逐節對照
- リビングバイブル - この体は、かつてのイエス様がそうであったように、いつも死に直面しています。ですから、私たちを安全に守ってくださる方は、私たちのうちに生きておられるイエスだけであることが明らかになるのです。
- 新标点和合本 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
- 当代译本 - 我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。
- 圣经新译本 - 我们身上常常带着耶稣的死,好让耶稣的生也在我们的身上显明出来。
- 中文标准译本 - 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
- 现代标点和合本 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
- 和合本(拼音版) - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
- New International Version - We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
- New International Reader's Version - We always carry around the death of Jesus in our bodies. In that way, the life of Jesus can be shown in our bodies.
- English Standard Version - always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
- New Living Translation - Through suffering, our bodies continue to share in the death of Jesus so that the life of Jesus may also be seen in our bodies.
- Christian Standard Bible - We always carry the death of Jesus in our body, so that the life of Jesus may also be displayed in our body.
- New American Standard Bible - always carrying around in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
- New King James Version - always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.
- Amplified Bible - always carrying around in the body the dying of Jesus, so that the [resurrection] life of Jesus also may be shown in our body.
- American Standard Version - always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
- King James Version - Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
- New English Translation - always carrying around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be made visible in our body.
- World English Bible - always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
- 新標點和合本 - 身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
- 當代譯本 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。
- 聖經新譯本 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好讓耶穌的生也在我們的身上顯明出來。
- 呂振中譯本 - 身體上時常帶着耶穌的死,好叫耶穌的活也在我們這身體上顯明出來。
- 中文標準譯本 - 我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。
- 現代標點和合本 - 身上常帶著耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
- 文理和合譯本 - 身常任耶穌之死、致耶穌之生、亦顯於我身、
- 文理委辦譯本 - 吾身每日冒死、如主耶穌、俾耶穌之生、亦顯於吾身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身常冒死如主耶穌、 原文作我身常負主耶穌之死 使耶穌之生亦顯在我身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆體耶穌之死、亦欲體耶穌之生也。
- Nueva Versión Internacional - Dondequiera que vamos, siempre llevamos en nuestro cuerpo la muerte de Jesús, para que también su vida se manifieste en nuestro cuerpo.
- 현대인의 성경 - 우리가 이렇게 항상 예수님의 죽으심을 몸소 체험하는 것은 예수님의 생명이 우리 몸에 나타나게 하려는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - В нашем теле мы всегда носим смерть Иисуса, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
- Восточный перевод - Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исы в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исы в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи постоянно гонимы, мы как бы носим смерть Исо в своём теле, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous portons toujours et en tout lieu, dans notre corps, la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit, elle aussi, rendue manifeste par notre corps.
- Nestle Aland 28 - πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ;
- Nova Versão Internacional - Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
- Hoffnung für alle - Tagtäglich erfahren wir am eigenen Leib etwas vom Sterben, das Jesus durchlitten hat. So wird an uns auch etwas vom Leben des auferstandenen Jesus sichtbar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân này hằng mang sự chết của Chúa Giê-xu để sức sống Ngài thể hiện trong thân xác mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราแบกความตายของพระเยซูไว้ในกายของเราเสมอเพื่อชีวิตของพระเยซูจะสำแดงในกายของเราด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราแบกความตายของพระเยซูไว้ในตัวเราเสมอ เพื่อว่าชีวิตของพระเยซูจะได้ปรากฏในตัวเราด้วย
交叉引用
- ヨハネの黙示録 1:17 - それを見た時、私はその足もとに倒れて、死んだようになりました。しかしその方は、私に右手を置いて、こう言われたのです。 「恐れてはいけない。わたしは初めであり、終わりです。死んでのち復活し、今は永遠に生きる者となり、死と地獄とのかぎを持っています。
- 使徒の働き 18:9 - ある夜、主は幻の中で、パウロに言われました。「恐れるな。語り続けなさい。やめてはいけない。
- 使徒の働き 18:10 - わたしがついている。だれもあなたに危害を加えることはできない。この町には、わたしにつく者がたくさんいる。」
- ガラテヤ人への手紙 6:17 - もう二度と、こんな問題で論じ合わなくていいようにしたいものです。私の体には、イエスに敵対する者からむち打たれ、傷つけられた跡が残っていますが、それこそ、キリストの奴隷であることのしるしなのですから。
- ヨハネの福音書 14:19 - もうすぐわたしはこの世を去りますが、それでもなおいっしょにいるのです。わたしはよみがえり、あなたがたもいのちを受けるからです。
- ローマ人への手紙 8:36 - 聖書にこう書いてあるとおりです。 「神のためには、いつでも 死ねる心がまえでいなければならない。 私たちは殺されるのを待つ羊のようだ。」(詩篇44・22)
- コリント人への手紙Ⅱ 1:9 - 死を覚悟し、自分の無力さを痛いほど思い知らされました。しかし、それがよかったのです。というのは、そんな状態の中で、何もかも神にお任せしたからです。死者を復活させることさえできるお方なのですから。
- コロサイ人への手紙 1:24 - いま私は、あなたがたのために苦しむことも、私の務めとして喜んでいます。キリストの体である教会のために、キリストの苦しみの残された部分を担っているからです。
- ローマ人への手紙 8:17 - 私たちは神の子どもですから、神の相続財産を受けるのです。神がひとり子イエスにお与えになったものは、今では私たちのものでもあるのです。私たちが神の子の栄光を共に受けるのなら、当然、その苦難をも共に受けなければなりません。
- ローマ人への手紙 8:18 - けれども、私たちがいま味わっている苦しみは、後に私たちが受ける栄光に比べたら、取るに足りないものです。
- コリント人への手紙Ⅱ 13:4 - キリストの、人間としての弱い体は十字架上で死にました。しかし今、キリストは、神の偉大な力を受けて生きておられます。私たちもキリスト同様、肉体的には弱い者でしたが、今は、キリストに似て、強くされた者となっています。そして、あなたがたに対処するに十分な神の力をいただいているのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 1:5 - 私たちがキリストのために苦しめば苦しむほど、より豊かにキリストから慰めと励ましが与えられることは確かです。
- ピリピ人への手紙 3:10 - 私は今、ほかのことはいっさい考えず、ただこのことだけを求めています。つまり、真にキリストを知ること、キリストを復活させた力を、この身をもって体験すること、そして、キリストと共に苦しみ、また死ぬとはどういうことかを知ることです。
- ピリピ人への手紙 3:11 - 死者の中から復活した、生き生きとした新しいいのちに生きる者となるためには、どんな犠牲もいといません。
- ペテロの手紙Ⅰ 4:13 - むしろ、その試練によってキリストと苦しみを分かち合えるのですから、喜びなさい。やがてキリストの栄光が現れる時、その栄光を共に受けて、すばらしい喜びを味わうためです。
- ローマ人への手紙 6:8 - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
- テモテへの手紙Ⅱ 2:11 - 私は次の真理を知っているので、慰められます。すなわち、キリストのために苦しみを受けて死ぬ時が、天で、キリストと共に生きる時の始まりを意味するということです。
- ローマ人への手紙 6:5 - 私たちがキリストに結び合わされて、キリストといっしょに死んだのなら、やがてキリストと同じように復活するのです。