Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:16 和合本
逐節對照
  • 新标点和合本 - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 当代译本 - 现在,我对你们可以完全放心了,这真让我欢喜。
  • 圣经新译本 - 现在我很欢喜,因为在一切事上我对你们都有信心。
  • 中文标准译本 - 我如今欢喜的是,在一切事上我都因你们满怀勇气。
  • 现代标点和合本 - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • 和合本(拼音版) - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • New International Version - I am glad I can have complete confidence in you.
  • New International Reader's Version - I am glad I can have complete faith in you.
  • English Standard Version - I rejoice, because I have complete confidence in you.
  • New Living Translation - I am very happy now because I have complete confidence in you.
  • Christian Standard Bible - I rejoice that I have complete confidence in you.
  • New American Standard Bible - I rejoice that in everything I have confidence in you.
  • New King James Version - Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.
  • Amplified Bible - I rejoice that in everything I have [perfect] confidence in you.
  • American Standard Version - I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
  • King James Version - I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
  • New English Translation - I rejoice because in everything I am fully confident in you.
  • World English Bible - I rejoice that in everything I am confident concerning you.
  • 新標點和合本 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
  • 當代譯本 - 現在,我對你們可以完全放心了,這真讓我歡喜。
  • 聖經新譯本 - 現在我很歡喜,因為在一切事上我對你們都有信心。
  • 呂振中譯本 - 如今我歡喜,因為我對你們、可以完全放心了。
  • 中文標準譯本 - 我如今歡喜的是,在一切事上我都因你們滿懷勇氣。
  • 現代標點和合本 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
  • 文理和合譯本 - 我所喜者、凡事因爾而毅然也、
  • 文理委辦譯本 - 吾今不爾虞、云胡不喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我凡事為爾心安、則喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等實無在而不副我所望;此我之所以歡欣鼓舞者也。
  • Nueva Versión Internacional - Me alegro de que puedo confiar plenamente en ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나도 이제 여러분을 완전히 신뢰할 수 있게 되어 기쁩니다.
  • Новый Русский Перевод - И я рад, что во всем могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis heureux de pouvoir compter sur vous en toutes choses.
  • リビングバイブル - いま私たちの間には、何のわだかまりもなくなり、ほんとうにうれしくてたまりません。再び、あなたがたに全幅の信頼を寄せることができるのですから。
  • Nestle Aland 28 - χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρω ὅτι ἐν παντὶ, θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich, dass ich euch so ganz und gar vertrauen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui mừng vì có thể tín nhiệm anh chị em hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าดีใจที่สามารถมั่นใจในพวกท่านได้เต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยินดี​เพราะ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​อย่าง​บริบูรณ์
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦后书 3:4 - 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
  • 腓利门书 1:8 - 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事,
  • 腓利门书 1:21 - 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
  • 哥林多后书 2:3 - 我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 当代译本 - 现在,我对你们可以完全放心了,这真让我欢喜。
  • 圣经新译本 - 现在我很欢喜,因为在一切事上我对你们都有信心。
  • 中文标准译本 - 我如今欢喜的是,在一切事上我都因你们满怀勇气。
  • 现代标点和合本 - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • 和合本(拼音版) - 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
  • New International Version - I am glad I can have complete confidence in you.
  • New International Reader's Version - I am glad I can have complete faith in you.
  • English Standard Version - I rejoice, because I have complete confidence in you.
  • New Living Translation - I am very happy now because I have complete confidence in you.
  • Christian Standard Bible - I rejoice that I have complete confidence in you.
  • New American Standard Bible - I rejoice that in everything I have confidence in you.
  • New King James Version - Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.
  • Amplified Bible - I rejoice that in everything I have [perfect] confidence in you.
  • American Standard Version - I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
  • King James Version - I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
  • New English Translation - I rejoice because in everything I am fully confident in you.
  • World English Bible - I rejoice that in everything I am confident concerning you.
  • 新標點和合本 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
  • 當代譯本 - 現在,我對你們可以完全放心了,這真讓我歡喜。
  • 聖經新譯本 - 現在我很歡喜,因為在一切事上我對你們都有信心。
  • 呂振中譯本 - 如今我歡喜,因為我對你們、可以完全放心了。
  • 中文標準譯本 - 我如今歡喜的是,在一切事上我都因你們滿懷勇氣。
  • 現代標點和合本 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
  • 文理和合譯本 - 我所喜者、凡事因爾而毅然也、
  • 文理委辦譯本 - 吾今不爾虞、云胡不喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我凡事為爾心安、則喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等實無在而不副我所望;此我之所以歡欣鼓舞者也。
  • Nueva Versión Internacional - Me alegro de que puedo confiar plenamente en ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나도 이제 여러분을 완전히 신뢰할 수 있게 되어 기쁩니다.
  • Новый Русский Перевод - И я рад, что во всем могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я рад, что во всём могу полагаться на вас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis heureux de pouvoir compter sur vous en toutes choses.
  • リビングバイブル - いま私たちの間には、何のわだかまりもなくなり、ほんとうにうれしくてたまりません。再び、あなたがたに全幅の信頼を寄せることができるのですから。
  • Nestle Aland 28 - χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρω ὅτι ἐν παντὶ, θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich, dass ich euch so ganz und gar vertrauen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui mừng vì có thể tín nhiệm anh chị em hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าดีใจที่สามารถมั่นใจในพวกท่านได้เต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยินดี​เพราะ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ตัว​ท่าน​อย่าง​บริบูรณ์
  • 帖撒罗尼迦后书 3:4 - 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
  • 腓利门书 1:8 - 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事,
  • 腓利门书 1:21 - 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
  • 哥林多后书 2:3 - 我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
聖經
資源
計劃
奉獻