逐節對照
- New Living Translation - I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me.
- 新标点和合本 - 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越爱你们,就越少得你们的爱吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越爱你们,就越少得你们的爱吗?
- 当代译本 - 为了你们的灵魂,我甘愿付出,包括自己的生命。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?
- 圣经新译本 - 至于我,我甘心乐意为你们的灵魂付上一切,鞠躬尽瘁。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?
- 中文标准译本 - 所以为了你们的灵魂,我会极其乐意地付出,甚至完全付出。难道我爱你们越多,就越少得到你们的爱吗?
- 现代标点和合本 - 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?
- 和合本(拼音版) - 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?
- New International Version - So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
- New International Reader's Version - So I will be very happy to spend everything I have for you. I will even spend myself. If I love you more, will you love me less?
- English Standard Version - I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
- Christian Standard Bible - I will most gladly spend and be spent for you. If I love you more, am I to be loved less?
- New American Standard Bible - I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
- New King James Version - And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
- Amplified Bible - But I will very gladly spend [my own resources] and be utterly spent for your souls. If I love you greatly, am I to be loved less [by you]?
- American Standard Version - And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
- King James Version - And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
- New English Translation - Now I will most gladly spend and be spent for your lives! If I love you more, am I to be loved less?
- World English Bible - I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
- 新標點和合本 - 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?
- 當代譯本 - 為了你們的靈魂,我甘願付出,包括自己的生命。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?
- 聖經新譯本 - 至於我,我甘心樂意為你們的靈魂付上一切,鞠躬盡瘁。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?
- 呂振中譯本 - 論到我嘛、我頂喜歡地為你們開費,以至於費盡了我自己。是不是我越發愛你們,就該越發少得你們的愛呢?
- 中文標準譯本 - 所以為了你們的靈魂,我會極其樂意地付出,甚至完全付出。難道我愛你們越多,就越少得到你們的愛嗎?
- 現代標點和合本 - 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?
- 文理和合譯本 - 我為爾靈、欣然委身盡己矣、我愈愛爾、而愈鮮見愛乎、
- 文理委辦譯本 - 緣益爾曹、余歡然費財盡已、然我愈愛爾、愈失爾愛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖我愈愛爾、愈不見爾愛我、我仍為爾靈魂、甘於費財盡己、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾為爾等靈魂之故、固不惜任何之犧牲、即犧牲本身、亦所甘心。豈吾之愛爾愈厚、而爾之愛我愈薄耶?
- Nueva Versión Internacional - Así que de buena gana gastaré todo lo que tengo, y hasta yo mismo me desgastaré del todo por ustedes. Si los amo hasta el extremo, ¿me amarán menos?
- 현대인의 성경 - 여러분의 영혼을 위해서라면 내가 가진 것뿐만 아니라 내 몸까지도 기꺼이 바치겠습니다. 내가 여러분을 이토록 사랑하고 있는데 여러분도 나를 그만큼 사랑해 주어야 하지 않겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Поэтому я готов охотно потратить на вас все и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше?
- Восточный перевод - Поэтому я готов охотно потратить на вас всё и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я готов охотно потратить на вас всё и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я готов охотно потратить на вас всё и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше?
- La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, c’est très volontiers que je ferai des dépenses, et que je me dépenserai moi-même tout entier pour vous. Si je vous aime davantage, devrais-je être moins aimé de vous ?
- リビングバイブル - 私はあなたがたの魂を養うためなら、喜んで自分自身でも持ち物でも、すべて差し出します。たとえ、私が愛すれば愛するほど、もっとうとまれるようになってもそうします。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν], ἧσσον ἀγαπῶμαι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν, ἧσσον ἀγαπῶμαι?
- Nova Versão Internacional - Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
- Hoffnung für alle - Für euch würde ich gerne alles hingeben, sogar mein Leben. Sollte ich tatsächlich von euch weniger geliebt werden, weil ich euch so sehr liebe?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui mừng chịu tiêu hao tiền của lẫn tâm lực cho anh chị em. Nhưng dường như tình tôi càng tha thiết, anh chị em càng phai lạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าก็ยินดีที่จะใช้ทุกสิ่งที่มีและทุ่มเทตัวเองเพื่อท่าน ถ้าข้าพเจ้ารักท่านมากขึ้น ท่านจะรักข้าพเจ้าน้อยลงหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายินดียิ่งที่จะสละทุกสิ่งที่ข้าพเจ้ามี และทุ่มเทตนเองเช่นกันเพื่อช่วยเหลือท่าน ถ้าหากข้าพเจ้ารักท่านยิ่งขึ้น แล้วท่านจะรักข้าพเจ้าน้อยลงหรือ
交叉引用
- Hebrews 13:17 - Obey your spiritual leaders, and do what they say. Their work is to watch over your souls, and they are accountable to God. Give them reason to do this with joy and not with sorrow. That would certainly not be for your benefit.
- Galatians 4:10 - You are trying to earn favor with God by observing certain days or months or seasons or years.
- 2 Samuel 17:1 - Now Ahithophel urged Absalom, “Let me choose 12,000 men to start out after David tonight.
- 2 Samuel 17:2 - I will catch up with him while he is weary and discouraged. He and his troops will panic, and everyone will run away. Then I will kill only the king,
- 2 Samuel 17:3 - and I will bring all the people back to you as a bride returns to her husband. After all, it is only one man’s life that you seek. Then you will be at peace with all the people.”
- 2 Samuel 17:4 - This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
- 2 Corinthians 12:14 - Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don’t want what you have—I want you. After all, children don’t provide for their parents. Rather, parents provide for their children.
- 2 Corinthians 7:3 - I’m not saying this to condemn you. I said before that you are in our hearts, and we live or die together with you.
- 2 Corinthians 6:12 - There is no lack of love on our part, but you have withheld your love from us.
- 2 Corinthians 6:13 - I am asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!
- John 10:10 - The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
- John 10:11 - “I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
- 2 Samuel 18:33 - The king was overcome with emotion. He went up to the room over the gateway and burst into tears. And as he went, he cried, “O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you! O Absalom, my son, my son.”
- 2 Corinthians 12:9 - Each time he said, “My grace is all you need. My power works best in weakness.” So now I am glad to boast about my weaknesses, so that the power of Christ can work through me.
- 2 Corinthians 1:14 - even if you don’t understand us now. Then on the day when the Lord Jesus returns, you will be proud of us in the same way we are proud of you.
- 2 Samuel 13:39 - And King David, now reconciled to Amnon’s death, longed to be reunited with his son Absalom.
- 1 Corinthians 4:8 - You think you already have everything you need. You think you are already rich. You have begun to reign in God’s kingdom without us! I wish you really were reigning already, for then we would be reigning with you.
- 1 Corinthians 4:9 - Instead, I sometimes think God has put us apostles on display, like prisoners of war at the end of a victor’s parade, condemned to die. We have become a spectacle to the entire world—to people and angels alike.
- 1 Corinthians 4:10 - Our dedication to Christ makes us look like fools, but you claim to be so wise in Christ! We are weak, but you are so powerful! You are honored, but we are ridiculed.
- 1 Corinthians 4:11 - Even now we go hungry and thirsty, and we don’t have enough clothes to keep warm. We are often beaten and have no home.
- 1 Corinthians 4:12 - We work wearily with our own hands to earn our living. We bless those who curse us. We are patient with those who abuse us.
- 1 Corinthians 4:13 - We appeal gently when evil things are said about us. Yet we are treated like the world’s garbage, like everybody’s trash—right up to the present moment.
- 1 Corinthians 4:14 - I am not writing these things to shame you, but to warn you as my beloved children.
- 1 Corinthians 4:15 - For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.
- 1 Corinthians 4:16 - So I urge you to imitate me.
- 1 Corinthians 4:17 - That’s why I have sent Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of how I follow Christ Jesus, just as I teach in all the churches wherever I go.
- 1 Corinthians 4:18 - Some of you have become arrogant, thinking I will not visit you again.
- 2 Corinthians 2:3 - That is why I wrote to you as I did, so that when I do come, I won’t be grieved by the very ones who ought to give me the greatest joy. Surely you all know that my joy comes from your being joyful.
- 2 Timothy 2:10 - So I am willing to endure anything if it will bring salvation and eternal glory in Christ Jesus to those God has chosen.
- 2 Corinthians 1:6 - Even when we are weighed down with troubles, it is for your comfort and salvation! For when we ourselves are comforted, we will certainly comfort you. Then you can patiently endure the same things we suffer.
- Philippians 2:17 - But I will rejoice even if I lose my life, pouring it out like a liquid offering to God, just like your faithful service is an offering to God. And I want all of you to share that joy.
- Colossians 1:24 - I am glad when I suffer for you in my body, for I am participating in the sufferings of Christ that continue for his body, the church.
- 1 Thessalonians 2:8 - We loved you so much that we shared with you not only God’s Good News but our own lives, too.