Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:7 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 然后祭司们把耶和华的约柜抬进来,放在预备好的地方,在内殿至圣所两个基路伯的翅膀底下。
  • 新标点和合本 - 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司将耶和华的约柜请进内殿,就是至圣所,安置在两个基路伯的翅膀底下约柜自己的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司将耶和华的约柜请进内殿,就是至圣所,安置在两个基路伯的翅膀底下约柜自己的地方。
  • 当代译本 - 祭司把耶和华的约柜抬进内殿,即至圣所,放在两个基路伯天使的翅膀下面。
  • 圣经新译本 - 众祭司把耶和华的约柜抬进放约柜的地方,就是内殿,至圣所里面,放在两个基路伯的翅膀底下。
  • 现代标点和合本 - 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
  • 和合本(拼音版) - 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
  • New International Version - The priests then brought the ark of the Lord’s covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.
  • New International Reader's Version - The priests brought the ark of the Lord’s covenant to its place in the Most Holy Room of the temple. They put it under the wings of the cherubim.
  • English Standard Version - Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, in the inner sanctuary of the house, in the Most Holy Place, underneath the wings of the cherubim.
  • New Living Translation - Then the priests carried the Ark of the Lord’s Covenant into the inner sanctuary of the Temple—the Most Holy Place—and placed it beneath the wings of the cherubim.
  • The Message - The priests brought the Chest of the Covenant of God to its place in the Inner Sanctuary, the Holy of Holies, under the wings of the cherubim. The outspread wings of the cherubim formed a canopy over the Chest and its poles. The ends of the poles were so long that they stuck out from the entrance of the Inner Sanctuary, but were not noticeable further out—they’re still there today. There was nothing in the Chest itself but the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb where God made a covenant with Israel after bringing them up from Egypt.
  • Christian Standard Bible - The priests brought the ark of the Lord’s covenant to its place, into the inner sanctuary of the temple, to the most holy place, beneath the wings of the cherubim.
  • New American Standard Bible - Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, into the inner sanctuary of the house, to the Most Holy Place, under the wings of the cherubim.
  • New King James Version - Then the priests brought in the ark of the covenant of the Lord to its place, into the inner sanctuary of the temple, to the Most Holy Place, under the wings of the cherubim.
  • Amplified Bible - Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, to the inner sanctuary of the house, into the Holy of Holies, under the wings of the cherubim;
  • American Standard Version - And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
  • King James Version - And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:
  • New English Translation - The priests brought the ark of the covenant of the Lord to its assigned place in the inner sanctuary of the temple, in the most holy place under the wings of the cherubs.
  • World English Bible - The priests brought in the ark of Yahweh’s covenant to its place, into the inner sanctuary of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
  • 新標點和合本 - 祭司將耶和華的約櫃擡進內殿,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司將耶和華的約櫃請進內殿,就是至聖所,安置在兩個基路伯的翅膀底下約櫃自己的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司將耶和華的約櫃請進內殿,就是至聖所,安置在兩個基路伯的翅膀底下約櫃自己的地方。
  • 當代譯本 - 祭司把耶和華的約櫃抬進內殿,即至聖所,放在兩個基路伯天使的翅膀下面。
  • 聖經新譯本 - 眾祭司把耶和華的約櫃抬進放約櫃的地方,就是內殿,至聖所裡面,放在兩個基路伯的翅膀底下。
  • 呂振中譯本 - 祭司將永恆主的約櫃抬到它的所在、就是內殿、至聖所、兩個基路伯的翅膀下面。
  • 中文標準譯本 - 然後祭司們把耶和華的約櫃抬進來,放在預備好的地方,在內殿至聖所兩個基路伯的翅膀底下。
  • 現代標點和合本 - 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。
  • 文理和合譯本 - 祭司舁耶和華約匱入於內殿、即至聖所、基路伯翮下、
  • 文理委辦譯本 - 祭司舁耶和華約匱入後殿、至聖之所、在𠼻𡀔[口氷]翮下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司舁主之約匱、入於其所、即內殿至聖所、二基路伯翼下、
  • Nueva Versión Internacional - Luego los sacerdotes llevaron el arca del pacto del Señor a su lugar en el santuario interior del templo, que es el Lugar Santísimo, y la pusieron bajo las alas de los querubines.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 제사장들은 여호와의 법궤를 성전 안으로 메어들여 지성소의 그룹 천사 날개 아래 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Священники принесли ковчег Господнего завета на его место во внутреннее святилище дома, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
  • Восточный перевод - Священнослужители принесли сундук соглашения с Вечным на его место во внутреннее святилище храма, в Святая Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители принесли сундук соглашения с Вечным на его место во внутреннее святилище храма, в Святая Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители принесли сундук соглашения с Вечным на его место во внутреннее святилище храма, в Святая Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres installèrent le coffre de l’alliance de l’Eternel à la place qui lui était destinée dans la salle du fond du Temple, c’est-à-dire dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
  • リビングバイブル - それから祭司たちは、箱を神殿の奥の至聖所に運び入れ、ケルビムの翼の下に置きました。翼は、箱とかつぎ棒を覆うような形で広がっていました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
  • Hoffnung für alle - Die Priester brachten die Bundeslade an den vorgesehenen Platz in den hinteren Raum des Tempels. Dort im Allerheiligsten stellten sie die Bundeslade unter die beiden Keruben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đặt vào giữa Đền Thờ, gọi là Nơi Chí Thánh, dưới cánh các chê-ru-bim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปุโรหิตอัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเข้าสู่สถานนมัสการชั้นในของพระวิหารคืออภิสุทธิสถาน และตั้งไว้ใต้ปีกของเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เหล่า​ปุโรหิต​ก็​ได้​นำ​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​ของ​พระ​วิหาร คือ​ใน​อภิสุทธิ​สถาน โดย​วาง​ไว้​ที่​ใต้​ปีก​เครูบ​ทั้ง​สอง
交叉引用
  • 历代志下 4:20 - 纯金的灯台和其上按照规定在内殿前点燃的灯盏,
  • 诗篇 132:8 - 耶和华啊,求你起来, 与你大能的约柜同入安息之所!
  • 希伯来书 9:4 - 里面有金香坛和四周包金的约柜;柜里有盛着吗哪的金罐、亚伦那根发过芽的杖和两块约版;
  • 希伯来书 9:5 - 约柜上方有荣耀的基路伯,遮蔽着施恩座 。关于这些,现在就不一一细说了。
  • 列王纪上 6:23 - 内殿中,他用橄榄木制作了两个基路伯,每个 高十肘 。
  • 列王纪上 6:24 - 基路伯的一只翅膀是五肘 ,另一只翅膀也是五肘,从这翅尖到那翅尖总长十肘。
  • 列王纪上 6:25 - 第二个基路伯的翅展也是十肘,两个基路伯的尺寸一样,形状也一样。
  • 列王纪上 6:26 - 第一个基路伯高十肘,第二个基路伯也一样。
  • 列王纪上 6:27 - 所罗门把基路伯安放在内殿里面,基路伯的双翅展开,第一个基路伯的一只翅膀碰到一边的墙,第二个基路伯的一只翅膀碰到另一边的墙,它们的另一只翅膀在内殿的中央彼此相接——翅尖连翅尖。
  • 列王纪上 6:28 - 他给基路伯也包上了金子。
  • 出埃及记 37:6 - 他用纯金做了施恩座 ,长二肘半 ,宽一肘半 ;
  • 出埃及记 37:7 - 又在施恩座的两端,用金子造了两个基路伯,锤擛成形——
  • 出埃及记 37:8 - 一端造一个基路伯,另一端也造一个基路伯,从施恩座的两端造出基路伯。
  • 出埃及记 37:9 - 两个基路伯向上张开翅膀,用它们的翅膀遮掩施恩座,它们的脸彼此相向;基路伯的脸朝向施恩座。
  • 列王纪上 8:6 - 然后祭司们把耶和华的约柜抬进来,放在预备好的地方,在内殿至圣所两个基路伯的翅膀底下。
  • 列王纪上 8:7 - 基路伯在约柜的位置之上展开翅膀,这样基路伯从上方遮掩约柜和约柜的杠子。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 然后祭司们把耶和华的约柜抬进来,放在预备好的地方,在内殿至圣所两个基路伯的翅膀底下。
  • 新标点和合本 - 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司将耶和华的约柜请进内殿,就是至圣所,安置在两个基路伯的翅膀底下约柜自己的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司将耶和华的约柜请进内殿,就是至圣所,安置在两个基路伯的翅膀底下约柜自己的地方。
  • 当代译本 - 祭司把耶和华的约柜抬进内殿,即至圣所,放在两个基路伯天使的翅膀下面。
  • 圣经新译本 - 众祭司把耶和华的约柜抬进放约柜的地方,就是内殿,至圣所里面,放在两个基路伯的翅膀底下。
  • 现代标点和合本 - 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
  • 和合本(拼音版) - 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
  • New International Version - The priests then brought the ark of the Lord’s covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.
  • New International Reader's Version - The priests brought the ark of the Lord’s covenant to its place in the Most Holy Room of the temple. They put it under the wings of the cherubim.
  • English Standard Version - Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, in the inner sanctuary of the house, in the Most Holy Place, underneath the wings of the cherubim.
  • New Living Translation - Then the priests carried the Ark of the Lord’s Covenant into the inner sanctuary of the Temple—the Most Holy Place—and placed it beneath the wings of the cherubim.
  • The Message - The priests brought the Chest of the Covenant of God to its place in the Inner Sanctuary, the Holy of Holies, under the wings of the cherubim. The outspread wings of the cherubim formed a canopy over the Chest and its poles. The ends of the poles were so long that they stuck out from the entrance of the Inner Sanctuary, but were not noticeable further out—they’re still there today. There was nothing in the Chest itself but the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb where God made a covenant with Israel after bringing them up from Egypt.
  • Christian Standard Bible - The priests brought the ark of the Lord’s covenant to its place, into the inner sanctuary of the temple, to the most holy place, beneath the wings of the cherubim.
  • New American Standard Bible - Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, into the inner sanctuary of the house, to the Most Holy Place, under the wings of the cherubim.
  • New King James Version - Then the priests brought in the ark of the covenant of the Lord to its place, into the inner sanctuary of the temple, to the Most Holy Place, under the wings of the cherubim.
  • Amplified Bible - Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, to the inner sanctuary of the house, into the Holy of Holies, under the wings of the cherubim;
  • American Standard Version - And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
  • King James Version - And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:
  • New English Translation - The priests brought the ark of the covenant of the Lord to its assigned place in the inner sanctuary of the temple, in the most holy place under the wings of the cherubs.
  • World English Bible - The priests brought in the ark of Yahweh’s covenant to its place, into the inner sanctuary of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
  • 新標點和合本 - 祭司將耶和華的約櫃擡進內殿,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司將耶和華的約櫃請進內殿,就是至聖所,安置在兩個基路伯的翅膀底下約櫃自己的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司將耶和華的約櫃請進內殿,就是至聖所,安置在兩個基路伯的翅膀底下約櫃自己的地方。
  • 當代譯本 - 祭司把耶和華的約櫃抬進內殿,即至聖所,放在兩個基路伯天使的翅膀下面。
  • 聖經新譯本 - 眾祭司把耶和華的約櫃抬進放約櫃的地方,就是內殿,至聖所裡面,放在兩個基路伯的翅膀底下。
  • 呂振中譯本 - 祭司將永恆主的約櫃抬到它的所在、就是內殿、至聖所、兩個基路伯的翅膀下面。
  • 中文標準譯本 - 然後祭司們把耶和華的約櫃抬進來,放在預備好的地方,在內殿至聖所兩個基路伯的翅膀底下。
  • 現代標點和合本 - 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。
  • 文理和合譯本 - 祭司舁耶和華約匱入於內殿、即至聖所、基路伯翮下、
  • 文理委辦譯本 - 祭司舁耶和華約匱入後殿、至聖之所、在𠼻𡀔[口氷]翮下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司舁主之約匱、入於其所、即內殿至聖所、二基路伯翼下、
  • Nueva Versión Internacional - Luego los sacerdotes llevaron el arca del pacto del Señor a su lugar en el santuario interior del templo, que es el Lugar Santísimo, y la pusieron bajo las alas de los querubines.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 제사장들은 여호와의 법궤를 성전 안으로 메어들여 지성소의 그룹 천사 날개 아래 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Священники принесли ковчег Господнего завета на его место во внутреннее святилище дома, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
  • Восточный перевод - Священнослужители принесли сундук соглашения с Вечным на его место во внутреннее святилище храма, в Святая Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители принесли сундук соглашения с Вечным на его место во внутреннее святилище храма, в Святая Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители принесли сундук соглашения с Вечным на его место во внутреннее святилище храма, в Святая Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres installèrent le coffre de l’alliance de l’Eternel à la place qui lui était destinée dans la salle du fond du Temple, c’est-à-dire dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
  • リビングバイブル - それから祭司たちは、箱を神殿の奥の至聖所に運び入れ、ケルビムの翼の下に置きました。翼は、箱とかつぎ棒を覆うような形で広がっていました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
  • Hoffnung für alle - Die Priester brachten die Bundeslade an den vorgesehenen Platz in den hinteren Raum des Tempels. Dort im Allerheiligsten stellten sie die Bundeslade unter die beiden Keruben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đặt vào giữa Đền Thờ, gọi là Nơi Chí Thánh, dưới cánh các chê-ru-bim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปุโรหิตอัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเข้าสู่สถานนมัสการชั้นในของพระวิหารคืออภิสุทธิสถาน และตั้งไว้ใต้ปีกของเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เหล่า​ปุโรหิต​ก็​ได้​นำ​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​ของ​พระ​วิหาร คือ​ใน​อภิสุทธิ​สถาน โดย​วาง​ไว้​ที่​ใต้​ปีก​เครูบ​ทั้ง​สอง
  • 历代志下 4:20 - 纯金的灯台和其上按照规定在内殿前点燃的灯盏,
  • 诗篇 132:8 - 耶和华啊,求你起来, 与你大能的约柜同入安息之所!
  • 希伯来书 9:4 - 里面有金香坛和四周包金的约柜;柜里有盛着吗哪的金罐、亚伦那根发过芽的杖和两块约版;
  • 希伯来书 9:5 - 约柜上方有荣耀的基路伯,遮蔽着施恩座 。关于这些,现在就不一一细说了。
  • 列王纪上 6:23 - 内殿中,他用橄榄木制作了两个基路伯,每个 高十肘 。
  • 列王纪上 6:24 - 基路伯的一只翅膀是五肘 ,另一只翅膀也是五肘,从这翅尖到那翅尖总长十肘。
  • 列王纪上 6:25 - 第二个基路伯的翅展也是十肘,两个基路伯的尺寸一样,形状也一样。
  • 列王纪上 6:26 - 第一个基路伯高十肘,第二个基路伯也一样。
  • 列王纪上 6:27 - 所罗门把基路伯安放在内殿里面,基路伯的双翅展开,第一个基路伯的一只翅膀碰到一边的墙,第二个基路伯的一只翅膀碰到另一边的墙,它们的另一只翅膀在内殿的中央彼此相接——翅尖连翅尖。
  • 列王纪上 6:28 - 他给基路伯也包上了金子。
  • 出埃及记 37:6 - 他用纯金做了施恩座 ,长二肘半 ,宽一肘半 ;
  • 出埃及记 37:7 - 又在施恩座的两端,用金子造了两个基路伯,锤擛成形——
  • 出埃及记 37:8 - 一端造一个基路伯,另一端也造一个基路伯,从施恩座的两端造出基路伯。
  • 出埃及记 37:9 - 两个基路伯向上张开翅膀,用它们的翅膀遮掩施恩座,它们的脸彼此相向;基路伯的脸朝向施恩座。
  • 列王纪上 8:6 - 然后祭司们把耶和华的约柜抬进来,放在预备好的地方,在内殿至圣所两个基路伯的翅膀底下。
  • 列王纪上 8:7 - 基路伯在约柜的位置之上展开翅膀,这样基路伯从上方遮掩约柜和约柜的杠子。
聖經
資源
計劃
奉獻