Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:11 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The glory of the old lasts for only a short time. How much greater is the glory of the new! It will last forever.
  • 新标点和合本 - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 当代译本 - 那渐渐消逝的尚且有荣耀,这永远长存的更是荣耀无比。
  • 圣经新译本 - 如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
  • 中文标准译本 - 这样,那渐渐消失的尚且带有荣光,何况这长存的,难道不更带有荣光吗?
  • 现代标点和合本 - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本(拼音版) - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • New International Version - And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
  • English Standard Version - For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
  • New Living Translation - So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
  • Christian Standard Bible - For if what was set aside was glorious, what endures will be even more glorious.
  • New American Standard Bible - For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • New King James Version - For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.
  • Amplified Bible - For if that [Law] which fades away came with glory, how much more must that [gospel] which remains and is permanent abide in glory and splendor!
  • American Standard Version - For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.
  • King James Version - For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
  • New English Translation - For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!
  • World English Bible - For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • 新標點和合本 - 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 當代譯本 - 那漸漸消逝的尚且有榮耀,這永遠長存的更是榮耀無比。
  • 聖經新譯本 - 如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
  • 呂振中譯本 - 那漸漸消逝的 制度 若是通過榮光 而立 ,這長存的就越發帶着榮光了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,那漸漸消失的尚且帶有榮光,何況這長存的,難道不更帶有榮光嗎?
  • 現代標點和合本 - 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 文理和合譯本 - 蓋暫存者若榮、則永存者更榮矣、○
  • 文理委辦譯本 - 暫有者若榮、則永存者更榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫終須廢棄之臨時制度、且產生於光榮之中、則其永久者之光榮、又為何如!
  • Nueva Versión Internacional - Y, si vino con gloria lo que ya se estaba extinguiendo, ¡cuánto mayor será la gloria de lo que permanece!
  • 현대인의 성경 - 없어질 것도 영광스러웠다면 영원히 있을 것은 얼마나 더 영광스럽겠습니까!
  • Новый Русский Перевод - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si ce qui est passager a été touché par la gloire, combien plus grande sera la gloire de ce qui demeure éternellement !
  • リビングバイブル - もし消え去ってゆく古い方法にも天の栄光が満ちていたとすれば、私たちの救いのために立てられた、永遠に続く神の新しい契約には、はるかにまさった栄光があるはずです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
  • Nova Versão Internacional - E, se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
  • Hoffnung für alle - Wenn schon die alte Ordnung, die doch nur für eine bestimmte Zeit galt, Gottes Herrlichkeit erstrahlen ließ, um wie viel mehr wird sich Gottes Herrlichkeit durch die neue Ordnung offenbaren, die ewig gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cái tạm thời đã vinh quang, cái trường cửu phải vinh quang bội phần hơn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าสิ่งที่กำลังเลือนหายยังมากับรัศมี รัศมีของสิ่งที่ยืนยงจะยิ่งใหญ่เหนือกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​จาง​ลง​เคย​มี​พระ​สง่า​ราศี​แล้ว สิ่ง​ที่​ดำรง​อยู่​ย่อม​มี​พระ​สง่า​ราศี​มาก​ยิ่ง​กว่า​เพียงไร
交叉引用
  • 2 Corinthians 4:1 - So because of God’s mercy, we have work to do. He has given it to us. And we don’t give up.
  • Hebrews 12:25 - Be sure that you don’t say no to the one who speaks. People did not escape when they said no to the one who warned them on earth. And what if we turn away from the one who warns us from heaven? How much less will we escape!
  • Hebrews 12:26 - At that time his voice shook the earth. But now he has promised, “Once more I will shake the earth. I will also shake the heavens.” ( Haggai 2:6 )
  • Hebrews 12:27 - The words “once more” point out that what can be shaken can be taken away. I’m talking about created things. Then what can’t be shaken will remain.
  • Hebrews 12:28 - We are receiving a kingdom that can’t be shaken. So let us be thankful. Then we can worship God in a way that pleases him. Let us worship him with deep respect and wonder.
  • Hebrews 12:29 - Our “God is like a fire that burns everything up.” ( Deuteronomy 4:24 )
  • 2 Corinthians 3:6 - He has given us the power to serve under a new covenant. The covenant is not based on the written Law of Moses. It comes from the Holy Spirit. The written Law kills, but the Spirit gives life.
  • 2 Corinthians 3:7 - The Law was written in letters on stone. Even though it was a way of serving God, it led to death. But even that way of serving God came with glory. The glory lasted for only a short time. Even so, the people of Israel couldn’t look at Moses’ face very long.
  • Hebrews 8:13 - God called this covenant “new.” So he has done away with the first one. And what is out of date and has been done away with will soon disappear.
  • Hebrews 7:21 - But Jesus became a priest with a promise. God said to him, “The Lord has given his word and made a promise. He will not change his mind. He has said, ‘You are a priest forever.’ ” ( Psalm 110:4 )
  • Hebrews 7:22 - Because God gave his word, Jesus makes certain the promise of a better covenant.
  • Hebrews 7:23 - There were many priests in Levi’s family line. Death kept them from continuing in office.
  • Hebrews 7:24 - But Jesus lives forever. So he always holds the office of priest.
  • Hebrews 7:25 - People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
  • Romans 5:20 - The law was given so that sin would increase. But where sin increased, God’s grace increased even more.
  • Romans 5:21 - Sin ruled and brought death. But grace rules in the lives of those who are right with God. The grace of God brings eternal life. That’s because of what Jesus Christ our Lord has done.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The glory of the old lasts for only a short time. How much greater is the glory of the new! It will last forever.
  • 新标点和合本 - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 当代译本 - 那渐渐消逝的尚且有荣耀,这永远长存的更是荣耀无比。
  • 圣经新译本 - 如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
  • 中文标准译本 - 这样,那渐渐消失的尚且带有荣光,何况这长存的,难道不更带有荣光吗?
  • 现代标点和合本 - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 和合本(拼音版) - 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • New International Version - And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
  • English Standard Version - For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
  • New Living Translation - So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
  • Christian Standard Bible - For if what was set aside was glorious, what endures will be even more glorious.
  • New American Standard Bible - For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • New King James Version - For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.
  • Amplified Bible - For if that [Law] which fades away came with glory, how much more must that [gospel] which remains and is permanent abide in glory and splendor!
  • American Standard Version - For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.
  • King James Version - For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
  • New English Translation - For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!
  • World English Bible - For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • 新標點和合本 - 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 當代譯本 - 那漸漸消逝的尚且有榮耀,這永遠長存的更是榮耀無比。
  • 聖經新譯本 - 如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
  • 呂振中譯本 - 那漸漸消逝的 制度 若是通過榮光 而立 ,這長存的就越發帶着榮光了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,那漸漸消失的尚且帶有榮光,何況這長存的,難道不更帶有榮光嗎?
  • 現代標點和合本 - 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 文理和合譯本 - 蓋暫存者若榮、則永存者更榮矣、○
  • 文理委辦譯本 - 暫有者若榮、則永存者更榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫終須廢棄之臨時制度、且產生於光榮之中、則其永久者之光榮、又為何如!
  • Nueva Versión Internacional - Y, si vino con gloria lo que ya se estaba extinguiendo, ¡cuánto mayor será la gloria de lo que permanece!
  • 현대인의 성경 - 없어질 것도 영광스러웠다면 영원히 있을 것은 얼마나 더 영광스럽겠습니까!
  • Новый Русский Перевод - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si ce qui est passager a été touché par la gloire, combien plus grande sera la gloire de ce qui demeure éternellement !
  • リビングバイブル - もし消え去ってゆく古い方法にも天の栄光が満ちていたとすれば、私たちの救いのために立てられた、永遠に続く神の新しい契約には、はるかにまさった栄光があるはずです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
  • Nova Versão Internacional - E, se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
  • Hoffnung für alle - Wenn schon die alte Ordnung, die doch nur für eine bestimmte Zeit galt, Gottes Herrlichkeit erstrahlen ließ, um wie viel mehr wird sich Gottes Herrlichkeit durch die neue Ordnung offenbaren, die ewig gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cái tạm thời đã vinh quang, cái trường cửu phải vinh quang bội phần hơn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าสิ่งที่กำลังเลือนหายยังมากับรัศมี รัศมีของสิ่งที่ยืนยงจะยิ่งใหญ่เหนือกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​จาง​ลง​เคย​มี​พระ​สง่า​ราศี​แล้ว สิ่ง​ที่​ดำรง​อยู่​ย่อม​มี​พระ​สง่า​ราศี​มาก​ยิ่ง​กว่า​เพียงไร
  • 2 Corinthians 4:1 - So because of God’s mercy, we have work to do. He has given it to us. And we don’t give up.
  • Hebrews 12:25 - Be sure that you don’t say no to the one who speaks. People did not escape when they said no to the one who warned them on earth. And what if we turn away from the one who warns us from heaven? How much less will we escape!
  • Hebrews 12:26 - At that time his voice shook the earth. But now he has promised, “Once more I will shake the earth. I will also shake the heavens.” ( Haggai 2:6 )
  • Hebrews 12:27 - The words “once more” point out that what can be shaken can be taken away. I’m talking about created things. Then what can’t be shaken will remain.
  • Hebrews 12:28 - We are receiving a kingdom that can’t be shaken. So let us be thankful. Then we can worship God in a way that pleases him. Let us worship him with deep respect and wonder.
  • Hebrews 12:29 - Our “God is like a fire that burns everything up.” ( Deuteronomy 4:24 )
  • 2 Corinthians 3:6 - He has given us the power to serve under a new covenant. The covenant is not based on the written Law of Moses. It comes from the Holy Spirit. The written Law kills, but the Spirit gives life.
  • 2 Corinthians 3:7 - The Law was written in letters on stone. Even though it was a way of serving God, it led to death. But even that way of serving God came with glory. The glory lasted for only a short time. Even so, the people of Israel couldn’t look at Moses’ face very long.
  • Hebrews 8:13 - God called this covenant “new.” So he has done away with the first one. And what is out of date and has been done away with will soon disappear.
  • Hebrews 7:21 - But Jesus became a priest with a promise. God said to him, “The Lord has given his word and made a promise. He will not change his mind. He has said, ‘You are a priest forever.’ ” ( Psalm 110:4 )
  • Hebrews 7:22 - Because God gave his word, Jesus makes certain the promise of a better covenant.
  • Hebrews 7:23 - There were many priests in Levi’s family line. Death kept them from continuing in office.
  • Hebrews 7:24 - But Jesus lives forever. So he always holds the office of priest.
  • Hebrews 7:25 - People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
  • Romans 5:20 - The law was given so that sin would increase. But where sin increased, God’s grace increased even more.
  • Romans 5:21 - Sin ruled and brought death. But grace rules in the lives of those who are right with God. The grace of God brings eternal life. That’s because of what Jesus Christ our Lord has done.
聖經
資源
計劃
奉獻