于捐助圣徒的事,其实我不必再写信提醒你们,
- 圣经新译本 - 关于供应圣徒的事,我本来没有写信给你们的必要,
- 中文标准译本 - 关于服事 圣徒的事,其实我不必给你们写什么,
- 现代标点和合本 - 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们。
- 和合本(拼音版) - 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们,
- New International Version - There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people.
- New International Reader's Version - I don’t need to write to you about giving to the Lord’s people.
- English Standard Version - Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints,
- New Living Translation - I really don’t need to write to you about this ministry of giving for the believers in Jerusalem.
- The Message - If I wrote any more on this relief offering for the poor Christians, I’d be repeating myself. I know you’re on board and ready to go. I’ve been bragging about you all through Macedonia province, telling them, “Achaia province has been ready to go on this since last year.” Your enthusiasm by now has spread to most of them.
- New American Standard Bible - For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
- New King James Version - Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;
- Amplified Bible - Now it is unnecessary for me to write to you about the offering [that is to be made] for the saints [in Jerusalem];
- American Standard Version - For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
- King James Version - For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
- New English Translation - For it is not necessary for me to write you about this service to the saints,
- World English Bible - It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
- 新標點和合本 - 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
- 當代譯本 - 關於捐助聖徒的事,其實我不必再寫信提醒你們,
- 聖經新譯本 - 關於供應聖徒的事,我本來沒有寫信給你們的必要,
- 呂振中譯本 - 論到供應聖徒的事、寫 信 給你們、於我是多餘的。
- 中文標準譯本 - 關於服事 聖徒的事,其實我不必給你們寫什麼,
- 現代標點和合本 - 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們。
- 文理和合譯本 - 論供事聖徒、毋庸書以遺爾、
- 文理委辦譯本 - 言及施濟聖徒、余毋庸丁寧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及周濟聖徒之事、我無庸書以囑爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其實關於周濟聖徒之事、應無須吾之喋喋也。
- Nueva Versión Internacional - No hace falta que les escriba acerca de esta ayuda para los santos,
- 현대인의 성경 - 성도들을 돕는 일에 대해서는 내가 다시 여러분에게 말할 필요가 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Мне нет нужды писать вам о помощи святым.
- Восточный перевод - Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Аллаха в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant au secours même destiné à ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint, il est superflu de vous en écrire davantage .
- リビングバイブル - 神の民である人々を援助することについては、今さら言う必要はありません。
- Nestle Aland 28 - Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Não tenho necessidade de escrever a respeito dessa assistência aos santos.
- Hoffnung für alle - Über die Sammlung für die Gemeinde in Jerusalem brauche ich wohl keine weiteren Worte zu verlieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về việc cứu trợ các tín hữu, thiết tưởng tôi không cần đề cập nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องเขียนถึงท่านเกี่ยวกับการรับใช้เพื่อประชากรของพระเจ้าครั้งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีความจำเป็นที่ข้าพเจ้าจะต้องเขียนถึงท่านเรื่องการช่วยเหลือบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าในด้านนี้
交叉引用
- Job 37:23 - The Almighty — we cannot reach him — he is exalted in power! He will not violate justice and abundant righteousness,
- 2 Kings 22:18 - Say this to the king of Judah who sent you to inquire of the Lord: ‘This is what the Lord God of Israel says: As for the words that you heard,
- Matthew 22:31 - Now concerning the resurrection of the dead, haven’t you read what was spoken to you by God:
- Genesis 27:42 - When the words of her older son Esau were reported to Rebekah, she summoned her younger son Jacob and said to him, “Listen, your brother Esau is consoling himself by planning to kill you.
- Romans 11:28 - Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs,
- Philippians 3:5 - circumcised the eighth day; of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born of Hebrews; regarding the law, a Pharisee;
- Philippians 3:6 - regarding zeal, persecuting the church; regarding the righteousness that is in the law, blameless.
- 1 Thessalonians 5:1 - About the times and the seasons: Brothers and sisters, you do not need anything to be written to you.
- Galatians 2:10 - They asked only that we would remember the poor, which I had made every effort to do.
- Psalms 45:1 - My heart is moved by a noble theme as I recite my verses to the king; my tongue is the pen of a skillful writer.
- 1 Samuel 20:23 - As for the matter you and I have spoken about, the Lord will be a witness between you and me forever.”
- 1 John 2:27 - As for you, the anointing you received from him remains in you, and you don’t need anyone to teach you. Instead, his anointing teaches you about all things and is true and is not a lie; just as it has taught you, remain in him.
- 2 Corinthians 9:12 - For the ministry of this service is not only supplying the needs of the saints but is also overflowing in many expressions of thanks to God.
- 2 Corinthians 9:13 - Because of the proof provided by this ministry, they will glorify God for your obedient confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone.
- 2 Corinthians 9:14 - And as they pray on your behalf, they will have deep affection for you because of the surpassing grace of God in you.
- 1 Thessalonians 4:9 - About brotherly love: You don’t need me to write you because you yourselves are taught by God to love one another.
- 1 Thessalonians 4:10 - In fact, you are doing this toward all the brothers and sisters in the entire region of Macedonia. But we encourage you, brothers and sisters, to do this even more,
- 2 Corinthians 8:4 - they begged us earnestly for the privilege of sharing in the ministry to the saints,
- 2 Corinthians 8:5 - and not just as we had hoped. Instead, they gave themselves first to the Lord and then to us by God’s will.
- 2 Corinthians 8:6 - So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete among you this act of grace.
- 2 Corinthians 8:7 - Now as you excel in everything — in faith, speech, knowledge, and in all diligence, and in your love for us — excel also in this act of grace.
- 2 Corinthians 8:8 - I am not saying this as a command. Rather, by means of the diligence of others, I am testing the genuineness of your love.
- 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ: Though he was rich, for your sake he became poor, so that by his poverty you might become rich.
- 2 Corinthians 8:10 - And in this matter I am giving advice because it is profitable for you, who began last year not only to do something but also to want to do it.
- 2 Corinthians 8:11 - Now also finish the task, so that just as there was an eager desire, there may also be a completion, according to what you have.
- 2 Corinthians 8:12 - For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
- 2 Corinthians 8:13 - It is not that there should be relief for others and hardship for you, but it is a question of equality.
- 2 Corinthians 8:14 - At the present time your surplus is available for their need, so that their abundance may in turn meet your need, in order that there may be equality.
- 2 Corinthians 8:15 - As it is written: The person who had much did not have too much, and the person who had little did not have too little.
- Galatians 6:10 - Therefore, as we have opportunity, let us work for the good of all, especially for those who belong to the household of faith.