逐節對照
- 当代译本 - 你们只会看事情的表面。如果有人相信自己属于基督,他就应该再想一想,我们跟他一样也是属于基督的。
- 新标点和合本 - 你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们只看事情的外表。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他属基督,我们也属基督。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们只看事情的外表。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他属基督,我们也属基督。
- 圣经新译本 - 你们看事情,只看表面。如果有人自信是属于基督的,他就应该再想一想:他是属于基督的,同样,我们也是属于基督的。
- 中文标准译本 - 你们是根据外表看事物。如果有人深信自己是属于基督的,他自己就应该再想一想:他怎样属于基督,我们也怎样属于基督。
- 现代标点和合本 - 你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
- 和合本(拼音版) - 你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
- New International Version - You are judging by appearances. If anyone is confident that they belong to Christ, they should consider again that we belong to Christ just as much as they do.
- New International Reader's Version - You are judging only by how things look on the surface. Suppose someone is sure they belong to Christ. Then they should consider again that we belong to Christ just as much as they do.
- English Standard Version - Look at what is before your eyes. If anyone is confident that he is Christ’s, let him remind himself that just as he is Christ’s, so also are we.
- New Living Translation - Look at the obvious facts. Those who say they belong to Christ must recognize that we belong to Christ as much as they do.
- The Message - You stare and stare at the obvious, but you can’t see the forest for the trees. If you’re looking for a clear example of someone on Christ’s side, why do you so quickly cut me out? Believe me, I am quite sure of my standing with Christ. You may think I overstate the authority he gave me, but I’m not backing off. Every bit of my commitment is for the purpose of building you up, after all, not tearing you down.
- Christian Standard Bible - Look at what is obvious. If anyone is confident that he belongs to Christ, let him remind himself of this: Just as he belongs to Christ, so do we.
- New American Standard Bible - You are looking at things as they are outwardly. If anyone is confident in himself that he is Christ’s, have him consider this again within himself, that just as he is Christ’s, so too are we.
- New King James Version - Do you look at things according to the outward appearance? If anyone is convinced in himself that he is Christ’s, let him again consider this in himself, that just as he is Christ’s, even so we are Christ’s.
- Amplified Bible - You are looking [only] at the outward appearance of things. If anyone is confident that he is Christ’s, he should reflect and consider this, that just as he is Christ’s, so too are we.
- American Standard Version - Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ’s, so also are we.
- King James Version - Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.
- New English Translation - You are looking at outward appearances. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should reflect on this again: Just as he himself belongs to Christ, so too do we.
- World English Bible - Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that even as he is Christ’s, so we also are Christ’s.
- 新標點和合本 - 你們是看眼前的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們只看事情的外表。倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他屬基督,我們也屬基督。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們只看事情的外表。倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他屬基督,我們也屬基督。
- 當代譯本 - 你們只會看事情的表面。如果有人相信自己屬於基督,他就應該再想一想,我們跟他一樣也是屬於基督的。
- 聖經新譯本 - 你們看事情,只看表面。如果有人自信是屬於基督的,他就應該再想一想:他是屬於基督的,同樣,我們也是屬於基督的。
- 呂振中譯本 - 你們看看眼前的事實吧 。倘如有人自信為屬基督的,他要對自己再想想:他怎樣屬基督,我們也怎樣。
- 中文標準譯本 - 你們是根據外表看事物。如果有人深信自己是屬於基督的,他自己就應該再想一想:他怎樣屬於基督,我們也怎樣屬於基督。
- 現代標點和合本 - 你們是看眼前的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。
- 文理和合譯本 - 爾觀外貌乎、若有自恃屬基督者、其再思之、如彼屬基督、我儕亦然、
- 文理委辦譯本 - 爾獨觀外貌乎、如有自恃為基督僕者、則當復思、若彼為基督僕、我亦為基督僕焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹獨觀外貌乎、如有自視為屬基督者、則當復思、若彼屬基督、我亦屬基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何爾等眼光之淺耶!若有自矜其為基督之僕、曷一思吾儕亦未嘗非基督之僕也。
- Nueva Versión Internacional - Fíjense en lo que está a la vista. Si alguno está convencido de ser de Cristo, considere esto de nuevo: nosotros somos tan de Cristo como él.
- 현대인의 성경 - 여러분은 사물의 겉만 보고 있습니다. 만일 어떤 사람이 자기가 그리스도의 사람이라고 생각한다면 그와 마찬가지로 우리도 그리스도의 사람이라는 것을 알아야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Вы смотрите на вещи поверхностно . И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с Христом, тот должен знать, что и мы принадлежим Христу так же, как и он.
- Восточный перевод - Вы смотрите на вещи поверхностно . И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с Масихом, тот должен знать, что и мы принадлежим Масиху так же, как и он.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы смотрите на вещи поверхностно . И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с аль-Масихом, тот должен знать, что и мы принадлежим аль-Масиху так же, как и он.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы смотрите на вещи поверхностно . И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с Масехом, тот должен знать, что и мы принадлежим Масеху так же, как и он.
- La Bible du Semeur 2015 - Regardez donc la réalité en face. Si quelqu’un se persuade d’appartenir à Christ, qu’il soit vraiment convaincu de ceci : nous appartenons à Christ, nous aussi, tout autant que lui !
- リビングバイブル - あなたがたはうわべしか見ずに、私を弱く無力な人間だと思っています。けれども、もし必要があれば、私だってキリストの力と権威を見せることができるのです。
- Nestle Aland 28 - Τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε. εἴ τις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι, τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ, ὅτι καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε. εἴ τις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι, τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ, ὅτι καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς.
- Nova Versão Internacional - Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
- Hoffnung für alle - Seht doch den Tatsachen ins Auge! Ist jemand davon überzeugt, zu Christus zu gehören, dann soll er uns das nicht absprechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao anh chị em chỉ suy xét hời hợt bên ngoài? Nếu có ai nghĩ mình thuộc về Chúa Cứu Thế, đừng quên chúng tôi cũng thuộc về Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกำลังมองสิ่งต่างๆ เพียงผิวเผิน หากผู้ใดมั่นใจว่าเขาเป็นคนของพระคริสต์ ก็ควรพิจารณาอีกว่าเราก็เป็นคนของพระคริสต์เช่นเดียวกับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเพียงแต่ดูสิ่งต่างๆ ตามที่เห็นภายนอก ถ้าผู้ใดมั่นใจในตนเองว่าเขาเป็นคนของพระคริสต์ เขาก็ควรคิดอีกว่า เราเป็นคนของพระคริสต์มากเท่ากับที่เขาเป็นคนของพระองค์
交叉引用
- 罗马书 2:28 - 因为徒具外表的犹太人不是真正的犹太人,身体上的割礼也不是真正的割礼。
- 罗马书 2:29 - 唯有从心里做犹太人的才是真犹太人,真割礼是借着圣灵在心里受的割礼,不在于律法条文。这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从上帝来的。
- 马太福音 23:5 - “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣服的穗子加长了。
- 加拉太书 1:11 - 弟兄姊妹,我告诉你们,我传的福音不是出于人的意思,
- 加拉太书 1:12 - 因为这福音既不是我从人那里领受的,也不是我跟人学来的,而是耶稣基督亲自启示我的。
- 加拉太书 1:13 - 你们都听说过我信奉犹太教时的所作所为,我怎样残酷地迫害上帝的教会,试图摧毁它。
- 加拉太书 2:5 - 但为了叫福音的真理常在你们当中,我们丝毫没有向他们妥协。
- 加拉太书 2:6 - 至于那些德高望重的教会领袖,他们的地位对我来说无关紧要,因为上帝不以貌取人。他们对我所传的并没有增加什么。
- 加拉太书 2:7 - 相反,他们都已看到,上帝委托我向外族人传福音,就像祂委托彼得向犹太人传福音一样。
- 加拉太书 2:8 - 上帝感动了彼得,呼召他做犹太人的使徒,祂也同样感动了我,呼召我做外族人的使徒。
- 加拉太书 2:9 - 当时被誉为教会柱石的雅各、矶法和约翰明白了上帝赐给我的恩典之后,就与我和巴拿巴用右手行相交之礼,让我们向外族人传福音,他们向受割礼的人传福音。
- 哥林多后书 12:11 - 我成了“傻瓜”,是被你们逼的!你们本该称许我才对。我虽然算不了什么,却没有一点比不上那些“超级使徒”。
- 哥林多后书 10:1 - 你们以为我在你们中间的时候很温和,不在你们中间的时候却很严厉。如今,我保罗以基督的谦卑和温柔亲自劝你们:
- 哥林多后书 11:4 - 有人来传另一位耶稣——与我们所传的不同,或要你们接受另一个灵——与你们所接受的不同,或要你们相信另一种福音——与你们所相信的不同,你们竟欣然容忍。
- 哥林多后书 13:3 - 你们既然要我证明是基督借着我说话,就当知道,基督处理你们这类的事绝不软弱,祂在你们当中充满能力。
- 哥林多后书 11:18 - 既然许多人凭血气夸口,我当然也可以夸口。
- 哥林多前书 15:23 - 然而,各人要按照先后次序复活。基督最先复活,以后祂再来时,属祂的人也要复活。
- 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们在人面前自以为义,但上帝能看透你们的心。因为世人所看重的东西在上帝看来却是可憎的。
- 撒母耳记上 16:7 - 但耶和华对撒母耳说:“不要看他相貌堂堂、身材高大,我要选的不是他。耶和华不像世人那样看人,人看外表,耶和华看内心。”
- 哥林多前书 1:12 - 我的意思是你们有人说:“我是跟随保罗的”,有人说:“我是跟随亚波罗的”,有人说:“我是跟随矶法 的”,有人说:“我是跟随基督的”。
- 加拉太书 3:29 - 你们若属于基督,就是亚伯拉罕的子孙,并且按照上帝的应许是产业继承人。
- 哥林多前书 3:23 - 你们属于基督,基督属于上帝。
- 哥林多前书 9:1 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里工作的成果吗?
- 约翰福音 7:24 - 不要根据外表来断定是非,要按公义的原则判断。”
- 哥林多后书 11:23 - 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。
- 哥林多前书 14:37 - 如果你们当中有人自认为是先知或属灵的人,他就应该知道我现在所写的是主的命令。
- 哥林多后书 5:12 - 我们不是再次称赞自己,而是让你们有机会以我们为荣,叫你们可以反驳那些只贪图外表虚荣、不注重内在实质的人。