逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 廉洁、知识、坚忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
- 新标点和合本 - 廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 廉洁、知识、坚忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
- 当代译本 - 靠着纯洁、知识、忍耐、仁慈、圣灵的感动、无伪的爱心、
- 圣经新译本 - 纯洁、知识、容忍、恩慈、圣灵、无伪的爱心、
- 中文标准译本 - 在纯洁、知识、耐心、仁慈中, 藉着圣灵,在不虚假的爱中,
- 现代标点和合本 - 廉洁,知识,恒忍,恩慈,圣灵的感化,无伪的爱心,
- 和合本(拼音版) - 廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
- New International Version - in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
- New International Reader's Version - We remain pure. We understand completely what it means to serve God. We are patient and kind. We serve him in the power of the Holy Spirit. We serve him with true love.
- English Standard Version - by purity, knowledge, patience, kindness, the Holy Spirit, genuine love;
- New Living Translation - We prove ourselves by our purity, our understanding, our patience, our kindness, by the Holy Spirit within us, and by our sincere love.
- Christian Standard Bible - by purity, by knowledge, by patience, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,
- New American Standard Bible - in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,
- New King James Version - by purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,
- Amplified Bible - in purity and sincerity, in knowledge and spiritual insight, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,
- American Standard Version - in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
- King James Version - By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
- New English Translation - by purity, by knowledge, by patience, by benevolence, by the Holy Spirit, by genuine love,
- World English Bible - in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
- 新標點和合本 - 廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 廉潔、知識、堅忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、
- 和合本2010(神版-繁體) - 廉潔、知識、堅忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、
- 當代譯本 - 靠著純潔、知識、忍耐、仁慈、聖靈的感動、無偽的愛心、
- 聖經新譯本 - 純潔、知識、容忍、恩慈、聖靈、無偽的愛心、
- 呂振中譯本 - 用清潔知識恆忍慈惠、用聖靈的 恩賜 、用無偽的愛、
- 中文標準譯本 - 在純潔、知識、耐心、仁慈中, 藉著聖靈,在不虛假的愛中,
- 現代標點和合本 - 廉潔,知識,恆忍,恩慈,聖靈的感化,無偽的愛心,
- 文理和合譯本 - 廉潔、知識、寬恕、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
- 文理委辦譯本 - 廉節、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廉潔、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貞潔也、好學也、克己也、溫和也、聖神之靈感也、篤實之愛德也、
- Nueva Versión Internacional - Servimos con pureza, conocimiento, constancia y bondad; en el Espíritu Santo y en amor sincero;
- 현대인의 성경 - 그런 가운데서도 우리는 순결과 지식과 인내와 친절과 성령님의 감화와 거짓 없는 사랑과
- Новый Русский Перевод - в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в Духе Святом и искренней любви,
- Восточный перевод - в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в руководстве Святого Духа и искренней любви,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в руководстве Святого Духа и искренней любви,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в руководстве Святого Духа и искренней любви,
- La Bible du Semeur 2015 - c’est par la pureté, par la connaissance, par la patience, par la bonté, par l’Esprit Saint, par l’amour sans feinte,
- リビングバイブル - 健全な生活と福音に対する理解と忍耐とによって、自分の口に偽りがないことを証明してきました。いつも親切にし、愛に富み、聖霊に満たされてきました。
- Nestle Aland 28 - ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν πνεύματι ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ,
- Nova Versão Internacional - em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
- Hoffnung für alle - Wir lassen uns nichts zuschulden kommen und erkennen Gottes Willen; wir sind geduldig und freundlich, Gottes Heiliger Geist wirkt durch uns, und wir lieben jeden Menschen aufrichtig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi giữ nếp sống trong sạch, nhẫn nhục, nhân từ trau dồi tri thức, trong Chúa Thánh Linh, và trong tình yêu thương chân thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความบริสุทธิ์ ความเข้าใจ ความอดทน และความกรุณา ในพระวิญญาณบริสุทธิ์ และในความรักจริงใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยความบริสุทธิ์ใจ ความรู้ ความอดทน ความกรุณา ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และความรักจริงใจ
交叉引用
- 哥林多后书 12:15 - 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越爱你们,就越少得你们的爱吗?
- 以弗所书 3:4 - 你们读了,就会知道我深深了解基督的奥秘;
- 哥林多前书 2:16 - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
- 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不仅在言语,也在能力,也在圣灵和充足的确信。你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
- 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 你们成为效法我们,更效法主的人,因圣灵所激发的喜乐,在大患难中领受了真道,
- 加拉太书 3:2 - 这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?
- 提摩太前书 5:2 - 年老妇女如同母亲。要清清洁洁地待年轻妇女如同姊妹。
- 哥林多后书 2:4 - 我先前忧心忡忡、眼泪汪汪地给你们写了信,并非要使你们悲伤,而是要你们知道我格外疼爱你们。
- 以弗所书 4:32 - 要仁慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
- 以西结书 33:31 - 他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
- 哥林多前书 2:1 - 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣讲 神的奥秘。
- 哥林多前书 2:2 - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
- 歌罗西书 2:3 - 在他里面蕴藏着一切智慧和知识。
- 哥林多后书 3:3 - 而你们显明自己是基督的书信,藉着我们写成的。不是用墨写的,而是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上的。
- 士师记 16:15 - 大利拉对参孙说:“你既不与我同心,怎么能说‘我爱你’呢?你这三次欺骗我,不告诉我,你为什么有这么大的力气。”
- 彼得前书 1:12 - 他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
- 提多书 2:7 - 你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,
- 以弗所书 4:2 - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 哥林多后书 7:2 - 宽宏大量地接纳我们吧!我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
- 哥林多前书 13:4 - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
- 哥林多后书 11:11 - 为什么呢?是因我不爱你们吗? 神知道,我爱你们!
- 歌罗西书 1:9 - 因此,我们自从听见的日子就不住地为你们祷告和祈求,愿你们满有一切属灵的智慧和悟性,真正知道 神的旨意,
- 歌罗西书 1:10 - 好使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,对 神的认识更有长进。
- 歌罗西书 1:11 - 愿你们从他荣耀的权能中,得以在一切事上力上加力,好使你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,
- 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的 神已经照在我们心里,使我们知道 神荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
- 加拉太书 3:5 - 那么, 神赐给你们圣灵,又在你们中间行异能,是因律法的行为或是因听信福音呢?
- 哥林多后书 11:4 - 假如有人来,传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的圣灵;或者接纳另一个福音,不是你们所接纳过的;你们居然容忍了!
- 加拉太书 5:22 - 圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
- 彼得前书 1:22 - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
- 提摩太后书 3:10 - 但你已经追随了我的教导、行为、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
- 提摩太前书 4:12 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
- 提摩太后书 4:2 - 务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
- 歌罗西书 1:27 - 神要让他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀;就是基督在你们心里 成了得荣耀的盼望。
- 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既是 神的选民,圣洁、蒙爱的人,要穿上怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。
- 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有 神作证。
- 哥林多前书 2:4 - 我说的话、讲的道不是用委婉智慧的言语 ,而是以圣灵的大能来证明,
- 罗马书 12:9 - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
- 哥林多后书 11:6 - 虽然我不擅长说话,我的知识却不如此。这点我们已经在每一方面各样事上向你们表明了。