Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:2 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 我知道一位基督徒 在十四年前曾被提到第三層天上,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
  • 新标点和合本 - 我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有 神知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我认识一个在基督里的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我认识一个在基督里的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有 神知道。
  • 当代译本 - 我知道一位基督徒 在十四年前曾被提到第三层天上,是在肉身之内还是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
  • 圣经新译本 - 我认识一个在基督里的人,他十四年前被提到第三层天上去。(是带着身体被提的呢?我不知道,是离开了身体呢?我也不知道,只有 神知道。)
  • 中文标准译本 - 我知道一个在基督里的人 ,他十四年前被提到第三层天上。他是否在身体里,我不知道;是否在身体外,我也不知道;只有神知道。
  • 现代标点和合本 - 我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去——或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。
  • 和合本(拼音版) - 我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。
  • New International Version - I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know—God knows.
  • New International Reader's Version - I know a believer in Christ who was taken up to the third heaven 14 years ago. I don’t know if his body was taken up or not. Only God knows.
  • English Standard Version - I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven—whether in the body or out of the body I do not know, God knows.
  • New Living Translation - I was caught up to the third heaven fourteen years ago. Whether I was in my body or out of my body, I don’t know—only God knows.
  • Christian Standard Bible - I know a man in Christ who was caught up to the third heaven fourteen years ago. Whether he was in the body or out of the body, I don’t know; God knows.
  • New American Standard Bible - I know a man in Christ, who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows—such a man was caught up to the third heaven.
  • New King James Version - I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows—such a one was caught up to the third heaven.
  • Amplified Bible - I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, [only] God knows—such a man was caught up to the third heaven.
  • American Standard Version - I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven.
  • King James Version - I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
  • New English Translation - I know a man in Christ who fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows) was caught up to the third heaven.
  • World English Bible - I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don’t know, or whether out of the body, I don’t know; God knows), such a one caught up into the third heaven.
  • 新標點和合本 - 我認得一個在基督裏的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我認識一個在基督裏的人,他在十四年前被提到第三層天上去;或在身內,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我認識一個在基督裏的人,他在十四年前被提到第三層天上去;或在身內,我不知道,或在身外,我也不知道,只有 神知道。
  • 聖經新譯本 - 我認識一個在基督裡的人,他十四年前被提到第三層天上去。(是帶著身體被提的呢?我不知道,是離開了身體呢?我也不知道,只有 神知道。)
  • 呂振中譯本 - 我知道有一個屬於基督的人、十四年前、這樣的一個人被攫到第三層天去;是連身體麼,我不知道;是不連身體麼,我不知道,上帝知道。
  • 中文標準譯本 - 我知道一個在基督裡的人 ,他十四年前被提到第三層天上。他是否在身體裡,我不知道;是否在身體外,我也不知道;只有神知道。
  • 現代標點和合本 - 我認得一個在基督裡的人,他前十四年被提到第三層天上去——或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。
  • 文理和合譯本 - 我識一人宗基督者、十四年前、見攝至三重天、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、
  • 文理委辦譯本 - 十四年前、有宗基督者、見引至三層天、其時魂附體否、吾不知、上帝知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我識一信基督者、十四年前、被攝至三層天、或身偕在、我不知、或身不偕在、我亦不知、惟天主知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知一人焉、十四年前、被挈直上第三天。當時魂附體乎?吾不之知也。魂不附體乎?吾不之知也。惟天主知之。
  • Nueva Versión Internacional - Conozco a un seguidor de Cristo que hace catorce años fue llevado al tercer cielo (no sé si en el cuerpo o fuera del cuerpo; Dios lo sabe).
  • 현대인의 성경 - 나는 14년 전에 셋째 하늘에 이끌려 갔 습니다. 그때 실제로 내 몸이 올라간 것인지 아니면 내 영이 몸을 떠나 올라간 것인지 나는 모르지만 하나님은 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю человека , христианина, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо ; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Бог.
  • Восточный перевод - Я знаю человека , последователя Исы Масиха, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо ; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю человека , последователя Исы аль-Масиха, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо ; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю человека , последователя Исо Масеха, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо ; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais un homme, qui appartient à Christ , et qui, il y a quatorze ans , a été enlevé jusqu’au troisième ciel – était-ce dans son corps, je ne sais, ou sans son corps, je ne sais, mais Dieu le sait.
  • リビングバイブル - 十四年前、私は天に引き上げられました。肉体のままか、それとも霊だけなのかとは聞かないでください。私にはわからないのです。答えられるのは、神おひとりです。しかしいずれにしても、私はパラダイスに引き上げられたのです。
  • Nestle Aland 28 - οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων, εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν, ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων (εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ Θεὸς οἶδεν), ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
  • Hoffnung für alle - Ich kenne einen Menschen, der mit Christus eng verbunden ist. Vor vierzehn Jahren wurde er in den dritten Himmel entrückt. Gott allein weiß, ob dieser Mensch leibhaftig oder mit seinem Geist dort war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết một người trong Chúa Cứu Thế, mười bốn năm trước được cất lên tầng trời thứ ba—hoặc trong thân xác hoặc ngoài thân xác, tôi không rõ, có Đức Chúa Trời biết—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้จักชายคนหนึ่งในพระคริสต์ ผู้ซึ่งสิบสี่ปีที่แล้วถูกรับขึ้นไปยังสวรรค์ชั้นที่สาม จะไปในกายหรือนอกกายข้าพเจ้าไม่รู้ พระเจ้าทรงทราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รู้จัก​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ที่​อยู่​ใน​พระ​คริสต์ เมื่อ 14 ปี​มา​แล้ว มี​ผู้​มา​รับ​ตัว​เขา​ขึ้น​ไป​ยัง​สวรรค์​ชั้น​สาม ไป​ทั้ง​ร่างกาย​หรือ​ไม่​นั้น​ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ แต่​พระ​เจ้า​ทราบ
交叉引用
  • 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
  • 約翰福音 17:22 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你像愛我一樣愛他們。
  • 啟示錄 1:10 - 主日,我被聖靈感動,聽見身後有號角般響亮的聲音說:
  • 羅馬書 16:7 - 請問候安多尼古和猶尼亞,他們是我的親人,曾與我一同坐牢,在使徒中很有名望,比我先信基督。
  • 使徒行傳 8:39 - 他們從水裡上來時,主的靈把腓利帶走了。太監看不見腓利了,就繼續前行,滿心歡喜。
  • 使徒行傳 8:40 - 後來,腓利出現在亞鎖都。他走遍那裡,在各城各鄉傳揚福音,直到凱撒利亞。
  • 哥林多後書 5:17 - 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。
  • 哥林多後書 13:5 - 你們要自我省察,看看自己是否真正信主,也要考驗自己。除非你們經不起考驗,否則,你們應該知道耶穌基督住在你們裡面。
  • 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
  • 列王紀上 8:27 - 「然而,上帝啊,你真會住在人間嗎?看啊,至高的諸天尚且容不下你,更何況我建造的這殿呢?
  • 腓立比書 1:22 - 如果活在世上,我的工作肯定富有成果。我真不知道該怎麼選擇!
  • 腓立比書 1:23 - 我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。
  • 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,祂就離開了他們,被接到天上去了。
  • 啟示錄 12:5 - 婦人生下一個男嬰,就是將來要用鐵杖治理萬國的。 那男嬰被提到了上帝的寶座那裡,
  • 詩篇 148:4 - 天上的天啊,你們要讚美祂! 天上的水啊,你們要讚美祂!
  • 約翰福音 15:4 - 你們要常在我裡面,我就常在你們裡面。枝子若離開葡萄樹,就不能結果子。同樣,你們若不常在我裡面,也不能結果子。
  • 約翰福音 15:5 - 「我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,他就會多結果子,因為你們離了我什麼都不能做。
  • 約翰福音 15:6 - 不常在我裡面的人就像扔在外面枯乾的枝子,最後只有被人拾起來扔進火裡燒掉。
  • 哥林多後書 5:6 - 所以,我們總是坦然無懼,儘管知道住在身體之內便無法與主在一起。
  • 哥林多後書 5:7 - 因為我們行事為人是憑信心,不是憑眼見。
  • 哥林多後書 5:8 - 是的,我們坦然無懼,甚至更樂意離開身體,回到天家與主相聚。
  • 以弗所書 4:10 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
  • 以西結書 11:24 - 上帝的靈將我舉起,在祂所賜的異象中把我帶到迦勒底被擄的人那裡,我所見的異象從我面前上升消失了。
  • 羅馬書 8:1 - 因此,如今那些在基督耶穌裡的人不被定罪,
  • 希伯來書 9:24 - 因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進到了天上,替我們來到上帝面前。
  • 創世記 1:14 - 上帝說:「天空要有光體,以區分晝夜,作記號,定節令,計算年日,
  • 創世記 1:15 - 在天空發光,普照大地。」果然如此。
  • 創世記 1:16 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 創世記 1:17 - 上帝把這些光體擺列在天空,讓它們發光普照大地,
  • 創世記 1:18 - 管理晝夜,分開光和黑暗。上帝看了,覺得美好。
  • 創世記 1:19 - 晚上過去,早晨到來,這是第四日。
  • 創世記 1:20 - 上帝說:「水中要充滿各種動物,空中要有禽鳥飛翔。」
  • 列王紀下 2:16 - 說:「僕人們這裡有五十個壯士,請讓他們去尋找你師傅吧,也許耶和華的靈把他提走,放在某座山上或某個山谷裡了。」以利沙說:「你們不要派人去找了。」
  • 哥林多後書 12:3 - 我知道這個人曾被提到天上的樂園裡,聽見了人不可言傳的隱祕事,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
  • 哥林多後書 12:5 - 我要為這人誇口。至於我自己,我除了誇耀自己的軟弱以外,別無可誇。
  • 哥林多後書 5:21 - 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為上帝接納的義人。
  • 使徒行傳 14:6 - 保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 加拉太書 1:22 - 那時,猶太境內基督的眾教會都還沒有見過我的面。
  • 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。
  • 以西結書 8:1 - 第六年六月五日,我正在家中與猶大的眾長老同坐,主耶和華的手按在我身上。
  • 以西結書 8:2 - 我觀看,只見有一位形狀像人,祂的腰部以下像火,腰部以上像閃亮的金屬。
  • 以西結書 8:3 - 祂好像伸出一隻手,抓住我的頭髮。在異象中,耶和華的靈把我舉到天地之間,將我帶到耶路撒冷聖殿內院的北門,那裡供奉著惹耶和華憤恨的神像。
  • 以賽亞書 45:24 - 他們必說, 『只有耶和華那裡才有公義和能力。』」 向祂發怒的必在祂面前蒙羞。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列的後裔必被耶和華稱為義人,得到榮耀。
  • 啟示錄 4:2 - 我便立刻被聖靈感動,看見天上安設著一個寶座,有一位坐在寶座上,
  • 列王紀上 18:12 - 我離開你以後,不知道耶和華的靈會把你帶到哪裡。如果我去告訴亞哈,他來了卻找不到你,必定會殺我。但僕人自幼就敬畏耶和華。
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高至上、永遠長存的聖者說: 「我住在至高至聖之處, 但我也跟痛悔、 謙卑的人同住, 使他們心靈振作起來。
  • 哥林多後書 11:11 - 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後,我們還活著的人要和他們一起被提到雲裡,在空中與主相會,永遠和主在一起。
  • 使徒行傳 22:17 - 「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裡禱告的時候,進入異象,
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 我知道一位基督徒 在十四年前曾被提到第三層天上,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
  • 新标点和合本 - 我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有 神知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我认识一个在基督里的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我认识一个在基督里的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有 神知道。
  • 当代译本 - 我知道一位基督徒 在十四年前曾被提到第三层天上,是在肉身之内还是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
  • 圣经新译本 - 我认识一个在基督里的人,他十四年前被提到第三层天上去。(是带着身体被提的呢?我不知道,是离开了身体呢?我也不知道,只有 神知道。)
  • 中文标准译本 - 我知道一个在基督里的人 ,他十四年前被提到第三层天上。他是否在身体里,我不知道;是否在身体外,我也不知道;只有神知道。
  • 现代标点和合本 - 我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去——或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。
  • 和合本(拼音版) - 我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。
  • New International Version - I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know—God knows.
  • New International Reader's Version - I know a believer in Christ who was taken up to the third heaven 14 years ago. I don’t know if his body was taken up or not. Only God knows.
  • English Standard Version - I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven—whether in the body or out of the body I do not know, God knows.
  • New Living Translation - I was caught up to the third heaven fourteen years ago. Whether I was in my body or out of my body, I don’t know—only God knows.
  • Christian Standard Bible - I know a man in Christ who was caught up to the third heaven fourteen years ago. Whether he was in the body or out of the body, I don’t know; God knows.
  • New American Standard Bible - I know a man in Christ, who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows—such a man was caught up to the third heaven.
  • New King James Version - I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows—such a one was caught up to the third heaven.
  • Amplified Bible - I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, [only] God knows—such a man was caught up to the third heaven.
  • American Standard Version - I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven.
  • King James Version - I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
  • New English Translation - I know a man in Christ who fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows) was caught up to the third heaven.
  • World English Bible - I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don’t know, or whether out of the body, I don’t know; God knows), such a one caught up into the third heaven.
  • 新標點和合本 - 我認得一個在基督裏的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我認識一個在基督裏的人,他在十四年前被提到第三層天上去;或在身內,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我認識一個在基督裏的人,他在十四年前被提到第三層天上去;或在身內,我不知道,或在身外,我也不知道,只有 神知道。
  • 聖經新譯本 - 我認識一個在基督裡的人,他十四年前被提到第三層天上去。(是帶著身體被提的呢?我不知道,是離開了身體呢?我也不知道,只有 神知道。)
  • 呂振中譯本 - 我知道有一個屬於基督的人、十四年前、這樣的一個人被攫到第三層天去;是連身體麼,我不知道;是不連身體麼,我不知道,上帝知道。
  • 中文標準譯本 - 我知道一個在基督裡的人 ,他十四年前被提到第三層天上。他是否在身體裡,我不知道;是否在身體外,我也不知道;只有神知道。
  • 現代標點和合本 - 我認得一個在基督裡的人,他前十四年被提到第三層天上去——或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。
  • 文理和合譯本 - 我識一人宗基督者、十四年前、見攝至三重天、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、
  • 文理委辦譯本 - 十四年前、有宗基督者、見引至三層天、其時魂附體否、吾不知、上帝知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我識一信基督者、十四年前、被攝至三層天、或身偕在、我不知、或身不偕在、我亦不知、惟天主知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知一人焉、十四年前、被挈直上第三天。當時魂附體乎?吾不之知也。魂不附體乎?吾不之知也。惟天主知之。
  • Nueva Versión Internacional - Conozco a un seguidor de Cristo que hace catorce años fue llevado al tercer cielo (no sé si en el cuerpo o fuera del cuerpo; Dios lo sabe).
  • 현대인의 성경 - 나는 14년 전에 셋째 하늘에 이끌려 갔 습니다. 그때 실제로 내 몸이 올라간 것인지 아니면 내 영이 몸을 떠나 올라간 것인지 나는 모르지만 하나님은 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю человека , христианина, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо ; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Бог.
  • Восточный перевод - Я знаю человека , последователя Исы Масиха, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо ; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю человека , последователя Исы аль-Масиха, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо ; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю человека , последователя Исо Масеха, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо ; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais un homme, qui appartient à Christ , et qui, il y a quatorze ans , a été enlevé jusqu’au troisième ciel – était-ce dans son corps, je ne sais, ou sans son corps, je ne sais, mais Dieu le sait.
  • リビングバイブル - 十四年前、私は天に引き上げられました。肉体のままか、それとも霊だけなのかとは聞かないでください。私にはわからないのです。答えられるのは、神おひとりです。しかしいずれにしても、私はパラダイスに引き上げられたのです。
  • Nestle Aland 28 - οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων, εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν, ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων (εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ Θεὸς οἶδεν), ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
  • Hoffnung für alle - Ich kenne einen Menschen, der mit Christus eng verbunden ist. Vor vierzehn Jahren wurde er in den dritten Himmel entrückt. Gott allein weiß, ob dieser Mensch leibhaftig oder mit seinem Geist dort war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết một người trong Chúa Cứu Thế, mười bốn năm trước được cất lên tầng trời thứ ba—hoặc trong thân xác hoặc ngoài thân xác, tôi không rõ, có Đức Chúa Trời biết—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้จักชายคนหนึ่งในพระคริสต์ ผู้ซึ่งสิบสี่ปีที่แล้วถูกรับขึ้นไปยังสวรรค์ชั้นที่สาม จะไปในกายหรือนอกกายข้าพเจ้าไม่รู้ พระเจ้าทรงทราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รู้จัก​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ที่​อยู่​ใน​พระ​คริสต์ เมื่อ 14 ปี​มา​แล้ว มี​ผู้​มา​รับ​ตัว​เขา​ขึ้น​ไป​ยัง​สวรรค์​ชั้น​สาม ไป​ทั้ง​ร่างกาย​หรือ​ไม่​นั้น​ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ แต่​พระ​เจ้า​ทราบ
  • 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
  • 約翰福音 17:22 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你像愛我一樣愛他們。
  • 啟示錄 1:10 - 主日,我被聖靈感動,聽見身後有號角般響亮的聲音說:
  • 羅馬書 16:7 - 請問候安多尼古和猶尼亞,他們是我的親人,曾與我一同坐牢,在使徒中很有名望,比我先信基督。
  • 使徒行傳 8:39 - 他們從水裡上來時,主的靈把腓利帶走了。太監看不見腓利了,就繼續前行,滿心歡喜。
  • 使徒行傳 8:40 - 後來,腓利出現在亞鎖都。他走遍那裡,在各城各鄉傳揚福音,直到凱撒利亞。
  • 哥林多後書 5:17 - 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。
  • 哥林多後書 13:5 - 你們要自我省察,看看自己是否真正信主,也要考驗自己。除非你們經不起考驗,否則,你們應該知道耶穌基督住在你們裡面。
  • 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
  • 列王紀上 8:27 - 「然而,上帝啊,你真會住在人間嗎?看啊,至高的諸天尚且容不下你,更何況我建造的這殿呢?
  • 腓立比書 1:22 - 如果活在世上,我的工作肯定富有成果。我真不知道該怎麼選擇!
  • 腓立比書 1:23 - 我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。
  • 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,祂就離開了他們,被接到天上去了。
  • 啟示錄 12:5 - 婦人生下一個男嬰,就是將來要用鐵杖治理萬國的。 那男嬰被提到了上帝的寶座那裡,
  • 詩篇 148:4 - 天上的天啊,你們要讚美祂! 天上的水啊,你們要讚美祂!
  • 約翰福音 15:4 - 你們要常在我裡面,我就常在你們裡面。枝子若離開葡萄樹,就不能結果子。同樣,你們若不常在我裡面,也不能結果子。
  • 約翰福音 15:5 - 「我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,他就會多結果子,因為你們離了我什麼都不能做。
  • 約翰福音 15:6 - 不常在我裡面的人就像扔在外面枯乾的枝子,最後只有被人拾起來扔進火裡燒掉。
  • 哥林多後書 5:6 - 所以,我們總是坦然無懼,儘管知道住在身體之內便無法與主在一起。
  • 哥林多後書 5:7 - 因為我們行事為人是憑信心,不是憑眼見。
  • 哥林多後書 5:8 - 是的,我們坦然無懼,甚至更樂意離開身體,回到天家與主相聚。
  • 以弗所書 4:10 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
  • 以西結書 11:24 - 上帝的靈將我舉起,在祂所賜的異象中把我帶到迦勒底被擄的人那裡,我所見的異象從我面前上升消失了。
  • 羅馬書 8:1 - 因此,如今那些在基督耶穌裡的人不被定罪,
  • 希伯來書 9:24 - 因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進到了天上,替我們來到上帝面前。
  • 創世記 1:14 - 上帝說:「天空要有光體,以區分晝夜,作記號,定節令,計算年日,
  • 創世記 1:15 - 在天空發光,普照大地。」果然如此。
  • 創世記 1:16 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 創世記 1:17 - 上帝把這些光體擺列在天空,讓它們發光普照大地,
  • 創世記 1:18 - 管理晝夜,分開光和黑暗。上帝看了,覺得美好。
  • 創世記 1:19 - 晚上過去,早晨到來,這是第四日。
  • 創世記 1:20 - 上帝說:「水中要充滿各種動物,空中要有禽鳥飛翔。」
  • 列王紀下 2:16 - 說:「僕人們這裡有五十個壯士,請讓他們去尋找你師傅吧,也許耶和華的靈把他提走,放在某座山上或某個山谷裡了。」以利沙說:「你們不要派人去找了。」
  • 哥林多後書 12:3 - 我知道這個人曾被提到天上的樂園裡,聽見了人不可言傳的隱祕事,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
  • 哥林多後書 12:5 - 我要為這人誇口。至於我自己,我除了誇耀自己的軟弱以外,別無可誇。
  • 哥林多後書 5:21 - 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為上帝接納的義人。
  • 使徒行傳 14:6 - 保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 加拉太書 1:22 - 那時,猶太境內基督的眾教會都還沒有見過我的面。
  • 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。
  • 以西結書 8:1 - 第六年六月五日,我正在家中與猶大的眾長老同坐,主耶和華的手按在我身上。
  • 以西結書 8:2 - 我觀看,只見有一位形狀像人,祂的腰部以下像火,腰部以上像閃亮的金屬。
  • 以西結書 8:3 - 祂好像伸出一隻手,抓住我的頭髮。在異象中,耶和華的靈把我舉到天地之間,將我帶到耶路撒冷聖殿內院的北門,那裡供奉著惹耶和華憤恨的神像。
  • 以賽亞書 45:24 - 他們必說, 『只有耶和華那裡才有公義和能力。』」 向祂發怒的必在祂面前蒙羞。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列的後裔必被耶和華稱為義人,得到榮耀。
  • 啟示錄 4:2 - 我便立刻被聖靈感動,看見天上安設著一個寶座,有一位坐在寶座上,
  • 列王紀上 18:12 - 我離開你以後,不知道耶和華的靈會把你帶到哪裡。如果我去告訴亞哈,他來了卻找不到你,必定會殺我。但僕人自幼就敬畏耶和華。
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高至上、永遠長存的聖者說: 「我住在至高至聖之處, 但我也跟痛悔、 謙卑的人同住, 使他們心靈振作起來。
  • 哥林多後書 11:11 - 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後,我們還活著的人要和他們一起被提到雲裡,在空中與主相會,永遠和主在一起。
  • 使徒行傳 22:17 - 「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裡禱告的時候,進入異象,
聖經
資源
計劃
奉獻