逐節對照
- English Standard Version - For such a one, this punishment by the majority is enough,
- 新标点和合本 - 这样的人受了众人的责罚也就够了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的人受了大多数人的责备也就够了,
- 和合本2010(神版-简体) - 这样的人受了大多数人的责备也就够了,
- 当代译本 - 这样的人受了众人的谴责也就够了。
- 圣经新译本 - 这样的人受了许多人的责备,也就够了,
- 中文标准译本 - 这样的人,受了大多数人的那惩罚已经够了。
- 现代标点和合本 - 这样的人,受了众人的责罚也就够了,
- 和合本(拼音版) - 这样的人,受了众人的责罚也就够了;
- New International Version - The punishment inflicted on him by the majority is sufficient.
- New International Reader's Version - He has been punished because most of you decided he should be. This punishment is enough.
- New Living Translation - Most of you opposed him, and that was punishment enough.
- Christian Standard Bible - This punishment by the majority is sufficient for that person.
- New American Standard Bible - Sufficient for such a person is this punishment which was imposed by the majority,
- New King James Version - This punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,
- Amplified Bible - For such a one this punishment by the majority is sufficient,
- American Standard Version - Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
- King James Version - Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
- New English Translation - This punishment on such an individual by the majority is enough for him,
- World English Bible - This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;
- 新標點和合本 - 這樣的人受了眾人的責罰也就夠了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的人受了大多數人的責備也就夠了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的人受了大多數人的責備也就夠了,
- 當代譯本 - 這樣的人受了眾人的譴責也就夠了。
- 聖經新譯本 - 這樣的人受了許多人的責備,也就夠了,
- 呂振中譯本 - 這樣的人受了多數人的責罰、也足夠了;
- 中文標準譯本 - 這樣的人,受了大多數人的那懲罰已經夠了。
- 現代標點和合本 - 這樣的人,受了眾人的責罰也就夠了,
- 文理和合譯本 - 若人受罰於眾、已足矣、
- 文理委辦譯本 - 會眾罰之已足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯人受責於眾已足矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼所受於爾眾之責、亦已備矣。
- Nueva Versión Internacional - Para él es suficiente el castigo que le impuso la mayoría.
- 현대인의 성경 - 많은 사람들이 이미 가한 그 벌로도 그에게는 충분합니다.
- Новый Русский Перевод - Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
- Восточный перевод - Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Le blâme que lui a infligé la majorité d’entre vous est suffisant pour cet homme.
- Nestle Aland 28 - ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη, ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
- Nova Versão Internacional - A punição que foi imposta pela maioria é suficiente.
- Hoffnung für alle - Die meisten von euch haben sein Verhalten bestraft, damit soll es gut sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đông anh chị em đã trừng phạt anh ấy, tôi nghĩ thế là đủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โทษทัณฑ์ที่เขาได้รับจากคนส่วนใหญ่นั้นก็เพียงพอแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โทษทัณฑ์ที่บุคคลนั้นได้รับจากคนส่วนใหญ่ก็พอสมควรแล้ว
交叉引用
- 2 Corinthians 7:11 - For see what earnestness this godly grief has produced in you, but also what eagerness to clear yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what punishment! At every point you have proved yourselves innocent in the matter.
- 2 Corinthians 13:10 - For this reason I write these things while I am away from you, that when I come I may not have to be severe in my use of the authority that the Lord has given me for building up and not for tearing down.
- 1 Timothy 5:20 - As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
- 1 Corinthians 5:4 - When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,
- 1 Corinthians 5:5 - you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.