逐節對照
- 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 언제나 확신 가운데 살고 있습니다. 우리가 육체의 집에 사는 동안에는 주님이 계시는 곳에서 떨어져 있다는 것을 압니다.
- 新标点和合本 - 所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们总是勇敢的,并且知道,只要我们住在这身体内就是离开了主。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们总是勇敢的,并且知道,只要我们住在这身体内就是离开了主。
- 当代译本 - 所以,我们总是坦然无惧,尽管知道住在身体之内便无法与主在一起。
- 圣经新译本 - 我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开(
- 中文标准译本 - 因此我们总是满怀勇气,尽管知道我们还住在这身体里的时候,是与主相离的;
- 现代标点和合本 - 所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离;
- 和合本(拼音版) - 所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
- New International Version - Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
- New International Reader's Version - So here is what we can always be certain about. As long as we are at home in our bodies, we are away from the Lord.
- English Standard Version - So we are always of good courage. We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
- New Living Translation - So we are always confident, even though we know that as long as we live in these bodies we are not at home with the Lord.
- The Message - That’s why we live with such good cheer. You won’t see us drooping our heads or dragging our feet! Cramped conditions here don’t get us down. They only remind us of the spacious living conditions ahead. It’s what we trust in but don’t yet see that keeps us going. Do you suppose a few ruts in the road or rocks in the path are going to stop us? When the time comes, we’ll be plenty ready to exchange exile for homecoming.
- Christian Standard Bible - So we are always confident and know that while we are at home in the body we are away from the Lord.
- New American Standard Bible - Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord—
- New King James Version - So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
- Amplified Bible - So then, being always filled with good courage and confident hope, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord—
- American Standard Version - Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
- King James Version - Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
- New English Translation - Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth we are absent from the Lord –
- World English Bible - Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
- 新標點和合本 - 所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們總是勇敢的,並且知道,只要我們住在這身體內就是離開了主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們總是勇敢的,並且知道,只要我們住在這身體內就是離開了主。
- 當代譯本 - 所以,我們總是坦然無懼,儘管知道住在身體之內便無法與主在一起。
- 聖經新譯本 - 我們既然一向都是坦然無懼的,又知道住在身內就是與主分開(
- 呂振中譯本 - 所以我們時常放膽無懼,曉得住在身內、便是出外離開了主;(
- 中文標準譯本 - 因此我們總是滿懷勇氣,儘管知道我們還住在這身體裡的時候,是與主相離的;
- 現代標點和合本 - 所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離;
- 文理和合譯本 - 故我常坦然、知居於身、則離乎主、
- 文理委辦譯本 - 故心恆安、知存於身、則離於主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我心毅然、且知己居於身、則離於主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是吾人常具大無畏精神;且深知吾人之寄於軀壳中、猶如暫別主之庭闈、而作客他鄉者也。
- Nueva Versión Internacional - Por eso mantenemos siempre la confianza, aunque sabemos que mientras vivamos en este cuerpo estaremos alejados del Señor.
- Новый Русский Перевод - Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа;
- Восточный перевод - Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своём земном теле, мы удалены от Повелителя;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своём земном теле, мы удалены от Повелителя;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своём земном теле, мы удалены от Повелителя;
- La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes donc, en tout temps, pleins de courage, et nous savons que, tant que nous séjournons dans ce corps, nous demeurons loin du Seigneur –
- リビングバイブル - いま私たちは、確信をもって天で与えられる体を待ちこがれています。また、このように地上の体で過ごしている間は、イエスと共に過ごす、天国の永遠の家から離れていることもよく知っています。
- Nestle Aland 28 - Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - θαρροῦντες οὖν πάντοτε, καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου;
- Nova Versão Internacional - Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
- Hoffnung für alle - Deshalb sind wir jederzeit zuversichtlich, auch wenn wir in unserem irdischen Leib noch nicht bei Gott zu Hause sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chúng ta đầy lòng tin tưởng, biết rằng hễ bao lâu còn mang thân xác này, chúng ta còn xa ngày về nhà trên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงมั่นใจเสมอแม้จะรู้ว่าตราบใดที่เรายังอยู่ในร่างกายนี้ เราอยู่ห่างจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราจึงรู้สึกมั่นใจเสมอ และทราบว่าตราบที่เราอาศัยอยู่ในร่างกาย เราอยู่ห่างจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 히브리서 10:35 - 그러므로 여러분은 용기를 잃지 마십시오. 이것으로 큰 상을 받게 될 것입니다.
- 시편 27:3 - 강한 군대가 나를 포위하고 진격해 올지라도 내가 두려워하지 않을 것이며 전쟁이 일어나 적군이 나를 칠지라도 내가 여전히 하나님을 의지하리라.
- 시편 27:4 - 내가 여호와께 간청한 한 가지 일을 구하리니 내가 평생 여호와의 집에서 살며 그의 아름다움을 바라보고 성전에서 그를 묵상하는 일이다.
- 시편 39:12 - “여호와여, 나의 기도를 들으시고 나의 부르짖음에 귀를 기울이소서. 내가 울부짖을 때 나의 눈물을 외면하지 마소서. 나의 모든 조상들처럼 나는 잠시 주와 함께 있는 나그네에 불과합니다.
- 고린도후서 5:8 - 우리가 확신하고 원하는 것은 차라리 몸을 떠나 주님과 함께 사는 그것입니다.
- 이사야 36:4 - 그러자 그 지휘관이 그들에게 말하였다. “너희는 히스기야에게 앗시리아 왕이 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘네가 무엇을 믿고 그처럼 대담해졌느냐?
- 시편 119:19 - 나는 이 땅의 나그네에 불과합니다. 주의 계명을 나에게 숨기지 마소서.
- 히브리서 13:14 - 우리가 사는 이 땅에는 영구한 도성이 없어서 우리는 앞으로 올 성을 찾고 있습니다.
- 이사야 30:15 - 주 여호와 이스라엘의 거룩하신 분이 “너희는 돌아와서 말없이 나를 신뢰하라. 그러면 너희가 구원을 받고 힘을 얻을 것이다” 하셨으나 너희는 그렇게 하기를 원하지 않고
- 역대상 29:15 - 우리는 우리 조상들과 마찬가지로 이 땅에서 잠시 머무는 나그네에 불과하며 세상에 사는 날이 그림자와 같아서 아무런 희망이 없습니다.
- 요한계시록 1:9 - 같은 형제이며 하늘 나라 백성으로서 여러분과 함께 고난을 견뎌 온 나 요한은 하나님의 말씀과 예수님에 대한 증거 때문에 밧모섬에 추방되었습니다.
- 베드로전서 5:1 - 나는 장로들에게 같은 장로로서, 그리고 그리스도의 고난의 증인으로, 장차 영광을 함께 누릴 사람으로서 부탁합니다.
- 잠언 14:26 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자에게는 안전한 요새가 있으니 이것이 그의 자녀들에게 피난처가 될 것이다.
- 빌립보서 3:20 - 그러나 우리의 시민권은 하늘에 있습니다. 그리고 우리는 우리의 구주이신 주 예수 그리스도께서 그 곳에서 다시 오실 것을 기다리고 있습니다.
- 빌립보서 3:21 - 그분이 오시면 모든 것을 자기에게 복종시키실 수 있는 그 능력으로 우리의 천한 몸을 변화시켜 자기의 영광스러운 몸과 같게 하실 것입니다.
- 고린도후서 5:1 - 우리는 땅에 있는 우리 육체의 집이 무너지면 사람의 손으로 지은 것이 아닌 하나님이 지으신 하늘의 영원한 집을 소유하게 될 것을 압니다.
- 히브리서 11:13 - 이 사람들은 모두 믿음을 따라 살다가 죽었습니다. 그들은 약속된 것을 받지 못했으나 그것을 멀리서 바라보고 기뻐했습니다. 그리고 그들은 이 세상에서 잠시 머무는 나그네에 불과하다는 것을 고백했습니다.