Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:8 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。
  • 新标点和合本 - 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时所罗门守节七日,从哈马口直到埃及溪谷的以色列众人都与他同在一起,成了一个极其盛大的会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时所罗门守节七日,从哈马口直到埃及溪谷的以色列众人都与他同在一起,成了一个极其盛大的会。
  • 当代译本 - 所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,一起守节期七天。
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是来自哈马口,直到埃及小河的一群极大的会众,一起举行了七天的节期。
  • 中文标准译本 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是从哈马隘口直到埃及河来的极多的会众,一起守了七天的节期。
  • 现代标点和合本 - 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,守节七日。
  • New International Version - So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.
  • New International Reader's Version - At that time Solomon celebrated the Feast of Booths for seven days. The whole community of Israel was with him. It was a huge crowd. People came from as far away as Lebo Hamath and the Wadi of Egypt.
  • English Standard Version - At that time Solomon held the feast for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from Lebo-hamath to the Brook of Egypt.
  • New Living Translation - For the next seven days Solomon and all Israel celebrated the Festival of Shelters. A large congregation had gathered from as far away as Lebo-hamath in the north and the Brook of Egypt in the south.
  • Christian Standard Bible - So Solomon and all Israel with him — a very great assembly, from the entrance to Hamath to the Brook of Egypt — observed the festival at that time for seven days.
  • New American Standard Bible - So Solomon held the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly that came from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
  • New King James Version - At that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
  • Amplified Bible - At that time Solomon observed the feast for seven days, and all Israel with him, a very large assembly, from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
  • American Standard Version - So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt.
  • King James Version - Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
  • New English Translation - At that time Solomon and all Israel with him celebrated a festival for seven days. This great assembly included people from Lebo Hamath in the north to the Brook of Egypt in the south.
  • World English Bible - So Solomon held the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
  • 新標點和合本 - 那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成為大會,守節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時所羅門守節七日,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個極其盛大的會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時所羅門守節七日,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個極其盛大的會。
  • 當代譯本 - 所羅門和從哈馬口直至埃及小河而來的全體以色列人聚成一大群會眾,一起守節期七天。
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是來自哈馬口,直到埃及小河的一群極大的會眾,一起舉行了七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 和 以色列 眾人同在一起,從 哈馬 口到 埃及 谿谷、一羣極大的大眾、一同過了節七天。
  • 中文標準譯本 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是從哈馬隘口直到埃及河來的極多的會眾,一起守了七天的節期。
  • 現代標點和合本 - 那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成為大會,守節七日。
  • 文理和合譯本 - 所羅門與以色列眾、自哈馬道、至埃及溪、集為大會、守節期七日、
  • 文理委辦譯本 - 是時所羅門及以色列族眾、自哈末至埃及河咸集、同守節禮七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人自 哈末 至 伊及 溪、集成至大之會、 所羅門 率之守節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - En aquella ocasión Salomón y todo Israel celebraron la fiesta durante siete días. Era una inmensa asamblea que había acudido de todo lugar, desde Lebó Jamat hasta el río de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬과 백성들은 그 다음 7일 동안을 성전 봉헌 축제 주간으로 지켰다. 북으로 하맛 고개에서부터 남으로 이집트 국경에 이르기까지 이스라엘 전역에서 모여든 수많은 백성들은
  • Новый Русский Перевод - Соломон, а с ним и весь Израиль – огромное собрание от Лево-Хамата до речки на границе Египта – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • Восточный перевод - Сулейман, а с ним и весь Исраил – огромное собрание от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман, а с ним и весь Исраил – огромное собрание от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон, а с ним и весь Исроил – огромное собрание от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon et tout Israël célébrèrent la fête pendant sept jours. Un très grand nombre de gens étaient venus depuis la région de Hamath jusqu’au torrent d’Egypte .
  • リビングバイブル - 続く七日間、イスラエル全土から集まった大群衆とともに仮庵の祭りが祝われました。中には、はるばる北はレボ・ハマテ、南はエジプト川地域の遠方から来た人々もいました。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias, Salomão, com todo o Israel, celebrou a festa; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito.
  • Hoffnung für alle - Vierzehn Tage lang feierten König Salomo und die Israeliten: in der ersten Woche die Einweihung des Tempels und in der zweiten Woche das Laubhüttenfest. Sehr viele Israeliten nahmen daran teil. Von weit her waren sie nach Jerusalem gekommen, vom äußersten Norden des Landes aus Lebo-Hamat bis zu dem Bach, der im Süden die Grenze nach Ägypten bildet. Am letzten Tag feierten sie ein großes Abschlussfest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cùng toàn dân Ít-ra-ên cử hành lễ suốt bảy ngày. Đoàn dân rất đông từ hướng bắc Ha-mát đến hướng nam Suối Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโซโลมอนทรงร่วมพิธีฉลองกับประชากรอิสราเอลตลอดเจ็ดวัน มหาชนจากทั่วอิสราเอลจากเมืองเลโบฮามัท จดลำน้ำแห่งอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ซาโลมอน​ฉลอง​เทศกาล​นาน​ถึง 7 วัน​ร่วม​กับ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง มี​ผู้​ร่วม​งาน​ด้วย​เป็น​จำนวน​มาก​จาก​บริเวณ​ใกล้​เลโบฮามัท​ไป​จน​ถึง​ธารน้ำ​ของ​อียิปต์
交叉引用
  • 申命记 16:13 - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
  • 申命记 16:14 - 守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 16:15 - 在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的上帝守节七日,因为耶和华你上帝在你一切的土产上,和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常地欢乐。
  • 约书亚记 13:3 - 从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人,迦特人、以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。
  • 约书亚记 13:4 - 又有迦南人的全地,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。
  • 约书亚记 13:5 - 还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。
  • 民数记 29:12 - “七月十五日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日。
  • 民数记 29:13 - 又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
  • 民数记 29:14 - 同献的素祭用调油的细面,为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公绵羊,每只要献伊法十分之二;
  • 民数记 29:15 - 为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一;
  • 民数记 29:16 - 并献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:17 - “第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:18 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:19 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:20 - “第三日要献公牛十一只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:21 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:22 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:23 - “第四日要献公牛十只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:24 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:25 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:26 - “第五日要献公牛九只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:27 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:28 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:29 - “第六日要献公牛八只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:30 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:31 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:32 - “第七日要献公牛七只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:33 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:34 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:35 - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可作。
  • 民数记 29:36 - 只要将公牛一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作火祭献给耶和华为馨香的燔祭;
  • 民数记 29:37 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:38 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 约翰福音 7:27 - 然而我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 约翰福音 7:28 - 那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己,但那差我来的是真的,你们不认识他。
  • 约翰福音 7:29 - 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • 约翰福音 7:30 - 他们就想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
  • 约翰福音 7:31 - 但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”
  • 约翰福音 7:32 - 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
  • 约翰福音 7:33 - 于是耶稣说:“我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
  • 约翰福音 7:34 - 你们要找我,却找不着;我所在的地方你们不能到。”
  • 约翰福音 7:35 - 犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗?
  • 约翰福音 7:36 - 他说‘你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们不能到’,这话是什么意思呢?”
  • 约翰福音 7:37 - 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说‘从他腹中要流出活水的江河来’。”
  • 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指着信他之人要受圣灵说的,那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。
  • 约翰福音 7:2 - 当时犹太人的住棚节近了。
  • 历代志下 30:13 - 二月,有许多人在耶路撒冷聚集,成为大会,要守除酵节。
  • 民数记 34:5 - 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
  • 民数记 34:6 - “西边要以大海为界,这就是你们的西界。
  • 民数记 34:7 - “北界要从大海起,划到何珥山;
  • 民数记 34:8 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 利未记 23:34 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 利未记 23:35 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • 利未记 23:36 - 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
  • 利未记 23:37 - “这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期。要将火祭、燔祭、素祭、祭物并奠祭,各归各日,献给耶和华。
  • 利未记 23:38 - 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
  • 利未记 23:39 - “你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息,第八日也为圣安息。
  • 利未记 23:40 - 第一日,要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条,并河旁的柳枝,在耶和华你们的上帝面前欢乐七日。
  • 利未记 23:41 - 每年七月间,要向耶和华守这节七日,这为你们世世代代永远的定例。
  • 利未记 23:42 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
  • 利未记 23:43 - 好叫你们世世代代知道我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的上帝。”
  • 阿摩司书 6:14 - 耶和华万军之上帝说: “以色列家啊,我必兴起一国攻击你们; 他们必欺压你们, 从哈马口直到亚拉巴的河。”
  • 撒迦利亚书 14:16 - 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。
  • 撒迦利亚书 14:17 - 地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。
  • 撒迦利亚书 14:19 - 这就是埃及的刑罚,和那不上来守住棚节之列国的刑罚。
  • 尼希米记 8:13 - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • 尼希米记 8:14 - 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人,要在七月节住棚,
  • 尼希米记 8:15 - 并要在各城和耶路撒冷宣传报告说:“你们当上山,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。”
  • 尼希米记 8:16 - 于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或上帝殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。
  • 尼希米记 8:17 - 从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。
  • 尼希米记 8:18 - 从头一天直到末一天,以斯拉每日念上帝的律法书。众人守节七日,第八日照例有严肃会。
  • 列王纪上 4:21 - 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服侍他。
  • 列王纪上 4:22 - 所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
  • 列王纪上 4:23 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
  • 列王纪上 4:24 - 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
  • 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
  • 列王纪上 8:65 - 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的上帝面前守节七日,又七日,共十四日。
  • 创世记 15:18 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。
  • 新标点和合本 - 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时所罗门守节七日,从哈马口直到埃及溪谷的以色列众人都与他同在一起,成了一个极其盛大的会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时所罗门守节七日,从哈马口直到埃及溪谷的以色列众人都与他同在一起,成了一个极其盛大的会。
  • 当代译本 - 所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,一起守节期七天。
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是来自哈马口,直到埃及小河的一群极大的会众,一起举行了七天的节期。
  • 中文标准译本 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是从哈马隘口直到埃及河来的极多的会众,一起守了七天的节期。
  • 现代标点和合本 - 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,守节七日。
  • New International Version - So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.
  • New International Reader's Version - At that time Solomon celebrated the Feast of Booths for seven days. The whole community of Israel was with him. It was a huge crowd. People came from as far away as Lebo Hamath and the Wadi of Egypt.
  • English Standard Version - At that time Solomon held the feast for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from Lebo-hamath to the Brook of Egypt.
  • New Living Translation - For the next seven days Solomon and all Israel celebrated the Festival of Shelters. A large congregation had gathered from as far away as Lebo-hamath in the north and the Brook of Egypt in the south.
  • Christian Standard Bible - So Solomon and all Israel with him — a very great assembly, from the entrance to Hamath to the Brook of Egypt — observed the festival at that time for seven days.
  • New American Standard Bible - So Solomon held the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly that came from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
  • New King James Version - At that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
  • Amplified Bible - At that time Solomon observed the feast for seven days, and all Israel with him, a very large assembly, from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
  • American Standard Version - So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt.
  • King James Version - Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
  • New English Translation - At that time Solomon and all Israel with him celebrated a festival for seven days. This great assembly included people from Lebo Hamath in the north to the Brook of Egypt in the south.
  • World English Bible - So Solomon held the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
  • 新標點和合本 - 那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成為大會,守節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時所羅門守節七日,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個極其盛大的會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時所羅門守節七日,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個極其盛大的會。
  • 當代譯本 - 所羅門和從哈馬口直至埃及小河而來的全體以色列人聚成一大群會眾,一起守節期七天。
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是來自哈馬口,直到埃及小河的一群極大的會眾,一起舉行了七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 和 以色列 眾人同在一起,從 哈馬 口到 埃及 谿谷、一羣極大的大眾、一同過了節七天。
  • 中文標準譯本 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是從哈馬隘口直到埃及河來的極多的會眾,一起守了七天的節期。
  • 現代標點和合本 - 那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成為大會,守節七日。
  • 文理和合譯本 - 所羅門與以色列眾、自哈馬道、至埃及溪、集為大會、守節期七日、
  • 文理委辦譯本 - 是時所羅門及以色列族眾、自哈末至埃及河咸集、同守節禮七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人自 哈末 至 伊及 溪、集成至大之會、 所羅門 率之守節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - En aquella ocasión Salomón y todo Israel celebraron la fiesta durante siete días. Era una inmensa asamblea que había acudido de todo lugar, desde Lebó Jamat hasta el río de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬과 백성들은 그 다음 7일 동안을 성전 봉헌 축제 주간으로 지켰다. 북으로 하맛 고개에서부터 남으로 이집트 국경에 이르기까지 이스라엘 전역에서 모여든 수많은 백성들은
  • Новый Русский Перевод - Соломон, а с ним и весь Израиль – огромное собрание от Лево-Хамата до речки на границе Египта – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • Восточный перевод - Сулейман, а с ним и весь Исраил – огромное собрание от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман, а с ним и весь Исраил – огромное собрание от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон, а с ним и весь Исроил – огромное собрание от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon et tout Israël célébrèrent la fête pendant sept jours. Un très grand nombre de gens étaient venus depuis la région de Hamath jusqu’au torrent d’Egypte .
  • リビングバイブル - 続く七日間、イスラエル全土から集まった大群衆とともに仮庵の祭りが祝われました。中には、はるばる北はレボ・ハマテ、南はエジプト川地域の遠方から来た人々もいました。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias, Salomão, com todo o Israel, celebrou a festa; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito.
  • Hoffnung für alle - Vierzehn Tage lang feierten König Salomo und die Israeliten: in der ersten Woche die Einweihung des Tempels und in der zweiten Woche das Laubhüttenfest. Sehr viele Israeliten nahmen daran teil. Von weit her waren sie nach Jerusalem gekommen, vom äußersten Norden des Landes aus Lebo-Hamat bis zu dem Bach, der im Süden die Grenze nach Ägypten bildet. Am letzten Tag feierten sie ein großes Abschlussfest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cùng toàn dân Ít-ra-ên cử hành lễ suốt bảy ngày. Đoàn dân rất đông từ hướng bắc Ha-mát đến hướng nam Suối Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโซโลมอนทรงร่วมพิธีฉลองกับประชากรอิสราเอลตลอดเจ็ดวัน มหาชนจากทั่วอิสราเอลจากเมืองเลโบฮามัท จดลำน้ำแห่งอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ซาโลมอน​ฉลอง​เทศกาล​นาน​ถึง 7 วัน​ร่วม​กับ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง มี​ผู้​ร่วม​งาน​ด้วย​เป็น​จำนวน​มาก​จาก​บริเวณ​ใกล้​เลโบฮามัท​ไป​จน​ถึง​ธารน้ำ​ของ​อียิปต์
  • 申命记 16:13 - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
  • 申命记 16:14 - 守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 16:15 - 在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的上帝守节七日,因为耶和华你上帝在你一切的土产上,和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常地欢乐。
  • 约书亚记 13:3 - 从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人,迦特人、以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。
  • 约书亚记 13:4 - 又有迦南人的全地,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。
  • 约书亚记 13:5 - 还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。
  • 民数记 29:12 - “七月十五日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日。
  • 民数记 29:13 - 又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
  • 民数记 29:14 - 同献的素祭用调油的细面,为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公绵羊,每只要献伊法十分之二;
  • 民数记 29:15 - 为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一;
  • 民数记 29:16 - 并献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:17 - “第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:18 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:19 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:20 - “第三日要献公牛十一只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:21 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:22 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:23 - “第四日要献公牛十只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:24 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:25 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:26 - “第五日要献公牛九只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:27 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:28 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:29 - “第六日要献公牛八只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:30 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:31 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:32 - “第七日要献公牛七只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:33 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:34 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:35 - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可作。
  • 民数记 29:36 - 只要将公牛一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作火祭献给耶和华为馨香的燔祭;
  • 民数记 29:37 - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:38 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 约翰福音 7:27 - 然而我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 约翰福音 7:28 - 那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己,但那差我来的是真的,你们不认识他。
  • 约翰福音 7:29 - 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • 约翰福音 7:30 - 他们就想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
  • 约翰福音 7:31 - 但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”
  • 约翰福音 7:32 - 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
  • 约翰福音 7:33 - 于是耶稣说:“我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
  • 约翰福音 7:34 - 你们要找我,却找不着;我所在的地方你们不能到。”
  • 约翰福音 7:35 - 犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗?
  • 约翰福音 7:36 - 他说‘你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们不能到’,这话是什么意思呢?”
  • 约翰福音 7:37 - 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说‘从他腹中要流出活水的江河来’。”
  • 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指着信他之人要受圣灵说的,那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。
  • 约翰福音 7:2 - 当时犹太人的住棚节近了。
  • 历代志下 30:13 - 二月,有许多人在耶路撒冷聚集,成为大会,要守除酵节。
  • 民数记 34:5 - 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
  • 民数记 34:6 - “西边要以大海为界,这就是你们的西界。
  • 民数记 34:7 - “北界要从大海起,划到何珥山;
  • 民数记 34:8 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 利未记 23:34 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 利未记 23:35 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • 利未记 23:36 - 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
  • 利未记 23:37 - “这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期。要将火祭、燔祭、素祭、祭物并奠祭,各归各日,献给耶和华。
  • 利未记 23:38 - 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
  • 利未记 23:39 - “你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息,第八日也为圣安息。
  • 利未记 23:40 - 第一日,要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条,并河旁的柳枝,在耶和华你们的上帝面前欢乐七日。
  • 利未记 23:41 - 每年七月间,要向耶和华守这节七日,这为你们世世代代永远的定例。
  • 利未记 23:42 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
  • 利未记 23:43 - 好叫你们世世代代知道我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的上帝。”
  • 阿摩司书 6:14 - 耶和华万军之上帝说: “以色列家啊,我必兴起一国攻击你们; 他们必欺压你们, 从哈马口直到亚拉巴的河。”
  • 撒迦利亚书 14:16 - 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。
  • 撒迦利亚书 14:17 - 地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。
  • 撒迦利亚书 14:19 - 这就是埃及的刑罚,和那不上来守住棚节之列国的刑罚。
  • 尼希米记 8:13 - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • 尼希米记 8:14 - 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人,要在七月节住棚,
  • 尼希米记 8:15 - 并要在各城和耶路撒冷宣传报告说:“你们当上山,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。”
  • 尼希米记 8:16 - 于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或上帝殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。
  • 尼希米记 8:17 - 从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。
  • 尼希米记 8:18 - 从头一天直到末一天,以斯拉每日念上帝的律法书。众人守节七日,第八日照例有严肃会。
  • 列王纪上 4:21 - 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服侍他。
  • 列王纪上 4:22 - 所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
  • 列王纪上 4:23 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
  • 列王纪上 4:24 - 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
  • 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
  • 列王纪上 8:65 - 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的上帝面前守节七日,又七日,共十四日。
  • 创世记 15:18 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
聖經
資源
計劃
奉獻