逐節對照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不知道他的诡计。
- 新标点和合本 - 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
- 和合本2010(神版-简体) - 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不知道他的诡计。
- 当代译本 - 免得撒旦乘虚而入,因为我们并非不知道它的诡计。
- 圣经新译本 - 免得撒但有机可乘,因为我们并不是不晓得他的诡计。
- 中文标准译本 - 免得被撒旦占了上风,因为我们不是不明白它的意图。
- 现代标点和合本 - 免得撒旦趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
- 和合本(拼音版) - 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得它的诡计。
- New International Version - in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
- New International Reader's Version - We don’t want Satan to outsmart us. We know how he does his evil work.
- English Standard Version - so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
- New Living Translation - so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.
- Christian Standard Bible - so that we may not be taken advantage of by Satan. For we are not ignorant of his schemes.
- New American Standard Bible - so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
- New King James Version - lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
- Amplified Bible - to keep Satan from taking advantage of us; for we are not ignorant of his schemes.
- American Standard Version - that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
- King James Version - Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
- New English Translation - so that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).
- World English Bible - that no advantage may be gained over us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
- 新標點和合本 - 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不知道他的詭計。
- 和合本2010(神版-繁體) - 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不知道他的詭計。
- 當代譯本 - 免得撒旦乘虛而入,因為我們並非不知道牠的詭計。
- 聖經新譯本 - 免得撒但有機可乘,因為我們並不是不曉得他的詭計。
- 呂振中譯本 - 免得我們給撒但 佔了便宜去,因為他的心意、我們不是不知道的。
- 中文標準譯本 - 免得被撒旦占了上風,因為我們不是不明白它的意圖。
- 現代標點和合本 - 免得撒旦趁著機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。
- 文理和合譯本 - 免撒但取便於我、蓋其謀我非不知也、○
- 文理委辦譯本 - 免撒但計勝我、蓋其謀、我無不知之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免 撒但 計勝我儕、蓋其詭謀、我儕無不知之矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾吾人不致為沙殫所乘;彼之詭計、吾人亦知之稔矣。
- Nueva Versión Internacional - para que Satanás no se aproveche de nosotros, pues no ignoramos sus artimañas.
- 현대인의 성경 - 이것은 우리가 사탄에게 이용당하지 않게 하기 위한 것입니다. 우리는 사탄의 책략을 다 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
- Восточный перевод - чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы Шайтан не смог нас перехитрить, а намерения Шайтана мы прекрасно знаем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
- La Bible du Semeur 2015 - pour ne pas laisser Satan prendre l’avantage sur nous : nous ne connaissons en effet que trop bien ses intentions.
- リビングバイブル - 赦さなければならない理由はほかにもあります。それは、サタンにだまされないためです。私たちはサタンのたくらみを知っているのです。
- Nestle Aland 28 - ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
- Nova Versão Internacional - a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
- Hoffnung für alle - Denn wir kennen die Absichten Satans nur zu genau und wissen, wie er uns zu Fall bringen möchte. Aber das soll ihm nicht gelingen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế Sa-tan không thể thắng chúng ta, vì chúng ta thừa biết mưu lược của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าเราจะได้ไม่เสียทีซาตาน เพราะเรารู้ทันอุบายของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อไม่ให้เราเสียรู้ซาตาน เพราะเรารู้ทันกลอุบายของมัน
交叉引用
- 启示录 13:8 - 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀羔羊的生命册上的人都要拜它。
- 启示录 2:24 - 至于你们其余的推雅推喇人,就是一切不随从这教训,不明白他们所谓撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不会再把别的担子放在你们身上。
- 提摩太后书 2:25 - 用温柔劝导反对的人。也许上帝会给他们悔改的心能明白真理,
- 约伯记 2:9 - 他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你背弃上帝,死了吧!”
- 约伯记 1:11 - 但你若伸手毁他一切所有的,他必当面背弃你。”
- 约伯记 2:5 - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
- 哥林多前书 7:5 - 夫妻不可忽略对方的需求,除非为了要专心祷告,在两相情愿下暂时分房;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁而引诱你们。
- 使徒行传 1:25 - 去得这使徒的职任;这职位犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
- 撒迦利亚书 3:1 - 天使 指给我看:约书亚大祭司站在耶和华的使者面前,撒但站在约书亚的右边控告他。
- 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你!拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
- 撒迦利亚书 3:3 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
- 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“你看,我使你的罪孽离开你,要给你穿上华美的衣服。”
- 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
- 约伯记 2:3 - 耶和华对撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他那样完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。你虽激起我攻击他,无故吞灭他,他仍然持守他的纯正。”
- 历代志上 21:1 - 撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。
- 历代志上 21:2 - 大卫对约押和百姓的领袖说:“去,数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
- 马太福音 4:10 - 耶稣说:“撒但 ,退去!因为经上记着: ‘要拜主—你的上帝, 惟独事奉他。’”
- 启示录 12:9 - 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
- 启示录 12:10 - 我听见在天上有大声音说: “我上帝的救恩、能力、国度, 和他所立的基督的权柄现在都来到了。 因为那个在我们上帝面前、 昼夜控告我们弟兄的, 已经被摔下去了。
- 启示录 12:11 - 弟兄胜过那条龙是因羔羊的血, 和因自己所见证的道。 虽然至于死,他们也不惜自己的性命。
- 哥林多后书 11:14 - 这也不足为奇,因为连撒但也装作光明的天使。
- 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是上帝的像。
- 以弗所书 6:11 - 要穿戴上帝所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。
- 以弗所书 6:12 - 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
- 哥林多后书 11:3 - 我只怕你们的心偏邪了,失去那向基督所献诚恳贞洁 的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
- 路加福音 22:31 - 主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
- 彼得前书 5:8 - 务要谨慎,要警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同咆哮的狮子,走来走去,寻找可吞吃的人。