Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就是我們的推薦信,寫在我們心裏,被眾人所知道、所誦讀的,
  • 新标点和合本 - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就是我们的推荐信,写在我们心里,被众人所知道、所诵读的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就是我们的推荐信,写在我们心里,被众人所知道、所诵读的,
  • 当代译本 - 你们自己就是我们的推荐信,写在了我们心坎上,众所周知,人人可读。
  • 圣经新译本 - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,
  • 中文标准译本 - 你们就是我们的推荐信,写在我们的 心里,被人人所知道、所诵读;
  • 现代标点和合本 - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
  • 和合本(拼音版) - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道、所念诵的。
  • New International Version - You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
  • New International Reader's Version - You yourselves are our letter. You are written on our hearts. Everyone knows you and reads you.
  • English Standard Version - You yourselves are our letter of recommendation, written on our hearts, to be known and read by all.
  • New Living Translation - The only letter of recommendation we need is you yourselves. Your lives are a letter written in our hearts; everyone can read it and recognize our good work among you.
  • Christian Standard Bible - You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
  • New American Standard Bible - You are our letter, written in our hearts, known and read by all people,
  • New King James Version - You are our epistle written in our hearts, known and read by all men;
  • Amplified Bible - You are our letter [of recommendation], written in our hearts, recognized and read by everyone.
  • American Standard Version - Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;
  • King James Version - Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
  • New English Translation - You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone,
  • World English Bible - You are our letter, written in our hearts, known and read by all men,
  • 新標點和合本 - 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就是我們的推薦信,寫在我們心裏,被眾人所知道、所誦讀的,
  • 當代譯本 - 你們自己就是我們的推薦信,寫在了我們心坎上,眾所周知,人人可讀。
  • 聖經新譯本 - 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,是眾人所認識所誦讀的,
  • 呂振中譯本 - 你們、就是我們的書信,寫在我們心上,給眾人所知道所誦讀的。
  • 中文標準譯本 - 你們就是我們的推薦信,寫在我們的 心裡,被人人所知道、所誦讀;
  • 現代標點和合本 - 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,被眾人所知道所念誦的。
  • 文理和合譯本 - 爾即我書、銘於吾心、眾知而讀者、
  • 文理委辦譯本 - 爾即吾書、載於吾心、眾知而讀者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹即我書、書於我心、為眾所知所讀者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等本身、即為吾儕之薦書、銘諸吾儕之心、而為萬人所閱讀者也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes mismos son nuestra carta, escrita en nuestro corazón, conocida y leída por todos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 우리 마음에 기록되어 있고 모든 사람이 알고 읽는 우리의 편지입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • Восточный перевод - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre lettre c’est vous-mêmes, une lettre écrite dans notre cœur, que tout le monde peut connaître et lire.
  • リビングバイブル - 私たちの推薦状は、あなたがた自身です。あなたがたの心の、そのすばらしい変わりようを見れば、だれにも、私たちの良い働きは一目瞭然です。
  • Nestle Aland 28 - ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων,
  • Nova Versão Internacional - Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
  • Hoffnung für alle - Ihr selbst seid doch der beste Empfehlungsbrief für uns! Er ist in unser Herz geschrieben und kann von allen gelesen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh chị em là bức thư sống viết trong lòng chúng tôi, mọi người đều thấy và đọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวท่านเองคือจดหมายของเรา จารึกอยู่ที่ดวงใจของเราให้ทุกคนได้รู้และได้อ่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เอง​เป็น​เสมือน​จดหมาย​ของ​เรา ซึ่ง​เขียน​ไว้​ใน​จิตใจ​ของ​พวก​เรา ที่​คน​ทั่ว​ไป​ได้​ทราบ​และ​ได้​อ่าน
交叉引用
  • 哥林多前書 3:10 - 我照 神所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 哥林多後書 12:15 - 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?
  • 哥林多後書 7:3 - 我說這話,不是要定你們的罪,我已經說過,你們常在我們心裏,我們情願與你們同生共死。
  • 哥林多後書 11:11 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
  • 腓立比書 1:7 - 我為你們眾人有這樣的想法原是應當的,因為你們常在我心裏;無論我是在捆鎖中,在辯明並證實福音的時候,你們都與我一同蒙恩。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8 - 因為主的道已經從你們那裏傳播出去,你們向 神的信心不只在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了,所以不用我們說甚麼話。
  • 羅馬書 1:8 - 首先,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的 神,因你們的信德傳遍了天下。
  • 哥林多前書 9:1 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
  • 哥林多前書 9:2 - 假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就是我們的推薦信,寫在我們心裏,被眾人所知道、所誦讀的,
  • 新标点和合本 - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就是我们的推荐信,写在我们心里,被众人所知道、所诵读的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就是我们的推荐信,写在我们心里,被众人所知道、所诵读的,
  • 当代译本 - 你们自己就是我们的推荐信,写在了我们心坎上,众所周知,人人可读。
  • 圣经新译本 - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,
  • 中文标准译本 - 你们就是我们的推荐信,写在我们的 心里,被人人所知道、所诵读;
  • 现代标点和合本 - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
  • 和合本(拼音版) - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道、所念诵的。
  • New International Version - You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
  • New International Reader's Version - You yourselves are our letter. You are written on our hearts. Everyone knows you and reads you.
  • English Standard Version - You yourselves are our letter of recommendation, written on our hearts, to be known and read by all.
  • New Living Translation - The only letter of recommendation we need is you yourselves. Your lives are a letter written in our hearts; everyone can read it and recognize our good work among you.
  • Christian Standard Bible - You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
  • New American Standard Bible - You are our letter, written in our hearts, known and read by all people,
  • New King James Version - You are our epistle written in our hearts, known and read by all men;
  • Amplified Bible - You are our letter [of recommendation], written in our hearts, recognized and read by everyone.
  • American Standard Version - Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;
  • King James Version - Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
  • New English Translation - You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone,
  • World English Bible - You are our letter, written in our hearts, known and read by all men,
  • 新標點和合本 - 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就是我們的推薦信,寫在我們心裏,被眾人所知道、所誦讀的,
  • 當代譯本 - 你們自己就是我們的推薦信,寫在了我們心坎上,眾所周知,人人可讀。
  • 聖經新譯本 - 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,是眾人所認識所誦讀的,
  • 呂振中譯本 - 你們、就是我們的書信,寫在我們心上,給眾人所知道所誦讀的。
  • 中文標準譯本 - 你們就是我們的推薦信,寫在我們的 心裡,被人人所知道、所誦讀;
  • 現代標點和合本 - 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,被眾人所知道所念誦的。
  • 文理和合譯本 - 爾即我書、銘於吾心、眾知而讀者、
  • 文理委辦譯本 - 爾即吾書、載於吾心、眾知而讀者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹即我書、書於我心、為眾所知所讀者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等本身、即為吾儕之薦書、銘諸吾儕之心、而為萬人所閱讀者也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes mismos son nuestra carta, escrita en nuestro corazón, conocida y leída por todos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 우리 마음에 기록되어 있고 모든 사람이 알고 읽는 우리의 편지입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • Восточный перевод - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre lettre c’est vous-mêmes, une lettre écrite dans notre cœur, que tout le monde peut connaître et lire.
  • リビングバイブル - 私たちの推薦状は、あなたがた自身です。あなたがたの心の、そのすばらしい変わりようを見れば、だれにも、私たちの良い働きは一目瞭然です。
  • Nestle Aland 28 - ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων,
  • Nova Versão Internacional - Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
  • Hoffnung für alle - Ihr selbst seid doch der beste Empfehlungsbrief für uns! Er ist in unser Herz geschrieben und kann von allen gelesen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh chị em là bức thư sống viết trong lòng chúng tôi, mọi người đều thấy và đọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวท่านเองคือจดหมายของเรา จารึกอยู่ที่ดวงใจของเราให้ทุกคนได้รู้และได้อ่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เอง​เป็น​เสมือน​จดหมาย​ของ​เรา ซึ่ง​เขียน​ไว้​ใน​จิตใจ​ของ​พวก​เรา ที่​คน​ทั่ว​ไป​ได้​ทราบ​และ​ได้​อ่าน
  • 哥林多前書 3:10 - 我照 神所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 哥林多後書 12:15 - 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?
  • 哥林多後書 7:3 - 我說這話,不是要定你們的罪,我已經說過,你們常在我們心裏,我們情願與你們同生共死。
  • 哥林多後書 11:11 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
  • 腓立比書 1:7 - 我為你們眾人有這樣的想法原是應當的,因為你們常在我心裏;無論我是在捆鎖中,在辯明並證實福音的時候,你們都與我一同蒙恩。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8 - 因為主的道已經從你們那裏傳播出去,你們向 神的信心不只在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了,所以不用我們說甚麼話。
  • 羅馬書 1:8 - 首先,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的 神,因你們的信德傳遍了天下。
  • 哥林多前書 9:1 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
  • 哥林多前書 9:2 - 假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
聖經
資源
計劃
奉獻