逐節對照
- New International Reader's Version - But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
- 新标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
- 当代译本 - 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
- 圣经新译本 - 但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
- 中文标准译本 - 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。
- 现代标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
- 和合本(拼音版) - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
- New International Version - But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
- English Standard Version - But when one turns to the Lord, the veil is removed.
- New Living Translation - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
- The Message - Whenever, though, they turn to face God as Moses did, God removes the veil and there they are—face-to-face! They suddenly recognize that God is a living, personal presence, not a piece of chiseled stone. And when God is personally present, a living Spirit, that old, constricting legislation is recognized as obsolete. We’re free of it! All of us! Nothing between us and God, our faces shining with the brightness of his face. And so we are transfigured much like the Messiah, our lives gradually becoming brighter and more beautiful as God enters our lives and we become like him.
- Christian Standard Bible - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
- New American Standard Bible - but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
- New King James Version - Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
- Amplified Bible - but whenever a person turns [in repentance and faith] to the Lord, the veil is taken away.
- American Standard Version - But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
- King James Version - Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
- New English Translation - but when one turns to the Lord, the veil is removed.
- World English Bible - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
- 新標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
- 當代譯本 - 然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。
- 聖經新譯本 - 但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
- 呂振中譯本 - 但一個人幾時轉向主,帕子幾時就除掉。
- 中文標準譯本 - 可是一個人什麼時候歸向主,那帕子就被除掉了。
- 現代標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
- 文理和合譯本 - 迨其歸主、帕則去矣、
- 文理委辦譯本 - 其人歸主、帕可去矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨其歸主、帕即除矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設回心向主、則帕即除。無他、
- Nueva Versión Internacional - Pero, cada vez que alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
- 현대인의 성경 - 그러나 언제든지 주님께로 돌아가면 그 수건이 벗겨질 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается .
- Восточный перевод - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, comme le dit l’Ecriture : Lorsque Moïse se tournait vers le Seigneur, il ôtait le voile .
- リビングバイブル - しかし、だれでも罪に背を向け、主のほうに向く時、その覆いは取り除かれます。
- Nestle Aland 28 - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
- Nova Versão Internacional - Mas, quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
- Hoffnung für alle - Aber wie es bei Mose war, so ist es auch bei ihnen: Wenn sich Israel dem Herrn zuwendet, wird das Tuch weggenommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào họ quay về với Chúa, tấm màn ấy mới được dẹp bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใดที่มีใครหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็จะถูกนำออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อใดก็ตามที่คนหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็ถูกเปิดออก
交叉引用
- Isaiah 54:13 - I will teach all your children. And they will enjoy great peace.
- Romans 11:23 - If the people of Israel do not continue in their unbelief, they will again be joined to the tree. God is able to join them to the tree again.
- Hosea 3:4 - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
- Hosea 3:5 - After that, the people of Israel will return to the Lord their God. They will look to him and to a king from the family line of David. In the last days, they will tremble with fear as they come to the Lord. And they will receive his full blessing.
- Jeremiah 31:34 - They will not need to teach their neighbor anymore. And they will not need to teach one another anymore. They will not need to say, ‘Know the Lord.’ That’s because everyone will know me. From the least important of them to the most important, all of them will know me,” announces the Lord. “I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.”
- Romans 11:25 - Brothers and sisters, here is a mystery I want you to understand. It will keep you from being proud. Part of Israel has refused to obey God. That will continue until the full number of Gentiles has entered God’s kingdom.
- Romans 11:26 - In this way all Israel will be saved. It is written, “The God who saves will come from Mount Zion. He will remove sin from Jacob’s family.
- Romans 11:27 - Here is my covenant with them. I will take away their sins.” ( Isaiah 59:20 , 21 ; 27:9 ; Jeremiah 31:33 , 34 )
- John 6:45 - It is written in the Prophets, ‘God will teach all of them.’ ( Isaiah 54:13 ) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
- John 6:46 - No one has seen the Father except the one who has come from God. Only he has seen the Father.
- Lamentations 3:40 - Let’s take a good look at the way we’re living. Let’s return to the Lord.
- Deuteronomy 4:30 - All the things I’ve told you about might happen to you. And you will be in trouble. But later you will return to the Lord your God. You will obey him.
- Deuteronomy 30:10 - But you must obey the Lord your God. You must keep his commands and rules. They are written in this Book of the Law. You must turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
- Isaiah 29:18 - At that time those who can’t hear will hear what is read from the scroll. Those who are blind will come out of gloom and darkness. They will be able to see.
- Isaiah 25:7 - On that mountain the Lord will destroy the veil of sadness that covers all the nations. He will destroy the gloom that is spread over everyone.
- Exodus 34:34 - But when he would go to speak with the Lord, he would remove the veil. He would keep it off until he came out. Then he would tell the people what the Lord had commanded.