Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:11 吳經熊譯本
逐節對照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾吾人不致為沙殫所乘;彼之詭計、吾人亦知之稔矣。
  • 新标点和合本 - 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不知道他的诡计。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不知道他的诡计。
  • 当代译本 - 免得撒旦乘虚而入,因为我们并非不知道它的诡计。
  • 圣经新译本 - 免得撒但有机可乘,因为我们并不是不晓得他的诡计。
  • 中文标准译本 - 免得被撒旦占了上风,因为我们不是不明白它的意图。
  • 现代标点和合本 - 免得撒旦趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
  • 和合本(拼音版) - 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得它的诡计。
  • New International Version - in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
  • New International Reader's Version - We don’t want Satan to outsmart us. We know how he does his evil work.
  • English Standard Version - so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
  • New Living Translation - so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.
  • Christian Standard Bible - so that we may not be taken advantage of by Satan. For we are not ignorant of his schemes.
  • New American Standard Bible - so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
  • New King James Version - lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
  • Amplified Bible - to keep Satan from taking advantage of us; for we are not ignorant of his schemes.
  • American Standard Version - that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
  • King James Version - Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
  • New English Translation - so that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).
  • World English Bible - that no advantage may be gained over us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
  • 新標點和合本 - 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不知道他的詭計。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不知道他的詭計。
  • 當代譯本 - 免得撒旦乘虛而入,因為我們並非不知道牠的詭計。
  • 聖經新譯本 - 免得撒但有機可乘,因為我們並不是不曉得他的詭計。
  • 呂振中譯本 - 免得我們給撒但 佔了便宜去,因為他的心意、我們不是不知道的。
  • 中文標準譯本 - 免得被撒旦占了上風,因為我們不是不明白它的意圖。
  • 現代標點和合本 - 免得撒旦趁著機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。
  • 文理和合譯本 - 免撒但取便於我、蓋其謀我非不知也、○
  • 文理委辦譯本 - 免撒但計勝我、蓋其謀、我無不知之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免 撒但 計勝我儕、蓋其詭謀、我儕無不知之矣、○
  • Nueva Versión Internacional - para que Satanás no se aproveche de nosotros, pues no ignoramos sus artimañas.
  • 현대인의 성경 - 이것은 우리가 사탄에게 이용당하지 않게 하기 위한 것입니다. 우리는 사탄의 책략을 다 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
  • Восточный перевод - чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы Шайтан не смог нас перехитрить, а намерения Шайтана мы прекрасно знаем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour ne pas laisser Satan prendre l’avantage sur nous : nous ne connaissons en effet que trop bien ses intentions.
  • リビングバイブル - 赦さなければならない理由はほかにもあります。それは、サタンにだまされないためです。私たちはサタンのたくらみを知っているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
  • Hoffnung für alle - Denn wir kennen die Absichten Satans nur zu genau und wissen, wie er uns zu Fall bringen möchte. Aber das soll ihm nicht gelingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế Sa-tan không thể thắng chúng ta, vì chúng ta thừa biết mưu lược của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าเราจะได้ไม่เสียทีซาตาน เพราะเรารู้ทันอุบายของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ไม่​ให้​เรา​เสีย​รู้​ซาตาน เพราะ​เรา​รู้​ทัน​กล​อุบาย​ของ​มัน
交叉引用
  • 啟示錄 13:8 - 凡厥名自創世以來未錄於被宰羔羊之生命冊者、咸將翕然、景仰此獸。
  • 啟示錄 2:24 - 至於在 第亞底拉 一般未惑於邪道、且未曾領教所謂「沙殫之深奧」者、吾無間然矣;
  • 提摩太後書 2:25 - 即欲規人之過、亦須平心靜氣、委宛言之、庶幾天主啟牖其衷、俾得領悟大道、
  • 哥林多前書 7:5 - 如經雙方同意、為專務祈禱、暫時分居、則亦無妨。惟事後仍宜同居、恐因節制過度、反授沙殫以邪誘之機耳。
  • 使徒行傳 1:25 - 用承 茹達斯 所棄之職。蓋 茹達斯 已歸其所矣。』
  • 約翰福音 13:2 - 晚餐時、 魔鬼已以鬻主之意、投入 西門 子 茹答斯   依斯加略 之心。
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌曰:『沙殫、 去無留!經云: 「爾主天主、汝所宜欽、 翼翼奉事、無貳爾心。」』
  • 啟示錄 12:9 - 於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • 啟示錄 12:10 - 至是吾聞大音自天而發曰:「彼日夜不輟、訟我兄弟於天主前者、已被貶逐。天主救恩權威與統治之完成、及其基督之秉鈞、其時已屆。
  • 啟示錄 12:11 - 諸兄弟賴羔羊之血、毅然為聖道作證、舍命不渝、從容就死;故能克服頑敵、終獲致勝。
  • 哥林多後書 11:14 - 然此不足為奇;即沙殫亦嘗冒充光明之天神、
  • 哥林多後書 4:4 - 蓋斯世之君、已矇不信者之心、以致基督榮耀福音之真光、亦無由照入;而基督固天主之肖影也。
  • 以弗所書 6:11 - 務以天主之全副武裝自被、以應付魔鬼之戰略。
  • 以弗所書 6:12 - 蓋吾人之對敵、非區區血氣之屬、乃諸品惡神、黑暗世界之權威領袖 以及充塞雲霄之眾魔也。
  • 哥林多後書 11:3 - 顧吾所惴焉而懼者、惟恐爾向主之忠心失其淳樸、如 夏娃 之見誘於譎虺耳。
  • 路加福音 22:31 - 西門 、 西門 、爾其注意!沙殫欲簸汰爾曹、有如簸麥子、
  • 彼得前書 5:8 - 爾等宜惺惺昭昭、恆自警惕、蓋與爾為敵之魔鬼、如吼獅猖獗、遍覓可吞之人。
逐節對照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾吾人不致為沙殫所乘;彼之詭計、吾人亦知之稔矣。
  • 新标点和合本 - 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不知道他的诡计。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不知道他的诡计。
  • 当代译本 - 免得撒旦乘虚而入,因为我们并非不知道它的诡计。
  • 圣经新译本 - 免得撒但有机可乘,因为我们并不是不晓得他的诡计。
  • 中文标准译本 - 免得被撒旦占了上风,因为我们不是不明白它的意图。
  • 现代标点和合本 - 免得撒旦趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
  • 和合本(拼音版) - 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得它的诡计。
  • New International Version - in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
  • New International Reader's Version - We don’t want Satan to outsmart us. We know how he does his evil work.
  • English Standard Version - so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
  • New Living Translation - so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.
  • Christian Standard Bible - so that we may not be taken advantage of by Satan. For we are not ignorant of his schemes.
  • New American Standard Bible - so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
  • New King James Version - lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
  • Amplified Bible - to keep Satan from taking advantage of us; for we are not ignorant of his schemes.
  • American Standard Version - that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
  • King James Version - Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
  • New English Translation - so that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes).
  • World English Bible - that no advantage may be gained over us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
  • 新標點和合本 - 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不知道他的詭計。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不知道他的詭計。
  • 當代譯本 - 免得撒旦乘虛而入,因為我們並非不知道牠的詭計。
  • 聖經新譯本 - 免得撒但有機可乘,因為我們並不是不曉得他的詭計。
  • 呂振中譯本 - 免得我們給撒但 佔了便宜去,因為他的心意、我們不是不知道的。
  • 中文標準譯本 - 免得被撒旦占了上風,因為我們不是不明白它的意圖。
  • 現代標點和合本 - 免得撒旦趁著機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。
  • 文理和合譯本 - 免撒但取便於我、蓋其謀我非不知也、○
  • 文理委辦譯本 - 免撒但計勝我、蓋其謀、我無不知之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免 撒但 計勝我儕、蓋其詭謀、我儕無不知之矣、○
  • Nueva Versión Internacional - para que Satanás no se aproveche de nosotros, pues no ignoramos sus artimañas.
  • 현대인의 성경 - 이것은 우리가 사탄에게 이용당하지 않게 하기 위한 것입니다. 우리는 사탄의 책략을 다 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
  • Восточный перевод - чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы Шайтан не смог нас перехитрить, а намерения Шайтана мы прекрасно знаем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour ne pas laisser Satan prendre l’avantage sur nous : nous ne connaissons en effet que trop bien ses intentions.
  • リビングバイブル - 赦さなければならない理由はほかにもあります。それは、サタンにだまされないためです。私たちはサタンのたくらみを知っているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
  • Hoffnung für alle - Denn wir kennen die Absichten Satans nur zu genau und wissen, wie er uns zu Fall bringen möchte. Aber das soll ihm nicht gelingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế Sa-tan không thể thắng chúng ta, vì chúng ta thừa biết mưu lược của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าเราจะได้ไม่เสียทีซาตาน เพราะเรารู้ทันอุบายของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ไม่​ให้​เรา​เสีย​รู้​ซาตาน เพราะ​เรา​รู้​ทัน​กล​อุบาย​ของ​มัน
  • 啟示錄 13:8 - 凡厥名自創世以來未錄於被宰羔羊之生命冊者、咸將翕然、景仰此獸。
  • 啟示錄 2:24 - 至於在 第亞底拉 一般未惑於邪道、且未曾領教所謂「沙殫之深奧」者、吾無間然矣;
  • 提摩太後書 2:25 - 即欲規人之過、亦須平心靜氣、委宛言之、庶幾天主啟牖其衷、俾得領悟大道、
  • 哥林多前書 7:5 - 如經雙方同意、為專務祈禱、暫時分居、則亦無妨。惟事後仍宜同居、恐因節制過度、反授沙殫以邪誘之機耳。
  • 使徒行傳 1:25 - 用承 茹達斯 所棄之職。蓋 茹達斯 已歸其所矣。』
  • 約翰福音 13:2 - 晚餐時、 魔鬼已以鬻主之意、投入 西門 子 茹答斯   依斯加略 之心。
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌曰:『沙殫、 去無留!經云: 「爾主天主、汝所宜欽、 翼翼奉事、無貳爾心。」』
  • 啟示錄 12:9 - 於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • 啟示錄 12:10 - 至是吾聞大音自天而發曰:「彼日夜不輟、訟我兄弟於天主前者、已被貶逐。天主救恩權威與統治之完成、及其基督之秉鈞、其時已屆。
  • 啟示錄 12:11 - 諸兄弟賴羔羊之血、毅然為聖道作證、舍命不渝、從容就死;故能克服頑敵、終獲致勝。
  • 哥林多後書 11:14 - 然此不足為奇;即沙殫亦嘗冒充光明之天神、
  • 哥林多後書 4:4 - 蓋斯世之君、已矇不信者之心、以致基督榮耀福音之真光、亦無由照入;而基督固天主之肖影也。
  • 以弗所書 6:11 - 務以天主之全副武裝自被、以應付魔鬼之戰略。
  • 以弗所書 6:12 - 蓋吾人之對敵、非區區血氣之屬、乃諸品惡神、黑暗世界之權威領袖 以及充塞雲霄之眾魔也。
  • 哥林多後書 11:3 - 顧吾所惴焉而懼者、惟恐爾向主之忠心失其淳樸、如 夏娃 之見誘於譎虺耳。
  • 路加福音 22:31 - 西門 、 西門 、爾其注意!沙殫欲簸汰爾曹、有如簸麥子、
  • 彼得前書 5:8 - 爾等宜惺惺昭昭、恆自警惕、蓋與爾為敵之魔鬼、如吼獅猖獗、遍覓可吞之人。
聖經
資源
計劃
奉獻