逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
- 新标点和合本 - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
- 当代译本 - 我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
- 圣经新译本 - 我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
- 中文标准译本 - 我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
- 现代标点和合本 - 我在你们中间用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
- 和合本(拼音版) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
- New International Version - I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
- New International Reader's Version - While I was with you, I kept on showing you the actions of a true apostle. These actions include signs, wonders and miracles.
- English Standard Version - The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
- New Living Translation - When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
- Christian Standard Bible - The signs of an apostle were performed with unfailing endurance among you, including signs and wonders and miracles.
- New American Standard Bible - The distinguishing marks of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs, wonders, and miracles.
- New King James Version - Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
- Amplified Bible - The signs that indicate a genuine apostle were performed among you fully and most patiently—signs and wonders and miracles.
- American Standard Version - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
- King James Version - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
- New English Translation - Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.
- World English Bible - Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.
- 新標點和合本 - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
- 當代譯本 - 我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
- 聖經新譯本 - 我在你們中間,以各種忍耐,用神蹟、奇事和大能,作為使徒的憑據。
- 呂振中譯本 - 因為使徒的記號、真地在你們中間、以萬分的堅忍、藉着神迹奇事和異能、都顯出來了。
- 中文標準譯本 - 我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。
- 現代標點和合本 - 我在你們中間用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。
- 文理和合譯本 - 我為使徒之證、即以恆忍行異蹟奇事殊能於爾中、
- 文理委辦譯本 - 昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為使徒之證、已以多忍耐、異跡、奇事、大能行於爾中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
- Nueva Versión Internacional - Las marcas distintivas de un apóstol, tales como señales, prodigios y milagros, se dieron constantemente entre ustedes.
- 현대인의 성경 - 내가 여러분 가운데서 모든 것을 참고 놀라운 일과 여러 가지 기적을 행한 것이 바로 내가 참 사도라는 것을 보여 주는 표인 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вам были показаны отличительные признаки истинного апостола: предельное терпение, знамения, чудеса и силы.
- Восточный перевод - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника аль-Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масеха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
- La Bible du Semeur 2015 - Les marques qui caractérisent un apôtre ont été produites parmi vous : une persévérance sans faille, des signes miraculeux, des prodiges, des actes extraordinaires.
- リビングバイブル - 私はあなたがたのところで、自分がほんとうに神から遣わされた使徒である証拠を、すべて明示したではありませんか。多くの驚くべきこと、しるし、力ある働きを忍耐強く行ったのです。
- Nestle Aland 28 - τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ— σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν.
- Nova Versão Internacional - As marcas de um apóstolo—sinais, maravilhas e milagres—foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
- Hoffnung für alle - Denn ich habe bewiesen, dass ich wirklich ein Apostel bin: durch meine unermüdliche Arbeit bei euch – trotz zahlreicher Schwierigkeiten –, durch Zeichen, Wunder und andere machtvolle Taten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các bằng chứng xác nhận tôi là sứ đồ như dấu lạ, phép lạ, việc quyền năng tôi đã trình bày với tất cả lòng nhẫn nại trước mặt mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งต่างๆ ที่บ่งบอกถึงความเป็นอัครทูตเช่น หมายสำคัญ การอัศจรรย์และปาฏิหาริย์ต่างๆ ก็ทำแล้วท่ามกลางพวกท่านด้วยความพากเพียรอดทนบากบั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปรากฏการณ์อัศจรรย์ สิ่งมหัศจรรย์ และฤทธานุภาพต่างๆ เป็นที่ประจักษ์ในหมู่พวกท่านแล้ว ก็เนื่องมาจากความบากบั่นสูงสุดของข้าพเจ้า และสิ่งเหล่านั้นพิสูจน์ได้ถึงความเป็นอัครทูตแท้
交叉引用
- 哥林多後書 6:4 - 反倒在各樣的事上表明自己是 神的用人:就如在持久的忍耐、患難、困苦、災難、
- 哥林多後書 6:5 - 鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
- 哥林多後書 6:6 - 廉潔、知識、堅忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、
- 哥林多後書 6:7 - 真實的言語、 神的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
- 哥林多後書 6:8 - 榮譽或羞辱、惡名或美名。我們似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
- 哥林多後書 6:9 - 似乎不為人所知,卻是人所共知;似乎是死了,卻是活着;似乎受懲罰,卻沒有被處死;
- 哥林多後書 6:10 - 似乎憂愁,卻常有喜樂;似乎貧窮,卻使許多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有。
- 哥林多前書 14:18 - 我感謝 神,我說方言比你們眾人還多;
- 哥林多後書 11:4 - 假如有人來,傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的聖靈;或者接納另一個福音,不是你們所接納過的;你們居然容忍了!
- 哥林多後書 11:6 - 雖然我不擅長說話,我的知識卻不如此。這點我們已經在每一方面各樣事上向你們表明了。
- 哥林多前書 9:1 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
- 哥林多前書 9:2 - 假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
- 哥林多前書 1:5 - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
- 哥林多前書 1:6 - 正如我為基督作的見證在你們心裏得以堅固,
- 哥林多前書 1:7 - 以致你們在恩賜上一無欠缺,切切等候我們主耶穌基督的顯現。
- 約翰福音 4:48 - 耶穌對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」
- 哥林多後書 4:2 - 反而把那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不曲解 神的道,只將真理顯揚出來,好在 神面前把自己推薦給各人的良心。
- 羅馬書 15:18 - 除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我的言語作為,用神蹟奇事的能力,並 神的靈 的能力,使外邦人順服;甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。