Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:14 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 以致祭司们因那云彩的缘故不能事奉供职,因为耶和华的荣耀充满了神的殿。
  • 新标点和合本 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了 神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了 神的殿。
  • 当代译本 - 以致祭司不能在殿里供职,因为殿里充满了耶和华上帝的荣光。
  • 圣经新译本 - 由于那云彩的缘故,祭司都不能侍立供职,因为 神的殿充满了耶和华的荣光。
  • 现代标点和合本 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了上帝的殿。
  • New International Version - and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled the temple of God.
  • New International Reader's Version - The priests couldn’t do their work. That’s because the cloud of the Lord’s glory filled God’s temple.
  • English Standard Version - so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • New Living Translation - The priests could not continue their service because of the cloud, for the glorious presence of the Lord filled the Temple of God.
  • Christian Standard Bible - And because of the cloud, the priests were not able to continue ministering, for the glory of the Lord filled God’s temple.
  • New American Standard Bible - so that the priests could not rise to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • New King James Version - so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the glory of the Lord filled the house of God.
  • Amplified Bible - so that the priests could not remain standing to minister because of the cloud; for the glory and brilliance of the Lord filled the house of God.
  • American Standard Version - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.
  • King James Version - So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of God.
  • New English Translation - The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s splendor filled God’s temple.
  • World English Bible - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled God’s house.
  • 新標點和合本 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了 神的殿。
  • 當代譯本 - 以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華上帝的榮光。
  • 聖經新譯本 - 由於那雲彩的緣故,祭司都不能侍立供職,因為 神的殿充滿了耶和華的榮光。
  • 呂振中譯本 - 因那雲的緣故,祭司都不能站着供職,因為永恆主的榮光充滿着上帝之殿。
  • 中文標準譯本 - 以致祭司們因那雲彩的緣故不能事奉供職,因為耶和華的榮耀充滿了神的殿。
  • 現代標點和合本 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。
  • 文理和合譯本 - 祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充上帝室也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝榮光、充溢殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光充於天主之殿、祭司因雲不能侍立奉事焉、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de la nube, los sacerdotes no pudieron celebrar el culto, pues la gloria del Señor había llenado el templo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제사장들은 그 영광의 광채 때문에 자기들의 직무를 계속 수행할 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - и священники не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Господа наполнила Божий дом.
  • Восточный перевод - и священнослужители не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Вечного наполнила храм Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и священнослужители не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Вечного наполнила храм Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и священнослужители не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Вечного наполнила храм Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne purent pas y rester pour accomplir le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Eternel remplissait le Temple .
  • Nova Versão Internacional - de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das ganze Haus, so dass die Priester es nicht mehr betreten konnten, um ihren Dienst darin zu verrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không thể tiếp tục phục vụ trong Đền Thờ được, vì vinh quang của Chúa Hằng Hữu đầy dẫy trên Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิตไม่อาจปฏิบัติหน้าที่เพราะเมฆนั้น เนื่องจากพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมอยู่ทั่วทั้งพระวิหารของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​ไม่​สามารถ​ยืน​ปฏิบัติ​หน้าที่​ได้​เนื่องจาก​เมฆ​นั้น เพราะ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 启示录 15:8 - 圣所就充满了从神的荣耀和他的大能而来的烟;没有人能进入圣所,直到那七位天使的七样灾害完结了。
  • 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不朽的、 住在人所不能靠近的光里, 没有人见过、也没有人能看见的那一位。 愿尊贵和永恒的权能都归于他! 阿们。
  • 以赛亚书 6:1 - 乌西雅王驾崩的那年,我看见主坐在至高至尊的宝座上,他衣袍的下摆遮满了圣殿。
  • 以赛亚书 6:2 - 撒拉弗侍立在他的上方,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
  • 以赛亚书 6:3 - 他们彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华! 他的荣耀充满全地。”
  • 以赛亚书 6:4 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 历代志下 7:2 - 祭司们不能进入耶和华的殿,因为耶和华的荣耀充满了耶和华的殿。
  • 列王纪上 8:11 - 以致祭司们因那云彩的缘故不能事奉供职,因为耶和华的荣耀充满了耶和华的殿。
  • 出埃及记 40:35 - 摩西不能进入会幕,因为云彩停留在会幕上,耶和华的荣耀充满了帐幕。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 以致祭司们因那云彩的缘故不能事奉供职,因为耶和华的荣耀充满了神的殿。
  • 新标点和合本 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了 神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了 神的殿。
  • 当代译本 - 以致祭司不能在殿里供职,因为殿里充满了耶和华上帝的荣光。
  • 圣经新译本 - 由于那云彩的缘故,祭司都不能侍立供职,因为 神的殿充满了耶和华的荣光。
  • 现代标点和合本 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了上帝的殿。
  • New International Version - and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled the temple of God.
  • New International Reader's Version - The priests couldn’t do their work. That’s because the cloud of the Lord’s glory filled God’s temple.
  • English Standard Version - so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • New Living Translation - The priests could not continue their service because of the cloud, for the glorious presence of the Lord filled the Temple of God.
  • Christian Standard Bible - And because of the cloud, the priests were not able to continue ministering, for the glory of the Lord filled God’s temple.
  • New American Standard Bible - so that the priests could not rise to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • New King James Version - so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the glory of the Lord filled the house of God.
  • Amplified Bible - so that the priests could not remain standing to minister because of the cloud; for the glory and brilliance of the Lord filled the house of God.
  • American Standard Version - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.
  • King James Version - So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of God.
  • New English Translation - The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s splendor filled God’s temple.
  • World English Bible - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled God’s house.
  • 新標點和合本 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了 神的殿。
  • 當代譯本 - 以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華上帝的榮光。
  • 聖經新譯本 - 由於那雲彩的緣故,祭司都不能侍立供職,因為 神的殿充滿了耶和華的榮光。
  • 呂振中譯本 - 因那雲的緣故,祭司都不能站着供職,因為永恆主的榮光充滿着上帝之殿。
  • 中文標準譯本 - 以致祭司們因那雲彩的緣故不能事奉供職,因為耶和華的榮耀充滿了神的殿。
  • 現代標點和合本 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。
  • 文理和合譯本 - 祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充上帝室也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝榮光、充溢殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光充於天主之殿、祭司因雲不能侍立奉事焉、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de la nube, los sacerdotes no pudieron celebrar el culto, pues la gloria del Señor había llenado el templo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제사장들은 그 영광의 광채 때문에 자기들의 직무를 계속 수행할 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - и священники не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Господа наполнила Божий дом.
  • Восточный перевод - и священнослужители не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Вечного наполнила храм Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и священнослужители не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Вечного наполнила храм Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и священнослужители не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Вечного наполнила храм Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne purent pas y rester pour accomplir le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Eternel remplissait le Temple .
  • Nova Versão Internacional - de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das ganze Haus, so dass die Priester es nicht mehr betreten konnten, um ihren Dienst darin zu verrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không thể tiếp tục phục vụ trong Đền Thờ được, vì vinh quang của Chúa Hằng Hữu đầy dẫy trên Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิตไม่อาจปฏิบัติหน้าที่เพราะเมฆนั้น เนื่องจากพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมอยู่ทั่วทั้งพระวิหารของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​ไม่​สามารถ​ยืน​ปฏิบัติ​หน้าที่​ได้​เนื่องจาก​เมฆ​นั้น เพราะ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 启示录 15:8 - 圣所就充满了从神的荣耀和他的大能而来的烟;没有人能进入圣所,直到那七位天使的七样灾害完结了。
  • 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不朽的、 住在人所不能靠近的光里, 没有人见过、也没有人能看见的那一位。 愿尊贵和永恒的权能都归于他! 阿们。
  • 以赛亚书 6:1 - 乌西雅王驾崩的那年,我看见主坐在至高至尊的宝座上,他衣袍的下摆遮满了圣殿。
  • 以赛亚书 6:2 - 撒拉弗侍立在他的上方,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
  • 以赛亚书 6:3 - 他们彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华! 他的荣耀充满全地。”
  • 以赛亚书 6:4 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 历代志下 7:2 - 祭司们不能进入耶和华的殿,因为耶和华的荣耀充满了耶和华的殿。
  • 列王纪上 8:11 - 以致祭司们因那云彩的缘故不能事奉供职,因为耶和华的荣耀充满了耶和华的殿。
  • 出埃及记 40:35 - 摩西不能进入会幕,因为云彩停留在会幕上,耶和华的荣耀充满了帐幕。
聖經
資源
計劃
奉獻