Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:2 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - You are our letter, written in our hearts, known and read by all people,
  • 新标点和合本 - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就是我们的推荐信,写在我们心里,被众人所知道、所诵读的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就是我们的推荐信,写在我们心里,被众人所知道、所诵读的,
  • 当代译本 - 你们自己就是我们的推荐信,写在了我们心坎上,众所周知,人人可读。
  • 圣经新译本 - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,
  • 中文标准译本 - 你们就是我们的推荐信,写在我们的 心里,被人人所知道、所诵读;
  • 现代标点和合本 - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
  • 和合本(拼音版) - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道、所念诵的。
  • New International Version - You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
  • New International Reader's Version - You yourselves are our letter. You are written on our hearts. Everyone knows you and reads you.
  • English Standard Version - You yourselves are our letter of recommendation, written on our hearts, to be known and read by all.
  • New Living Translation - The only letter of recommendation we need is you yourselves. Your lives are a letter written in our hearts; everyone can read it and recognize our good work among you.
  • Christian Standard Bible - You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
  • New King James Version - You are our epistle written in our hearts, known and read by all men;
  • Amplified Bible - You are our letter [of recommendation], written in our hearts, recognized and read by everyone.
  • American Standard Version - Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;
  • King James Version - Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
  • New English Translation - You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone,
  • World English Bible - You are our letter, written in our hearts, known and read by all men,
  • 新標點和合本 - 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就是我們的推薦信,寫在我們心裏,被眾人所知道、所誦讀的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就是我們的推薦信,寫在我們心裏,被眾人所知道、所誦讀的,
  • 當代譯本 - 你們自己就是我們的推薦信,寫在了我們心坎上,眾所周知,人人可讀。
  • 聖經新譯本 - 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,是眾人所認識所誦讀的,
  • 呂振中譯本 - 你們、就是我們的書信,寫在我們心上,給眾人所知道所誦讀的。
  • 中文標準譯本 - 你們就是我們的推薦信,寫在我們的 心裡,被人人所知道、所誦讀;
  • 現代標點和合本 - 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,被眾人所知道所念誦的。
  • 文理和合譯本 - 爾即我書、銘於吾心、眾知而讀者、
  • 文理委辦譯本 - 爾即吾書、載於吾心、眾知而讀者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹即我書、書於我心、為眾所知所讀者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等本身、即為吾儕之薦書、銘諸吾儕之心、而為萬人所閱讀者也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes mismos son nuestra carta, escrita en nuestro corazón, conocida y leída por todos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 우리 마음에 기록되어 있고 모든 사람이 알고 읽는 우리의 편지입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • Восточный перевод - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre lettre c’est vous-mêmes, une lettre écrite dans notre cœur, que tout le monde peut connaître et lire.
  • リビングバイブル - 私たちの推薦状は、あなたがた自身です。あなたがたの心の、そのすばらしい変わりようを見れば、だれにも、私たちの良い働きは一目瞭然です。
  • Nestle Aland 28 - ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων,
  • Nova Versão Internacional - Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
  • Hoffnung für alle - Ihr selbst seid doch der beste Empfehlungsbrief für uns! Er ist in unser Herz geschrieben und kann von allen gelesen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh chị em là bức thư sống viết trong lòng chúng tôi, mọi người đều thấy và đọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวท่านเองคือจดหมายของเรา จารึกอยู่ที่ดวงใจของเราให้ทุกคนได้รู้และได้อ่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เอง​เป็น​เสมือน​จดหมาย​ของ​เรา ซึ่ง​เขียน​ไว้​ใน​จิตใจ​ของ​พวก​เรา ที่​คน​ทั่ว​ไป​ได้​ทราบ​และ​ได้​อ่าน
交叉引用
  • 1 Corinthians 3:10 - According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each person must be careful how he builds on it.
  • 2 Corinthians 12:15 - I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
  • 2 Corinthians 7:3 - I do not speak to condemn you, for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
  • 2 Corinthians 11:11 - Why? Because I do not love you? God knows that I do!
  • Philippians 1:7 - For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
  • 1 Thessalonians 1:8 - For the word of the Lord has sounded forth from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place the news of your faith toward God has gone out, so that we have no need to say anything.
  • Romans 1:8 - First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the world.
  • 1 Corinthians 9:1 - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • 1 Corinthians 9:2 - If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - You are our letter, written in our hearts, known and read by all people,
  • 新标点和合本 - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就是我们的推荐信,写在我们心里,被众人所知道、所诵读的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就是我们的推荐信,写在我们心里,被众人所知道、所诵读的,
  • 当代译本 - 你们自己就是我们的推荐信,写在了我们心坎上,众所周知,人人可读。
  • 圣经新译本 - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,
  • 中文标准译本 - 你们就是我们的推荐信,写在我们的 心里,被人人所知道、所诵读;
  • 现代标点和合本 - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
  • 和合本(拼音版) - 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道、所念诵的。
  • New International Version - You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
  • New International Reader's Version - You yourselves are our letter. You are written on our hearts. Everyone knows you and reads you.
  • English Standard Version - You yourselves are our letter of recommendation, written on our hearts, to be known and read by all.
  • New Living Translation - The only letter of recommendation we need is you yourselves. Your lives are a letter written in our hearts; everyone can read it and recognize our good work among you.
  • Christian Standard Bible - You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
  • New King James Version - You are our epistle written in our hearts, known and read by all men;
  • Amplified Bible - You are our letter [of recommendation], written in our hearts, recognized and read by everyone.
  • American Standard Version - Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;
  • King James Version - Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
  • New English Translation - You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone,
  • World English Bible - You are our letter, written in our hearts, known and read by all men,
  • 新標點和合本 - 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就是我們的推薦信,寫在我們心裏,被眾人所知道、所誦讀的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就是我們的推薦信,寫在我們心裏,被眾人所知道、所誦讀的,
  • 當代譯本 - 你們自己就是我們的推薦信,寫在了我們心坎上,眾所周知,人人可讀。
  • 聖經新譯本 - 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,是眾人所認識所誦讀的,
  • 呂振中譯本 - 你們、就是我們的書信,寫在我們心上,給眾人所知道所誦讀的。
  • 中文標準譯本 - 你們就是我們的推薦信,寫在我們的 心裡,被人人所知道、所誦讀;
  • 現代標點和合本 - 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,被眾人所知道所念誦的。
  • 文理和合譯本 - 爾即我書、銘於吾心、眾知而讀者、
  • 文理委辦譯本 - 爾即吾書、載於吾心、眾知而讀者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹即我書、書於我心、為眾所知所讀者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等本身、即為吾儕之薦書、銘諸吾儕之心、而為萬人所閱讀者也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes mismos son nuestra carta, escrita en nuestro corazón, conocida y leída por todos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 우리 마음에 기록되어 있고 모든 사람이 알고 읽는 우리의 편지입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • Восточный перевод - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre lettre c’est vous-mêmes, une lettre écrite dans notre cœur, que tout le monde peut connaître et lire.
  • リビングバイブル - 私たちの推薦状は、あなたがた自身です。あなたがたの心の、そのすばらしい変わりようを見れば、だれにも、私たちの良い働きは一目瞭然です。
  • Nestle Aland 28 - ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων,
  • Nova Versão Internacional - Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
  • Hoffnung für alle - Ihr selbst seid doch der beste Empfehlungsbrief für uns! Er ist in unser Herz geschrieben und kann von allen gelesen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh chị em là bức thư sống viết trong lòng chúng tôi, mọi người đều thấy và đọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวท่านเองคือจดหมายของเรา จารึกอยู่ที่ดวงใจของเราให้ทุกคนได้รู้และได้อ่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เอง​เป็น​เสมือน​จดหมาย​ของ​เรา ซึ่ง​เขียน​ไว้​ใน​จิตใจ​ของ​พวก​เรา ที่​คน​ทั่ว​ไป​ได้​ทราบ​และ​ได้​อ่าน
  • 1 Corinthians 3:10 - According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each person must be careful how he builds on it.
  • 2 Corinthians 12:15 - I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
  • 2 Corinthians 7:3 - I do not speak to condemn you, for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
  • 2 Corinthians 11:11 - Why? Because I do not love you? God knows that I do!
  • Philippians 1:7 - For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
  • 1 Thessalonians 1:8 - For the word of the Lord has sounded forth from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place the news of your faith toward God has gone out, so that we have no need to say anything.
  • Romans 1:8 - First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the world.
  • 1 Corinthians 9:1 - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • 1 Corinthians 9:2 - If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
聖經
資源
計劃
奉獻