Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:6 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Während die Priester die Arbeiten verrichteten, die ihnen zugeteilt waren, spielten die Leviten auf den Instrumenten, die David zum Lob des Herrn hatte bauen lassen. Sie sangen und spielten das Loblied »Seine Gnade hört niemals auf«, das sie von David gelernt hatten. Die Priester begleiteten sie auf ihren Trompeten, während das ganze Volk stand.
  • 新标点和合本 - 祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来、藉利未人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。
  • 当代译本 - 祭司在自己的岗位上侍立,利未人奏着大卫王为颂赞耶和华而为他们制造的乐器,歌颂说:“祂的慈爱永远长存。”他们对面的祭司也吹响号角,全体以色列人都肃立。
  • 圣经新译本 - 祭司都站在自己的岗位上;利未人也站着,拿着大卫王所做的耶和华的乐器,称颂耶和华,因为他的慈爱永远长存;大卫藉着他们赞美耶和华的时候,祭司在众人前面吹号;以色列众人都站着。
  • 中文标准译本 - 祭司们都侍立在自己的岗位上,利未人拿着耶和华的乐器——这是大卫王制造的,为要在大卫藉着利未人赞美的时候,用以称谢耶和华:“他的慈爱永远长存!”祭司在对面吹号,全体以色列人都站着。
  • 现代标点和合本 - 祭司侍立,各供其职。利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来藉利未人颂赞耶和华的:“他的慈爱永远长存!”祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
  • 和合本(拼音版) - 祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来,藉利未人颂赞耶和华的(他的慈爱永远长存)。祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
  • New International Version - The priests took their positions, as did the Levites with the Lord’s musical instruments, which King David had made for praising the Lord and which were used when he gave thanks, saying, “His love endures forever.” Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.
  • New International Reader's Version - The priests and Levites took their positions. The Levites played the Lord’s musical instruments. King David had made them for praising the Lord. They were used when he gave thanks to the Lord. He said, “His faithful love continues forever.” Across from where the Levites were, the priests blew their trumpets. All the people of Israel were standing.
  • English Standard Version - The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the Lord that King David had made for giving thanks to the Lord—for his steadfast love endures forever—whenever David offered praises by their ministry; opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood.
  • New Living Translation - The priests took their assigned positions, and so did the Levites who were singing, “His faithful love endures forever!” They accompanied the singing with music from the instruments King David had made for praising the Lord. Across from the Levites, the priests blew the trumpets, while all Israel stood.
  • Christian Standard Bible - The priests and the Levites were standing at their stations. The Levites had the musical instruments of the Lord, which King David had made to give thanks to the Lord — “for his faithful love endures forever” — when he offered praise with them. Across from the Levites, the priests were blowing trumpets, and all the people were standing.
  • New American Standard Bible - The priests stood at their posts, and the Levites also, with the musical instruments for the Lord, which King David had made for giving praise to the Lord—“for His faithfulness is everlasting”—whenever David gave praise through their ministry; the priests on the other side blew trumpets and all Israel was standing.
  • New King James Version - And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the Lord, which King David had made to praise the Lord, saying, “For His mercy endures forever,” whenever David offered praise by their ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood.
  • Amplified Bible - The priests stood at their posts [ready for service], and the Levites also, with the musical instruments of the Lord which King David had made to praise the Lord, saying, “For His lovingkindness and mercy endure forever,” whenever David offered praise through their ministry. The priests were opposite the Levites blowing the trumpets and all Israel was standing.
  • American Standard Version - And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah (for his lovingkindness endureth for ever), when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.
  • King James Version - And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the Lord, which David the king had made to praise the Lord, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
  • New English Translation - The priests stood in their assigned spots, along with the Levites who had the musical instruments used for praising the Lord. (These were the ones King David made for giving thanks to the Lord and which were used by David when he offered praise, saying, “Certainly his loyal love endures.”) Opposite the Levites, the priests were blowing the trumpets, while all Israel stood there.
  • World English Bible - The priests stood, according to their positions; the Levites also with instruments of music of Yahweh, which David the king had made to give thanks to Yahweh, when David praised by their ministry, saying “For his loving kindness endures forever.” The priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.
  • 新標點和合本 - 祭司侍立,各供其職;利未人也拿着耶和華的樂器,就是大衛王造出來、藉利未人頌讚耶和華的。(他的慈愛永遠長存!)祭司在眾人面前吹號,以色列人都站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司各供其職侍立,利未人拿着耶和華的樂器,就是大衛王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為大衛的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號,以色列眾人都站立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司各供其職侍立,利未人拿着耶和華的樂器,就是大衛王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為大衛的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號,以色列眾人都站立。
  • 當代譯本 - 祭司在自己的崗位上侍立,利未人奏著大衛王為頌讚耶和華而為他們製造的樂器,歌頌說:「祂的慈愛永遠長存。」他們對面的祭司也吹響號角,全體以色列人都肅立。
  • 聖經新譯本 - 祭司都站在自己的崗位上;利未人也站著,拿著大衛王所做的耶和華的樂器,稱頌耶和華,因為他的慈愛永遠長存;大衛藉著他們讚美耶和華的時候,祭司在眾人前面吹號;以色列眾人都站著。
  • 呂振中譯本 - 祭司們站立着、各供職守: 利未 人也 站着 ,拿着 頌美 永恆主的樂器,就是 大衛 王所製造、來稱讚永恆主的:( 所稱讚的是 :「他堅固的愛永遠長存」) 大衛 讚美 主 的時候,總由 利未 人經手;祭司們在 利未 人對面吹號筒; 以色列 眾人都站立着。
  • 中文標準譯本 - 祭司們都侍立在自己的崗位上,利未人拿著耶和華的樂器——這是大衛王製造的,為要在大衛藉著利未人讚美的時候,用以稱謝耶和華:「他的慈愛永遠長存!」祭司在對面吹號,全體以色列人都站著。
  • 現代標點和合本 - 祭司侍立,各供其職。利未人也拿著耶和華的樂器,就是大衛王造出來藉利未人頌讚耶和華的:「他的慈愛永遠長存!」祭司在眾人面前吹號,以色列人都站立。
  • 文理和合譯本 - 諸祭司循職侍立、利未人亦然、執耶和華之樂器、乃大衛稱謝耶和華所製、因其慈惠水存、藉利未人頌讚時所用者、祭司對眾吹角、以色列人咸立、
  • 文理委辦譯本 - 昔大闢王、念耶和華恆懷矜憫、頌讚耶和華、作諸樂器、使利未人掌之、利未人操樂器、祭司吹角於前、供其役事、以色列族眾侍立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司侍而供職、 利未 人亦然、皆操 大衛 王所製頌主之樂器、且用 大衛 所作之頌詞頌美主、因主之恩永遠長存、祭司對立吹角、 以色列 人眾咸立、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes estaban de pie en sus puestos. Los levitas tocaban los instrumentos musicales que el rey David había hecho para alabar al Señor, y con los cuales cantaba: «Su gran amor perdura para siempre». Los sacerdotes tocaban las trompetas frente a los levitas, y todo Israel permanecía de pie.
  • 현대인의 성경 - 그때 제사장들은 직분대로 자기 위치에 서고 레위 사람들은 다윗이 여호와께 감사와 찬양을 드리기 위해 직접 만든 악기를 가지고 “여호와의 사랑은 영원하다!” 하고 찬송하였다. 그리고 제사장들은 백성들이 서 있는 가운데 나팔을 불었다.
  • Новый Русский Перевод - Священники заняли свои места, а с ними и левиты с музыкальными инструментами Господа, которые царь Давид сделал, чтобы славить Господа, и на которых играли, когда он возносил благодарение, говоря: «Милость Его – навеки». Напротив левитов священники трубили в свои трубы, а все израильтяне стояли.
  • Восточный перевод - Священнослужители заняли свои места, а с ними и левиты с музыкальными инструментами Вечного, которые царь Давуд сделал, чтобы славить Вечного, и на которых играли, когда он возносил благодарение, говоря: «Милость Его – навеки». Напротив левитов священнослужители трубили в свои трубы. И все исраильтяне стояли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители заняли свои места, а с ними и левиты с музыкальными инструментами Вечного, которые царь Давуд сделал, чтобы славить Вечного, и на которых играли, когда он возносил благодарение, говоря: «Милость Его – навеки». Напротив левитов священнослужители трубили в свои трубы. И все исраильтяне стояли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители заняли свои места, а с ними и левиты с музыкальными инструментами Вечного, которые царь Довуд сделал, чтобы славить Вечного, и на которых играли, когда он возносил благодарение, говоря: «Милость Его – навеки». Напротив левитов священнослужители трубили в свои трубы. И все исроильтяне стояли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres se tenaient à leur poste, les lévites prirent position avec les instruments de musique de l’Eternel que le roi David avait conçus pour louer l’Eternel en chantant : « Oui, son amour dure à toujours » ; c’est David qui les avait chargés de jouer de ces instruments pour louer l’Eternel. Quant aux prêtres, ils faisaient retentir les trompettes vis-à-vis d’eux et tout Israël se tenait debout.
  • リビングバイブル - 祭司たちはそれぞれの部署につき、レビ人は、ダビデ王の手作りの楽器を手にして、「主のいつくしみはとこしえまで」と賛美しました。祭司たちがラッパを吹いた時、民はみな起立していました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes tomaram seus lugares, bem como os levitas, com os instrumentos musicais do Senhor feitos pelo rei Davi para louvar o Senhor, cantando: “O seu amor dura para sempre”. No outro lado, de frente para os levitas, os sacerdotes tocavam suas cornetas. Todo o povo estava em pé.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ vào đúng vị trí ấn định. Các nhạc công người Lê-vi cử nhạc ca ngợi Chúa, dùng các nhạc cụ Vua Đa-vít đã làm để ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, họ ca ngợi rằng: “Lòng thương xót Chúa còn đến đời đời!” Khi các thầy tế lễ thổi kèn, hội chúng đều đứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตทั้งหลายเข้าประจำหน้าที่ เช่นเดียวกับคนเลวีทั้งหลายซึ่งขับร้องบทเพลงขอบพระคุณว่า “ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์” โดยใช้เครื่องดนตรีขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งกษัตริย์ดาวิดทรงทำขึ้นเพื่อใช้ในการสรรเสริญและขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า เหล่าปุโรหิตเป่าแตรอยู่ด้านตรงข้ามคนเลวี ส่วนประชากรทั้งปวงยืนอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ต่าง​ก็​ยืน​ที่​ตำแหน่ง​ของ​ตน ชาว​เลวี​ก็​เช่น​กัน พร้อม​ด้วย​เครื่อง​ดนตรี​เพื่อ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กษัตริย์​ดาวิด​ได้​สร้าง​เครื่อง​ดนตรี เพื่อ​ใช้​ใน​การ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล บรรดา​ปุโรหิต​ยืน​เป่า​แตร​ยาว​อยู่​ฝั่ง​ตรงข้าม​กับ​ชาว​เลวี และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ยืน​ขึ้น
交叉引用
  • Psalm 138:8 - Ja, Herr, du bist auch in Zukunft für mich da, deine Gnade hört niemals auf! Was du angefangen hast, das führe zu einem guten Ende!
  • Psalm 107:1 - Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • 2. Chronik 29:25 - Hiskia forderte die Leviten auf, wieder mit Zimbeln, Harfen und Lauten im Tempel des Herrn zu spielen. So hatten es damals König David, sein Seher Gad sowie der Prophet Nathan auf Befehl des Herrn angeordnet.
  • Amos 6:5 - Zu den Klängen der Harfe schmettert ihr eure Lieder und meint, ihr könntet wie David musizieren.
  • 1. Chronik 24:1 - Auch die Nachkommen von Aaron wurden in verschiedene Gruppen aufgeteilt. Aarons Söhne hießen Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
  • 1. Chronik 24:2 - Nadab und Abihu starben noch vor ihrem Vater und hinterließen keine männlichen Nachkommen. Eleasar und Itamar wurden Priester.
  • 1. Chronik 24:3 - David teilte die Priester in Dienstgruppen ein. Zadok, ein Nachkomme von Eleasar, und Ahimelech, ein Nachkomme von Itamar, halfen ihm dabei:
  • Josua 6:4 - Nehmt die Bundeslade mit! Lasst sieben Priester mit Widderhörnern in der Hand vor ihr hergehen! Am siebten Tag sollt ihr siebenmal um die Stadt ziehen, und die Priester sollen die Hörner blasen.
  • Jesaja 52:6 - Doch ich werde eingreifen, und mein Volk wird erkennen, wer ich bin. Sie werden merken, dass ich es war, der Herr, der zu ihnen gesprochen hat!«
  • 1. Chronik 16:4 - David bestimmte einige Leviten dazu, von nun an ihren Dienst bei der Bundeslade zu versehen. Sie sollten auch weiterhin den Herrn, den Gott Israels, rühmen, preisen und loben.
  • 1. Chronik 16:5 - Ihr Leiter war Asaf, sein Stellvertreter Secharja; auf den Harfen und Lauten spielten Jeïël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeïël. Asaf schlug die Zimbeln;
  • 1. Chronik 16:6 - die Priester Benaja und Jahasiël spielten Trompete und hielten sich immer in der Nähe der Bundeslade Gottes auf. ( Psalm 105,1‒15 ; 96 ; 106,1 . 47‒48 )
  • 1. Chronik 25:1 - David wählte zusammen mit den Heerführern die Familien von Asaf, Heman und Jedutun für einen besonderen Dienst aus: Sie sollten mit ihren Liedern die Botschaften Gottes verkünden und den Gesang mit Harfen, Lauten und Zimbeln begleiten. Folgende Männer wurden dazu berufen:
  • 1. Chronik 25:2 - Von Asafs Familie: Sakkur, Josef, Netanja und Asarela, die Söhne von Asaf. Ihr Vater war der Leiter dieser Gruppe, er dichtete im Auftrag des Königs prophetische Lieder.
  • 1. Chronik 25:3 - Von Jedutuns Familie: Gedalja, Zeri, Jesaja, Schimi , Haschabja und Mattitja, die sechs Söhne von Jedutun. Ihr Vater leitete diese Gruppe. Er begleitete den prophetischen Gesang mit der Laute, um den Herrn zu loben und zu preisen.
  • 1. Chronik 25:4 - Von Hemans Familie: Bukkija, Mattanja, Usiël, Schubaël, Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti, Romamti-Eser, Joschbekascha, Malloti, Hotir und Mahasiot.
  • 1. Chronik 25:5 - Sie alle waren Söhne von Heman, einem Seher, der in Davids Dienst stand. Gott hatte Heman verheißen, ihn zu einem mächtigen und angesehenen Mann zu machen, darum hatte er ihm vierzehn Söhne und drei Töchter geschenkt.
  • 1. Chronik 25:6 - Diese drei Familien begleiteten den Gesang im Tempel des Herrn mit Zimbeln, Harfen und Lauten. Ihre Väter Asaf, Jedutun und Heman waren verantwortlich für den Gesang und die Musikbegleitung. Sie versahen ihren Dienst so, wie der König es angeordnet hatte.
  • 1. Chronik 25:7 - Insgesamt wurden 288 Leviten für den Gesang im Tempel ausgebildet. Sie alle waren ausgezeichnete Sänger.
  • Psalm 87:7 - Sie alle werden tanzen und fröhlich singen: »Was wir haben, verdanken wir dieser Stadt!«
  • 1. Chronik 13:8 - David und alle Israeliten liefen dem Wagen hinterher. Sie sangen und tanzten mit ganzer Hingabe, sie spielten auf Harfen und Lauten, auf Tamburinen, Zimbeln und Trompeten, um Gott zu loben.
  • 1. Chronik 16:34 - Preist den Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf.
  • 1. Chronik 6:31 - Amzi, Bani, Schemer,
  • 1. Chronik 6:32 - Machli, Muschi, Merari und Levi.
  • Psalm 118:1 - Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 118:2 - Alle Israeliten sollen es sagen: Seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 118:3 - Die Priester sollen einstimmen: Seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 118:4 - Alle, die Ehrfurcht vor ihm haben, sollen rufen: Seine Gnade hört niemals auf!
  • 4. Mose 10:1 - Der Herr sprach zu Mose:
  • 4. Mose 10:2 - »Schmiede dir zwei Trompeten aus Silber! Mit ihnen sollst du das Volk zusammenrufen oder zum Aufbruch blasen.
  • 4. Mose 10:3 - Wenn beide Trompeten gleichzeitig geblasen werden, soll sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten bei dir am Eingang des heiligen Zeltes versammeln.
  • 4. Mose 10:4 - Wird eine allein geblasen, sollen nur die Stammesoberhäupter Israels zu dir kommen.
  • 4. Mose 10:5 - Erklingt aber von beiden Trompeten das Signal zum Aufbruch, sollen zuerst die Stämme losziehen, die im Osten lagern.
  • 4. Mose 10:6 - Beim zweiten Mal brechen dann die Stämme im Süden auf.
  • 4. Mose 10:7 - Wenn ihr aber das Volk zusammenrufen wollt, sollt ihr dafür einen anderen Signalton verwenden.
  • 4. Mose 10:8 - Für das Blasen der Trompeten sind die Nachkommen Aarons, die Priester, zuständig. So soll es für immer bleiben.
  • 4. Mose 10:9 - Dasselbe Signal wie beim Aufbruch sollt ihr auch dann geben, wenn ihr gegen Feinde in den Kampf zieht, die euer Land angreifen. Ich, der Herr, euer Gott, werde es hören und euch vor ihnen retten.
  • 4. Mose 10:10 - Blast die Trompeten außerdem bei euren Festen und Gottesdiensten, am Anfang jedes Monats und immer, wenn ihr eure Brandopfer und Friedensopfer darbringt. Ich werde dann an euch denken und mich euch zuwenden, denn ich bin der Herr, euer Gott!«
  • 1. Chronik 16:39 - Der Hohepriester Zadok und die übrigen Priester sollten ihren Dienst weiterhin im heiligen Zelt versehen, das immer noch an der Opferstätte in Gibeon stand.
  • 1. Chronik 16:40 - Jeden Morgen und Abend sollten sie dort auf dem Altar die Brandopfer darbringen und alles befolgen, was im Gesetz des Herrn steht, das er den Israeliten gegeben hat.
  • 1. Chronik 16:41 - Heman, Jedutun und noch weitere Sänger schickte David mit den Priestern nach Gibeon. Sie sollten dort mit ihren Liedern den Herrn dafür loben, dass seine Gnade nie aufhört.
  • 1. Chronik 16:42 - Sie nahmen Trompeten, Zimbeln und andere Instrumente mit, die zur Ehre Gottes den Gesang begleiten sollten. Jedutuns Söhne hatten den Zelteingang zu bewachen.
  • Psalm 106:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • 2. Chronik 7:3 - Als die Israeliten sahen, wie das Feuer vom Himmel kam und der Herr in seiner Herrlichkeit den Tempel erfüllte, fielen sie alle auf die Knie und verneigten sich, bis ihr Gesicht den Boden berührte. Sie beteten den Herrn an und lobten ihn mit dem Lied: »Der Herr ist gütig, seine Gnade hört niemals auf!«
  • 1. Chronik 15:16 - David gab den Oberhäuptern der Leviten den Auftrag, aus ihrem Stamm Männer auszuwählen, die bei dem Fest fröhliche Lieder singen und dazu auf Harfen, Lauten und Zimbeln spielen sollten.
  • 1. Chronik 15:17 - Folgende Männer wurden für diese Aufgabe bestimmt: Heman, der Sohn von Joel, und aus derselben Sippe Asaf, der Sohn von Berechja, weiter Etan, der Sohn von Kuschaja, ein Nachkomme von Merari.
  • 1. Chronik 15:18 - Ihnen zur Seite standen die Torwächter Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom und Jeïël.
  • 1. Chronik 15:19 - Heman, Asaf und Etan sangen und schlugen die bronzenen Zimbeln.
  • 1. Chronik 15:20 - Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja spielten die hochgestimmten Harfen.
  • 1. Chronik 15:21 - Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeïël und Asasja spielten die tiefgestimmten Lauten. Alle Musiker begleiteten den Gesang.
  • 2. Chronik 5:12 - Auch die Sänger der Leviten waren gekommen: die Leiter Asaf, Heman und Jedutun mit ihren Söhnen und Verwandten. Sie trugen Gewänder aus feinem weißen Leinen und standen mit Zimbeln, Harfen und Lauten an der Ostseite des Altars. Bei ihnen hatten sich 120 Priester aufgestellt, die auf Trompeten spielten.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Während die Priester die Arbeiten verrichteten, die ihnen zugeteilt waren, spielten die Leviten auf den Instrumenten, die David zum Lob des Herrn hatte bauen lassen. Sie sangen und spielten das Loblied »Seine Gnade hört niemals auf«, das sie von David gelernt hatten. Die Priester begleiteten sie auf ihren Trompeten, während das ganze Volk stand.
  • 新标点和合本 - 祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来、藉利未人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。
  • 当代译本 - 祭司在自己的岗位上侍立,利未人奏着大卫王为颂赞耶和华而为他们制造的乐器,歌颂说:“祂的慈爱永远长存。”他们对面的祭司也吹响号角,全体以色列人都肃立。
  • 圣经新译本 - 祭司都站在自己的岗位上;利未人也站着,拿着大卫王所做的耶和华的乐器,称颂耶和华,因为他的慈爱永远长存;大卫藉着他们赞美耶和华的时候,祭司在众人前面吹号;以色列众人都站着。
  • 中文标准译本 - 祭司们都侍立在自己的岗位上,利未人拿着耶和华的乐器——这是大卫王制造的,为要在大卫藉着利未人赞美的时候,用以称谢耶和华:“他的慈爱永远长存!”祭司在对面吹号,全体以色列人都站着。
  • 现代标点和合本 - 祭司侍立,各供其职。利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来藉利未人颂赞耶和华的:“他的慈爱永远长存!”祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
  • 和合本(拼音版) - 祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来,藉利未人颂赞耶和华的(他的慈爱永远长存)。祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
  • New International Version - The priests took their positions, as did the Levites with the Lord’s musical instruments, which King David had made for praising the Lord and which were used when he gave thanks, saying, “His love endures forever.” Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.
  • New International Reader's Version - The priests and Levites took their positions. The Levites played the Lord’s musical instruments. King David had made them for praising the Lord. They were used when he gave thanks to the Lord. He said, “His faithful love continues forever.” Across from where the Levites were, the priests blew their trumpets. All the people of Israel were standing.
  • English Standard Version - The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the Lord that King David had made for giving thanks to the Lord—for his steadfast love endures forever—whenever David offered praises by their ministry; opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood.
  • New Living Translation - The priests took their assigned positions, and so did the Levites who were singing, “His faithful love endures forever!” They accompanied the singing with music from the instruments King David had made for praising the Lord. Across from the Levites, the priests blew the trumpets, while all Israel stood.
  • Christian Standard Bible - The priests and the Levites were standing at their stations. The Levites had the musical instruments of the Lord, which King David had made to give thanks to the Lord — “for his faithful love endures forever” — when he offered praise with them. Across from the Levites, the priests were blowing trumpets, and all the people were standing.
  • New American Standard Bible - The priests stood at their posts, and the Levites also, with the musical instruments for the Lord, which King David had made for giving praise to the Lord—“for His faithfulness is everlasting”—whenever David gave praise through their ministry; the priests on the other side blew trumpets and all Israel was standing.
  • New King James Version - And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the Lord, which King David had made to praise the Lord, saying, “For His mercy endures forever,” whenever David offered praise by their ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood.
  • Amplified Bible - The priests stood at their posts [ready for service], and the Levites also, with the musical instruments of the Lord which King David had made to praise the Lord, saying, “For His lovingkindness and mercy endure forever,” whenever David offered praise through their ministry. The priests were opposite the Levites blowing the trumpets and all Israel was standing.
  • American Standard Version - And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah (for his lovingkindness endureth for ever), when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.
  • King James Version - And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the Lord, which David the king had made to praise the Lord, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
  • New English Translation - The priests stood in their assigned spots, along with the Levites who had the musical instruments used for praising the Lord. (These were the ones King David made for giving thanks to the Lord and which were used by David when he offered praise, saying, “Certainly his loyal love endures.”) Opposite the Levites, the priests were blowing the trumpets, while all Israel stood there.
  • World English Bible - The priests stood, according to their positions; the Levites also with instruments of music of Yahweh, which David the king had made to give thanks to Yahweh, when David praised by their ministry, saying “For his loving kindness endures forever.” The priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.
  • 新標點和合本 - 祭司侍立,各供其職;利未人也拿着耶和華的樂器,就是大衛王造出來、藉利未人頌讚耶和華的。(他的慈愛永遠長存!)祭司在眾人面前吹號,以色列人都站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司各供其職侍立,利未人拿着耶和華的樂器,就是大衛王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為大衛的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號,以色列眾人都站立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司各供其職侍立,利未人拿着耶和華的樂器,就是大衛王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為大衛的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號,以色列眾人都站立。
  • 當代譯本 - 祭司在自己的崗位上侍立,利未人奏著大衛王為頌讚耶和華而為他們製造的樂器,歌頌說:「祂的慈愛永遠長存。」他們對面的祭司也吹響號角,全體以色列人都肅立。
  • 聖經新譯本 - 祭司都站在自己的崗位上;利未人也站著,拿著大衛王所做的耶和華的樂器,稱頌耶和華,因為他的慈愛永遠長存;大衛藉著他們讚美耶和華的時候,祭司在眾人前面吹號;以色列眾人都站著。
  • 呂振中譯本 - 祭司們站立着、各供職守: 利未 人也 站着 ,拿着 頌美 永恆主的樂器,就是 大衛 王所製造、來稱讚永恆主的:( 所稱讚的是 :「他堅固的愛永遠長存」) 大衛 讚美 主 的時候,總由 利未 人經手;祭司們在 利未 人對面吹號筒; 以色列 眾人都站立着。
  • 中文標準譯本 - 祭司們都侍立在自己的崗位上,利未人拿著耶和華的樂器——這是大衛王製造的,為要在大衛藉著利未人讚美的時候,用以稱謝耶和華:「他的慈愛永遠長存!」祭司在對面吹號,全體以色列人都站著。
  • 現代標點和合本 - 祭司侍立,各供其職。利未人也拿著耶和華的樂器,就是大衛王造出來藉利未人頌讚耶和華的:「他的慈愛永遠長存!」祭司在眾人面前吹號,以色列人都站立。
  • 文理和合譯本 - 諸祭司循職侍立、利未人亦然、執耶和華之樂器、乃大衛稱謝耶和華所製、因其慈惠水存、藉利未人頌讚時所用者、祭司對眾吹角、以色列人咸立、
  • 文理委辦譯本 - 昔大闢王、念耶和華恆懷矜憫、頌讚耶和華、作諸樂器、使利未人掌之、利未人操樂器、祭司吹角於前、供其役事、以色列族眾侍立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司侍而供職、 利未 人亦然、皆操 大衛 王所製頌主之樂器、且用 大衛 所作之頌詞頌美主、因主之恩永遠長存、祭司對立吹角、 以色列 人眾咸立、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes estaban de pie en sus puestos. Los levitas tocaban los instrumentos musicales que el rey David había hecho para alabar al Señor, y con los cuales cantaba: «Su gran amor perdura para siempre». Los sacerdotes tocaban las trompetas frente a los levitas, y todo Israel permanecía de pie.
  • 현대인의 성경 - 그때 제사장들은 직분대로 자기 위치에 서고 레위 사람들은 다윗이 여호와께 감사와 찬양을 드리기 위해 직접 만든 악기를 가지고 “여호와의 사랑은 영원하다!” 하고 찬송하였다. 그리고 제사장들은 백성들이 서 있는 가운데 나팔을 불었다.
  • Новый Русский Перевод - Священники заняли свои места, а с ними и левиты с музыкальными инструментами Господа, которые царь Давид сделал, чтобы славить Господа, и на которых играли, когда он возносил благодарение, говоря: «Милость Его – навеки». Напротив левитов священники трубили в свои трубы, а все израильтяне стояли.
  • Восточный перевод - Священнослужители заняли свои места, а с ними и левиты с музыкальными инструментами Вечного, которые царь Давуд сделал, чтобы славить Вечного, и на которых играли, когда он возносил благодарение, говоря: «Милость Его – навеки». Напротив левитов священнослужители трубили в свои трубы. И все исраильтяне стояли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители заняли свои места, а с ними и левиты с музыкальными инструментами Вечного, которые царь Давуд сделал, чтобы славить Вечного, и на которых играли, когда он возносил благодарение, говоря: «Милость Его – навеки». Напротив левитов священнослужители трубили в свои трубы. И все исраильтяне стояли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители заняли свои места, а с ними и левиты с музыкальными инструментами Вечного, которые царь Довуд сделал, чтобы славить Вечного, и на которых играли, когда он возносил благодарение, говоря: «Милость Его – навеки». Напротив левитов священнослужители трубили в свои трубы. И все исроильтяне стояли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres se tenaient à leur poste, les lévites prirent position avec les instruments de musique de l’Eternel que le roi David avait conçus pour louer l’Eternel en chantant : « Oui, son amour dure à toujours » ; c’est David qui les avait chargés de jouer de ces instruments pour louer l’Eternel. Quant aux prêtres, ils faisaient retentir les trompettes vis-à-vis d’eux et tout Israël se tenait debout.
  • リビングバイブル - 祭司たちはそれぞれの部署につき、レビ人は、ダビデ王の手作りの楽器を手にして、「主のいつくしみはとこしえまで」と賛美しました。祭司たちがラッパを吹いた時、民はみな起立していました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes tomaram seus lugares, bem como os levitas, com os instrumentos musicais do Senhor feitos pelo rei Davi para louvar o Senhor, cantando: “O seu amor dura para sempre”. No outro lado, de frente para os levitas, os sacerdotes tocavam suas cornetas. Todo o povo estava em pé.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ vào đúng vị trí ấn định. Các nhạc công người Lê-vi cử nhạc ca ngợi Chúa, dùng các nhạc cụ Vua Đa-vít đã làm để ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, họ ca ngợi rằng: “Lòng thương xót Chúa còn đến đời đời!” Khi các thầy tế lễ thổi kèn, hội chúng đều đứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตทั้งหลายเข้าประจำหน้าที่ เช่นเดียวกับคนเลวีทั้งหลายซึ่งขับร้องบทเพลงขอบพระคุณว่า “ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์” โดยใช้เครื่องดนตรีขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งกษัตริย์ดาวิดทรงทำขึ้นเพื่อใช้ในการสรรเสริญและขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า เหล่าปุโรหิตเป่าแตรอยู่ด้านตรงข้ามคนเลวี ส่วนประชากรทั้งปวงยืนอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ต่าง​ก็​ยืน​ที่​ตำแหน่ง​ของ​ตน ชาว​เลวี​ก็​เช่น​กัน พร้อม​ด้วย​เครื่อง​ดนตรี​เพื่อ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กษัตริย์​ดาวิด​ได้​สร้าง​เครื่อง​ดนตรี เพื่อ​ใช้​ใน​การ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล บรรดา​ปุโรหิต​ยืน​เป่า​แตร​ยาว​อยู่​ฝั่ง​ตรงข้าม​กับ​ชาว​เลวี และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ยืน​ขึ้น
  • Psalm 138:8 - Ja, Herr, du bist auch in Zukunft für mich da, deine Gnade hört niemals auf! Was du angefangen hast, das führe zu einem guten Ende!
  • Psalm 107:1 - Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • 2. Chronik 29:25 - Hiskia forderte die Leviten auf, wieder mit Zimbeln, Harfen und Lauten im Tempel des Herrn zu spielen. So hatten es damals König David, sein Seher Gad sowie der Prophet Nathan auf Befehl des Herrn angeordnet.
  • Amos 6:5 - Zu den Klängen der Harfe schmettert ihr eure Lieder und meint, ihr könntet wie David musizieren.
  • 1. Chronik 24:1 - Auch die Nachkommen von Aaron wurden in verschiedene Gruppen aufgeteilt. Aarons Söhne hießen Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
  • 1. Chronik 24:2 - Nadab und Abihu starben noch vor ihrem Vater und hinterließen keine männlichen Nachkommen. Eleasar und Itamar wurden Priester.
  • 1. Chronik 24:3 - David teilte die Priester in Dienstgruppen ein. Zadok, ein Nachkomme von Eleasar, und Ahimelech, ein Nachkomme von Itamar, halfen ihm dabei:
  • Josua 6:4 - Nehmt die Bundeslade mit! Lasst sieben Priester mit Widderhörnern in der Hand vor ihr hergehen! Am siebten Tag sollt ihr siebenmal um die Stadt ziehen, und die Priester sollen die Hörner blasen.
  • Jesaja 52:6 - Doch ich werde eingreifen, und mein Volk wird erkennen, wer ich bin. Sie werden merken, dass ich es war, der Herr, der zu ihnen gesprochen hat!«
  • 1. Chronik 16:4 - David bestimmte einige Leviten dazu, von nun an ihren Dienst bei der Bundeslade zu versehen. Sie sollten auch weiterhin den Herrn, den Gott Israels, rühmen, preisen und loben.
  • 1. Chronik 16:5 - Ihr Leiter war Asaf, sein Stellvertreter Secharja; auf den Harfen und Lauten spielten Jeïël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeïël. Asaf schlug die Zimbeln;
  • 1. Chronik 16:6 - die Priester Benaja und Jahasiël spielten Trompete und hielten sich immer in der Nähe der Bundeslade Gottes auf. ( Psalm 105,1‒15 ; 96 ; 106,1 . 47‒48 )
  • 1. Chronik 25:1 - David wählte zusammen mit den Heerführern die Familien von Asaf, Heman und Jedutun für einen besonderen Dienst aus: Sie sollten mit ihren Liedern die Botschaften Gottes verkünden und den Gesang mit Harfen, Lauten und Zimbeln begleiten. Folgende Männer wurden dazu berufen:
  • 1. Chronik 25:2 - Von Asafs Familie: Sakkur, Josef, Netanja und Asarela, die Söhne von Asaf. Ihr Vater war der Leiter dieser Gruppe, er dichtete im Auftrag des Königs prophetische Lieder.
  • 1. Chronik 25:3 - Von Jedutuns Familie: Gedalja, Zeri, Jesaja, Schimi , Haschabja und Mattitja, die sechs Söhne von Jedutun. Ihr Vater leitete diese Gruppe. Er begleitete den prophetischen Gesang mit der Laute, um den Herrn zu loben und zu preisen.
  • 1. Chronik 25:4 - Von Hemans Familie: Bukkija, Mattanja, Usiël, Schubaël, Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti, Romamti-Eser, Joschbekascha, Malloti, Hotir und Mahasiot.
  • 1. Chronik 25:5 - Sie alle waren Söhne von Heman, einem Seher, der in Davids Dienst stand. Gott hatte Heman verheißen, ihn zu einem mächtigen und angesehenen Mann zu machen, darum hatte er ihm vierzehn Söhne und drei Töchter geschenkt.
  • 1. Chronik 25:6 - Diese drei Familien begleiteten den Gesang im Tempel des Herrn mit Zimbeln, Harfen und Lauten. Ihre Väter Asaf, Jedutun und Heman waren verantwortlich für den Gesang und die Musikbegleitung. Sie versahen ihren Dienst so, wie der König es angeordnet hatte.
  • 1. Chronik 25:7 - Insgesamt wurden 288 Leviten für den Gesang im Tempel ausgebildet. Sie alle waren ausgezeichnete Sänger.
  • Psalm 87:7 - Sie alle werden tanzen und fröhlich singen: »Was wir haben, verdanken wir dieser Stadt!«
  • 1. Chronik 13:8 - David und alle Israeliten liefen dem Wagen hinterher. Sie sangen und tanzten mit ganzer Hingabe, sie spielten auf Harfen und Lauten, auf Tamburinen, Zimbeln und Trompeten, um Gott zu loben.
  • 1. Chronik 16:34 - Preist den Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf.
  • 1. Chronik 6:31 - Amzi, Bani, Schemer,
  • 1. Chronik 6:32 - Machli, Muschi, Merari und Levi.
  • Psalm 118:1 - Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 118:2 - Alle Israeliten sollen es sagen: Seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 118:3 - Die Priester sollen einstimmen: Seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 118:4 - Alle, die Ehrfurcht vor ihm haben, sollen rufen: Seine Gnade hört niemals auf!
  • 4. Mose 10:1 - Der Herr sprach zu Mose:
  • 4. Mose 10:2 - »Schmiede dir zwei Trompeten aus Silber! Mit ihnen sollst du das Volk zusammenrufen oder zum Aufbruch blasen.
  • 4. Mose 10:3 - Wenn beide Trompeten gleichzeitig geblasen werden, soll sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten bei dir am Eingang des heiligen Zeltes versammeln.
  • 4. Mose 10:4 - Wird eine allein geblasen, sollen nur die Stammesoberhäupter Israels zu dir kommen.
  • 4. Mose 10:5 - Erklingt aber von beiden Trompeten das Signal zum Aufbruch, sollen zuerst die Stämme losziehen, die im Osten lagern.
  • 4. Mose 10:6 - Beim zweiten Mal brechen dann die Stämme im Süden auf.
  • 4. Mose 10:7 - Wenn ihr aber das Volk zusammenrufen wollt, sollt ihr dafür einen anderen Signalton verwenden.
  • 4. Mose 10:8 - Für das Blasen der Trompeten sind die Nachkommen Aarons, die Priester, zuständig. So soll es für immer bleiben.
  • 4. Mose 10:9 - Dasselbe Signal wie beim Aufbruch sollt ihr auch dann geben, wenn ihr gegen Feinde in den Kampf zieht, die euer Land angreifen. Ich, der Herr, euer Gott, werde es hören und euch vor ihnen retten.
  • 4. Mose 10:10 - Blast die Trompeten außerdem bei euren Festen und Gottesdiensten, am Anfang jedes Monats und immer, wenn ihr eure Brandopfer und Friedensopfer darbringt. Ich werde dann an euch denken und mich euch zuwenden, denn ich bin der Herr, euer Gott!«
  • 1. Chronik 16:39 - Der Hohepriester Zadok und die übrigen Priester sollten ihren Dienst weiterhin im heiligen Zelt versehen, das immer noch an der Opferstätte in Gibeon stand.
  • 1. Chronik 16:40 - Jeden Morgen und Abend sollten sie dort auf dem Altar die Brandopfer darbringen und alles befolgen, was im Gesetz des Herrn steht, das er den Israeliten gegeben hat.
  • 1. Chronik 16:41 - Heman, Jedutun und noch weitere Sänger schickte David mit den Priestern nach Gibeon. Sie sollten dort mit ihren Liedern den Herrn dafür loben, dass seine Gnade nie aufhört.
  • 1. Chronik 16:42 - Sie nahmen Trompeten, Zimbeln und andere Instrumente mit, die zur Ehre Gottes den Gesang begleiten sollten. Jedutuns Söhne hatten den Zelteingang zu bewachen.
  • Psalm 106:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • 2. Chronik 7:3 - Als die Israeliten sahen, wie das Feuer vom Himmel kam und der Herr in seiner Herrlichkeit den Tempel erfüllte, fielen sie alle auf die Knie und verneigten sich, bis ihr Gesicht den Boden berührte. Sie beteten den Herrn an und lobten ihn mit dem Lied: »Der Herr ist gütig, seine Gnade hört niemals auf!«
  • 1. Chronik 15:16 - David gab den Oberhäuptern der Leviten den Auftrag, aus ihrem Stamm Männer auszuwählen, die bei dem Fest fröhliche Lieder singen und dazu auf Harfen, Lauten und Zimbeln spielen sollten.
  • 1. Chronik 15:17 - Folgende Männer wurden für diese Aufgabe bestimmt: Heman, der Sohn von Joel, und aus derselben Sippe Asaf, der Sohn von Berechja, weiter Etan, der Sohn von Kuschaja, ein Nachkomme von Merari.
  • 1. Chronik 15:18 - Ihnen zur Seite standen die Torwächter Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom und Jeïël.
  • 1. Chronik 15:19 - Heman, Asaf und Etan sangen und schlugen die bronzenen Zimbeln.
  • 1. Chronik 15:20 - Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja spielten die hochgestimmten Harfen.
  • 1. Chronik 15:21 - Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeïël und Asasja spielten die tiefgestimmten Lauten. Alle Musiker begleiteten den Gesang.
  • 2. Chronik 5:12 - Auch die Sänger der Leviten waren gekommen: die Leiter Asaf, Heman und Jedutun mit ihren Söhnen und Verwandten. Sie trugen Gewänder aus feinem weißen Leinen und standen mit Zimbeln, Harfen und Lauten an der Ostseite des Altars. Bei ihnen hatten sich 120 Priester aufgestellt, die auf Trompeten spielten.
聖經
資源
計劃
奉獻