逐節對照
- 環球聖經譯本 - 那時,所羅門召集以色列的長老、各支派的首領和以色列的族長來到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是從錫安運上來。
- 新标点和合本 - 那时,所罗门将以色列的长老、各支派的首领,并以色列的族长招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。
- 当代译本 - 所罗门把以色列的长老、各支派的首领和族长召集到耶路撒冷,准备把耶和华的约柜从大卫城锡安运上来。
- 圣经新译本 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列人各家族的首领,都召集到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。
- 中文标准译本 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领、以色列子孙各父系的首领,都招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城锡安抬上来。
- 现代标点和合本 - 那时,所罗门将以色列的长老、各支派的首领并以色列的族长招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,运上来。
- 和合本(拼音版) - 那时所罗门将以色列的长老、各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
- New International Version - Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion, the City of David.
- New International Reader's Version - Then Solomon sent for the elders of Israel. He told them to come to Jerusalem. They included all the leaders of the tribes. They also included the chiefs of the families of Israel. Solomon wanted them to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion. Zion was the City of David.
- English Standard Version - Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ houses of the people of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
- New Living Translation - Solomon then summoned to Jerusalem the elders of Israel and all the heads of tribes—the leaders of the ancestral families of Israel. They were to bring the Ark of the Lord’s Covenant to the Temple from its location in the City of David, also known as Zion.
- The Message - Bringing all this to a climax, Solomon got all the leaders together in Jerusalem—all the chiefs of tribes and the family patriarchs—to move the Chest of the Covenant of God from Zion and install it in The Temple. All the men of Israel assembled before the king on the feast day of the seventh month, the Feast of Booths.
- Christian Standard Bible - At that time Solomon assembled at Jerusalem the elders of Israel — all the tribal heads, the ancestral chiefs of the Israelites — in order to bring the ark of the covenant of the Lord up from the city of David, that is, Zion.
- New American Standard Bible - Then Solomon assembled at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes, and the leaders of the fathers’ households of the sons of Israel, to bring the ark of the covenant of the Lord up from the city of David, which is Zion.
- New King James Version - Now Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, in Jerusalem, that they might bring the ark of the covenant of the Lord up from the City of David, which is Zion.
- Amplified Bible - Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ households of the Israelites, in Jerusalem to bring the ark of the covenant of the Lord up from the City of David, which is Zion.
- American Standard Version - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ houses of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
- King James Version - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
- New English Translation - Then Solomon convened Israel’s elders – all the leaders of the Israelite tribes and families – in Jerusalem, so they could witness the transferal of the ark of the covenant of the Lord from the City of David (that is, Zion).
- World English Bible - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.
- 新標點和合本 - 那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領,並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城-就是錫安-運上來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
- 當代譯本 - 所羅門把以色列的長老、各支派的首領和族長召集到耶路撒冷,準備把耶和華的約櫃從大衛城錫安運上來。
- 聖經新譯本 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領和以色列人各家族的首領,都召集到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安運上來。
- 呂振中譯本 - 那時 所羅門 將 以色列 長老、各支派族長、 以色列 子孫父系 家屬 的首領、都召集到 耶路撒冷 ,要把永恆主的約櫃從 大衛 城 錫安 、接上來。
- 中文標準譯本 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領、以色列子孫各父系的首領,都招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城錫安抬上來。
- 現代標點和合本 - 那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,運上來。
- 文理和合譯本 - 所羅門集以色列長老、支派之長、及以色列牧伯、咸至耶路撒冷、欲舁耶和華約匱、自大衛城、即錫安城而上、
- 文理委辦譯本 - 所羅門召以色列長老、族長、族中最著者、至耶路撒冷、欲舁耶和華法匱、自大闢城而來、即郇邑也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 集 以色列 諸長老、諸支派牧伯、及 以色列 諸族長、皆至 耶路撒冷 、欲自 大衛 之城、即 郇 城、舁主之約匱而上、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Salomón mandó que los ancianos de Israel, y todos los jefes de las tribus y los patriarcas de las familias israelitas, se congregaran en Jerusalén para trasladar el arca del pacto del Señor desde Sión, la Ciudad de David.
- 현대인의 성경 - 그런 다음에 솔로몬은 여호와의 법궤를 다윗성 곧 시온에서 성전으로 옮기려고 이스라엘의 모든 장로들과 각 지파의 지도자들과 족장들을 예루살렘으로 소집하였다.
- Новый Русский Перевод - Соломон созвал к себе в Иерусалим старейшин Израиля, всех глав израильских родов и кланов, чтобы перенести ковчег Господнего завета из Города Давида , то есть Сиона.
- Восточный перевод - Сулейман созвал в Иерусалим старейшин Исраила, всех глав исраильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Давуда, то есть Сиона, в храм .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман созвал в Иерусалим старейшин Исраила, всех глав исраильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Давуда, то есть Сиона, в храм .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон созвал в Иерусалим старейшин Исроила, всех глав исроильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Довуда, то есть Сиона, в храм .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon rassembla à Jérusalem tous les responsables d’Israël, tous les chefs des tribus et les chefs de familles des Israélites pour faire transporter le coffre de l’alliance de l’Eternel depuis la Cité de David, qui est Sion.
- リビングバイブル - 王はイスラエルの部族と氏族の長を全員エルサレムに召集し、契約の箱を、シオンと呼ばれるダビデの町の幕屋から新しい神殿に移しました。
- Nova Versão Internacional - Então Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a Cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
- Hoffnung für alle - Salomo rief die führenden Männer von Israel, alle Stammes- und Sippenoberhäupter, nach Jerusalem. Sie sollten dabei sein, wenn die Bundeslade des Herrn aus der »Stadt Davids«, dem Stadtteil Jerusalems auf dem Berg Zion, zum Tempel gebracht wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn triệu tập về Giê-ru-sa-lem các trưởng lão Ít-ra-ên, các trưởng đại tộc, và các trưởng tộc của Ít-ra-ên. Họ rước Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu từ Si-ôn, Thành Đa-vít, lên Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนทรงเรียกบรรดาผู้อาวุโสของอิสราเอล หัวหน้าเผ่าต่างๆ และหัวหน้าครอบครัวทั้งหมดของชนอิสราเอลมาเข้าเฝ้าที่กรุงเยรูซาเล็ม เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาจากศิโยนเมืองดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นซาโลมอนก็เรียกประชุมที่เยรูซาเล็ม เพื่อให้บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอล หัวหน้าเผ่าทุกคน และบรรดาหัวหน้าตระกูลของชาวอิสราเอล เป็นผู้นำหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า ขึ้นมาจากเมืองของดาวิด คือศิโยน
- Thai KJV - แล้วซาโลมอนทรงประชุมพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอล และบรรดาหัวหน้าของตระกูล และบรรดาประมุขของบรรพบุรุษชนอิสราเอล ในกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อจะนำหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ขึ้นมาจากนครดาวิด คือเมืองศิโยน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วซาโลมอนเรียกพวกผู้อาวุโสของอิสราเอล พวกหัวหน้าทั้งหมดของเผ่าต่างๆและพวกผู้นำครอบครัวทั้งหลายของชาวอิสราเอล ให้มาชุมนุมกันที่เมืองเยรูซาเล็ม เพื่อที่จะนำหีบแห่งข้อตกลงของพระยาห์เวห์มาจากเมืองศิโยนหรือเมืองของดาวิด
- onav - حِينَئِذٍ دَعَا سُلَيْمَانُ شُيُوخَ إِسْرَائِيلَ وَكُلَّ رُؤَسَاءِ الأَسْبَاطِ وَالْعَائِلاتِ إِلَى أُورُشَلِيمَ، لِيُحْضِرُوا تَابُوتَ عَهْدِ الرَّبِّ مِنْ صِهْيَوْنَ مَدِينَةِ دَاوُدَ.
交叉引用
- 詩篇 87:2 - 他愛錫安的眾城門, 超過雅各所有的住處。
- 歷代志上 24:6 - 於是作書記的利未人拿但業的兒子示瑪雅,在君王、領袖、撒督祭司、亞比亞達的兒子亞希米勒,以及各族的祭司和利未人面前,把服侍者的名字都記錄下來。若在以利亞撒的子孫中,有一家族被抽到了;同樣,在以他瑪的子孫中,也有一家族被選上。
- 歷代志上 15:12 - 對他們說:“你們是利未人的族長,你們和親族都要使自己分別為聖,好把耶和華 以色列 神的櫃抬上來,到我為約櫃所預備的地方。
- 歷代志上 28:1 - 大衛召集以色列的眾領袖,包括各支派的首領、輪班服侍王的將領、千夫長、百夫長、掌管王和王室產業的領袖,以及太監、英勇的戰士和所有傑出的人才,都到耶路撒冷來。
- 歷代志下 5:12 - 全體歌唱的利未人,就是亞薩、希幔、耶杜頓以及他們的兒子和親族,都穿著細麻布的衣服,站在祭壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴;還有一百二十個祭司伴隨著他們吹號;
- 歷代志上 24:31 - 就像他們的親族亞倫的子孫一樣,這些人在大衛王、撒督、亞希米勒,以及祭司和利未人面前抽籤,不論年長或年輕,都一視同仁。
- 歷代志下 5:1 - 這樣,所羅門完成了為耶和華的殿所做的一切工程。所羅門把他父親大衛分別為聖的金銀和所有器物都運來,存放在 神的殿的庫房裡。
- 撒母耳記下 5:7 - 結果大衛卻攻取了錫安的要塞,就是現在的大衛城。
- 歷代志上 15:25 - 於是大衛和以色列的長老們,以及千夫長一起前去,從俄別伊東的家高高興興地把耶和華的約櫃運上來。
- 歷代志上 26:26 - 這示羅密和他的兄弟掌管庫房裡的所有聖物,就是大衛王、各家族首領、千夫長、百夫長和軍長所獻的聖物。
- 詩篇 132:13 - 要知道,耶和華揀選錫安, 喜歡以這地方為自己的居所:
- 詩篇 132:14 - “這是我永遠安歇之所; 我要住在這裡,因為我喜歡這地方。
- 詩篇 132:15 - 我要賜福,使這地方的倉稟充實, 讓其中的窮人飽享食物!
- 詩篇 132:16 - 我要使錫安的祭司們披上救恩, 使那裡忠誠的人高聲歡呼!
- 詩篇 132:17 - 我要在那裡使大衛的角成長, 我要為我的受膏者安設明燈!
- 民數記 10:36 - 約櫃安歇的時候,他就說: “以色列眾宗族千千萬萬人的耶和華啊, 求你回來!”
- 列王紀上 8:1 - 那時,所羅門王召集以色列的長老、各支派的首領和以色列的族長,到耶路撒冷來見他,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是從錫安運上來。
- 列王紀上 8:2 - 於是,全體以色列人在以他念月,就是七月守節期的時候,都聚集到所羅門王那裡。
- 列王紀上 8:3 - 以色列所有長老來到以後,祭司們就抬起約櫃。
- 列王紀上 8:4 - 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡聖所的一切器物都運上來。
- 列王紀上 8:5 - 所羅門王和聚集到他那裡的以色列整個群體,都一起在約櫃前宰獻牛羊為祭,數量多不勝數,無法計算。
- 列王紀上 8:6 - 祭司們把耶和華的約櫃抬進內殿,就是至聖所裡面放置約櫃的地方,放在基路伯的翅膀底下。
- 列王紀上 8:7 - 基路伯在約櫃上方張開翅膀,遮掩約櫃和約櫃的槓子。
- 列王紀上 8:8 - 這兩根槓子很長,在內殿前面的聖所可以看見槓頭,在殿外卻看不見;直到今天,這兩根槓子還在那裡。
- 列王紀上 8:9 - 約櫃裡面只有兩塊石版,沒有別的東西。以色列人出埃及地以後,耶和華與他們立約,摩西在何烈把這兩塊石版放在那裡。
- 列王紀上 8:10 - 祭司們從聖所出來的時候,雲充滿耶和華的殿。
- 列王紀上 8:11 - 由於那雲的緣故,祭司不能站立侍奉,因為耶和華的榮耀充滿了聖殿。
- 歷代志上 16:1 - 他們把 神的櫃抬進大衛為這櫃搭起的帳幕裡面,安放在預備好的地方,就在 神面前獻上燔祭和平安祭。
- 民數記 10:33 - 以色列人從耶和華的山起程,走了三天,這期間耶和華的約櫃在他們前面走三天的路程,為他們偵察哪裡有安歇的地方。
- 詩篇 2:6 - “我已選立我的君王 在錫安—我的聖山!”
- 歷代志下 1:4 - 至於 神的約櫃,大衛已經從耶琳鎮抬到他預備的地方,因為他在耶路撒冷為約櫃搭蓋了一個帳幕。
- 撒母耳記下 6:12 - 有人告訴大衛王:“耶和華因為 神的櫃的緣故,賜福給俄別伊東的家和屬他的一切。”大衛就高高興興地去把 神的櫃從俄別伊東的家運上大衛城。