逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁;對少男少女以及年老衰弱的人,他們也都不憐惜。耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。
  • 新标点和合本 - 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜悯他们的少男少女、老人长者。耶和华把所有的人都交在他手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜悯他们的少男少女、老人长者。耶和华把所有的人都交在他手里。
  • 当代译本 - 耶和华使迦勒底人的王起兵攻打他们,在他们的圣殿里用刀击杀他们的壮丁,毫不怜悯少男少女、老人和长者。耶和华把他们全部交在他的手中。
  • 圣经新译本 - 耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁,少男和少女以及年老衰弱的,他们都不怜惜;耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
  • 中文标准译本 - 于是,耶和华使迦勒底人的王上来攻击他们,在他们的圣殿中用刀剑杀死他们的青年人,不怜恤少男少女、老人弱者;耶和华把他们全都交在他的手中。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟,耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
  • 和合本(拼音版) - 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
  • New International Version - He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and did not spare young men or young women, the elderly or the infirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar.
  • New International Reader's Version - The Lord brought the king of the Babylonians against them. The Babylonian army killed their young people with their swords at the temple. They didn’t spare young men or young women. They didn’t spare the old people or weak people either. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
  • English Standard Version - Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion on young man or virgin, old man or aged. He gave them all into his hand.
  • New Living Translation - So the Lord brought the king of Babylon against them. The Babylonians killed Judah’s young men, even chasing after them into the Temple. They had no pity on the people, killing both young men and young women, the old and the infirm. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
  • Christian Standard Bible - So he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their fit young men with the sword in the house of their sanctuary. He had no pity on young men or young women, elderly or aged; he handed them all over to him.
  • New American Standard Bible - So He brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or frail; He handed them all over to him.
  • New King James Version - Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave them all into his hand.
  • Amplified Bible - Therefore He brought the king of the Chaldeans against them, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or infirm; He gave them all into his hand.
  • American Standard Version - Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or virgin, old man or hoary-headed: he gave them all into his hand.
  • King James Version - Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.
  • New English Translation - He brought against them the king of the Babylonians, who slaughtered their young men in their temple. He did not spare young men or women, or even the old and aging. God handed everyone over to him.
  • World English Bible - Therefore he brought on them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or gray-headed. He gave them all into his hand.
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
  • 當代譯本 - 耶和華使迦勒底人的王起兵攻打他們,在他們的聖殿裡用刀擊殺他們的壯丁,毫不憐憫少男少女、老人和長者。耶和華把他們全部交在他的手中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁,少男和少女以及年老衰弱的,他們都不憐惜;耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主使 迦勒底 人的王上來攻擊他們,就在他們聖所的殿裏用刀殺了他們的壯丁,不顧惜壯丁或處女、老邁的或衰弱的;永恆主把這一切人都交在 迦勒底 王手裏。
  • 中文標準譯本 - 於是,耶和華使迦勒底人的王上來攻擊他們,在他們的聖殿中用刀劍殺死他們的青年人,不憐恤少男少女、老人弱者;耶和華把他們全都交在他的手中。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裡用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟,耶和華將他們都交在迦勒底王手裡。
  • 文理和合譯本 - 故上帝使迦勒底王來攻之、以刃戮其丁壯於其聖室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、
  • 文理委辦譯本 - 使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 迦勒底 王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor envió contra ellos al rey de los babilonios, quien dentro del mismo templo mató a espada a los jóvenes, y no tuvo compasión de jóvenes ni de doncellas, ni de adultos ni de ancianos. A todos se los entregó Dios en sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서는 바빌로니아 왕을 보내 그들을 치게 하셨는데 그는 유다의 젊은이들을 무참하게 학살하며 심지어 성전에까지 들어가서 그들을 죽이고 젊은 남녀는 물론 백발 노인들까지도 불쌍히 여기지 않고 닥치는 대로 마구 죽였다. 이와 같이 하나님은 그들을 모조리 느부갓네살왕의 손에 넘겨 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он навел на них царя халдеев , который перебил их юношей мечом в святилище и не пожалел ни юноши, ни девушки, ни старца, ни пожилого. Бог отдал их всех во власть Навуходоносора.
  • Восточный перевод - Он навёл на них царя вавилонян, который перебил их юношей мечом в святилище и не пожалел ни юноши, ни девушки, ни старца, ни пожилого. Всевышний отдал их всех во власть Навуходоносора,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он навёл на них царя вавилонян, который перебил их юношей мечом в святилище и не пожалел ни юноши, ни девушки, ни старца, ни пожилого. Аллах отдал их всех во власть Навуходоносора,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он навёл на них царя вавилонян, который перебил их юношей мечом в святилище и не пожалел ни юноши, ни девушки, ни старца, ни пожилого. Всевышний отдал их всех во власть Навуходоносора,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel fit venir contre eux le roi des Chaldéens qui massacra leurs jeunes gens jusque dans leur sanctuaire. Il n’épargna personne : jeune homme, jeune fille, vieillard, personne âgée : Dieu lui livra tout .
  • リビングバイブル - そこで主は、バビロンの王を彼らのもとに攻め上らせたので、彼は若い男たちを神殿に押し込めて切り殺し、若い女や老人までも、容赦なく殺しました。主はバビロンの王を用いて、彼らを完全に滅ぼそうとしたのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor enviou contra eles o rei dos babilônios que, no santuário, matou os seus jovens à espada. Não poupou nem rapazes, nem moças, nem adultos, nem velhos. Deus entregou todos eles nas mãos de Nabucodonosor;
  • Hoffnung für alle - Er ließ König Nebukadnezar von Babylonien mit seinem Heer in Juda einfallen. Die Babylonier brachten alle jungen Judäer mit dem Schwert um, sie verfolgten sie sogar bis in den Tempel. Nebukadnezar verschonte niemanden, weder die jungen Männer und Frauen noch die Alten und Greise. Gott gab sie alle in seine Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu khiến vua Ba-by-lôn tấn công họ, tàn sát các thanh niên của Giu-đa, đuổi theo họ đến Đền Thờ. Họ thật không chút thương xót, giết cả thanh niên nam nữ, người già, và người ốm yếu. Đức Chúa Trời giao nạp họ vào tay Nê-bu-cát-nết-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงนำกษัตริย์ของชาวบาบิโลน มาปราบเขา สังหารชายหนุ่มของเขาในสถานนมัสการ ไม่ไว้ชีวิตแม้กระทั่งเด็ก ผู้หญิงและคนแก่ พระเจ้าทรงมอบพวกเขาทั้งหมดไว้ในมือเนบูคัดเนสซาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​องค์​ให้​กษัตริย์​ของ​ชาว​เคลเดีย ​ขึ้น​มา​โจมตี​พวก​เขา ท่าน​ใช้​ดาบ​สังหาร​พวก​ชาย​หนุ่ม​ที่​อยู่​ใน​ที่​พำนัก ท่าน​ไม่​มี​เมตตา​ต่อ​ชาย​หนุ่ม​หรือ​หญิง​สาว คน​ชรา​หรือ​ทุพพลภาพ พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน
  • Thai KJV - พระองค์จึงทรงนำกษัตริย์แห่งคนเคลเดียมาต่อสู้เขาทั้งหลาย ผู้ซึ่งฆ่าชายหนุ่มของเขาด้วยดาบในพระนิเวศอันเป็นสถานบริสุทธิ์ของเขา และไม่มีความกรุณาแก่ชายหนุ่มหรือหญิงพรหมจารี คนแก่หรือคนชรา พระองค์ทรงมอบทั้งหมดไว้ในมือของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ได้​ยก​กษัตริย์​ของ​ชาว​บาบิโลน​ขึ้น​มา​ต่อต้านเขา กษัตริย์​บาบิโลน​ได้​ฆ่า​พวก​คน​หนุ่ม​ของ​พวกเขา​ตาย​ด้วย​ดาบ​ใน​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์ และ​ไม่​ไว้​ชีวิต​ใคร​เลย​แม้​แต่​คนเดียว ไม่ว่า​จะ​เป็น​คนหนุ่ม​คนสาว คนชรา​หรือ​แม้แต่​คน​แก่ พระเจ้า​ได้​มอบ​พวกเขา​ทั้งหมด​ไว้​ใน​เงื้อม​มือ​ของ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์
  • onav - فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ مَلِكَ الْكِلْدَانِيِّينَ، فَقَتَلَ نُخْبَتَهُمْ بِالسَّيْفِ فِي الْهَيْكَلِ الْمُقَدَّسِ. وَلَمْ يَرْحَمِ الرَّبُّ فَتىً أَوْ عَذْرَاءَ أَوْ شَيْخاً أَوْ أَشْيَبَ، بَلْ أَسْلَمَهُمْ جَمِيعاً لِيَدِ الْكِلْدَانِيِّينَ،
交叉引用
  • 路加福音 13:1 - 就在這時候,在那裡有幾個人把加利利人的事告訴耶穌,就是彼拉多把加利利人的血和他們的祭物攙在一起的事。
  • 路加福音 13:2 - 耶穌回答:“你們認為這些加利利人,比其他加利利人更有罪,才這樣受害嗎?
  • 耶利米書 40:3 - 如今耶和華照他所說的使災禍臨到了,都因你們犯罪干犯耶和華,沒有聽從他的話,這事才臨到你們。
  • 耶利米書 32:42 - 因為,耶和華這樣說:‘我怎樣使這一切大災禍臨到這人民,照樣,我也會使我應許他們的一切福祉臨到他們。
  • 列王紀下 25:1 - 西底家為王第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻打耶路撒冷。他們在城外安營,又在周邊築壘攻城。
  • 列王紀下 25:2 - 城被圍困,直到西底家王在位第十一年。
  • 列王紀下 25:3 - 四月九日,城裡饑荒非常嚴重,甚至當地的人民都斷了糧。
  • 列王紀下 25:4 - 城被攻破,所有的戰士就在夜間逃出城外。他們取道御園附近兩城牆中間的那道門,往亞拉巴的方向逃走。當時迦勒底人正在周邊攻城。
  • 列王紀下 25:5 - 迦勒底人的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都已離開他,四散逃逸。
  • 列王紀下 25:6 - 他們抓住王,把他押解到利比拉,到巴比倫王那裡;他們就宣告對西底家的判決。
  • 列王紀下 25:7 - 西底家的兒子們,他們在他眼前殺了;西底家的眼睛,他們弄瞎了。他們用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫。
  • 列王紀下 25:8 - 巴比倫王尼布甲尼撒在位第十九年五月七日,巴比倫王的大臣,尼布撒拉旦護衛長來到耶路撒冷。
  • 列王紀下 25:9 - 他焚燒耶和華的殿和王宮;耶路撒冷所有的房屋,包括所有貴族的房屋,他都放火燒了。
  • 列王紀下 25:10 - 耶路撒冷周邊所有的城牆,護衛長屬下的迦勒底全軍都拆毀了。
  • 列王紀下 25:11 - 至於城中剩下的那些已向巴比倫王投降的人民,以及其餘的群眾,尼布撒拉旦護衛長都擄走了。
  • 列王紀下 25:12 - 而當地一些最貧窮的人,護衛長把他們留下,作修理葡萄園和耕種田地的人。
  • 列王紀下 25:13 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿裡的銅盆座和銅海,迦勒底人都打碎了;他們把銅塊運到巴比倫去。
  • 列王紀下 25:14 - 盆、灰鏟、燈剪、碟子和敬拜用的所有銅器,他們都拿走了。
  • 列王紀下 25:15 - 還有,火鏟和潑血碗,無論是金的還是銀的,護衛長都拿走了。
  • 列王紀下 25:16 - 所羅門為耶和華殿所做的兩根銅柱、一個銅海和十個銅座,這一切器物的銅,重得無法稱量。
  • 列王紀下 25:17 - 至於那些銅柱,每根高十八肘,柱上有銅柱頭;柱頭高三肘,柱頭四周有網子和石榴,都是銅的;另一根柱子同樣也有網子。
  • 列王紀下 25:18 - 護衛長抓住西萊雅祭司長、西番亞副祭司長和三個門衛,
  • 列王紀下 25:19 - 又從城裡帶走一個管理士兵的軍官,並且在城裡搜捕五個常見王面的人,和一個負責招募當地人民的將軍書記,又在城中搜捕六十個當地的人民。
  • 列王紀下 25:20 - 尼布撒拉旦護衛長抓住他們,帶到利比拉,到巴比倫王那裡。
  • 列王紀下 25:21 - 巴比倫王就擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人被擄,離開了他們的國土。
  • 列王紀下 25:22 - 至於在猶大地剩下來的人民,就是巴比倫王尼布甲尼撒留下來的人民,巴比倫王委派沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利管理他們。
  • 列王紀下 25:23 - 所有將領和他們的士兵聽見巴比倫王委派了基大利,就來到米斯巴見基大利,其中有尼塔尼雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈楠、尼陀法人單戶默的兒子西萊雅、瑪迦人的兒子雅撒尼亞,以及他們的部下。
  • 列王紀下 25:24 - 基大利向他們和他們的部下起誓保證說:“你們不要害怕迦勒底的官員,只管住在此地,服侍巴比倫王,就可以平安無事。”
  • 列王紀下 25:25 - 以利沙麻的孫子,尼塔尼雅的兒子以實瑪利是王室成員。在七月的時候,他帶領十個人來擊殺基大利,以及基大利屬下在米斯巴的猶大人和迦勒底人。
  • 列王紀下 25:26 - 因此,全體人民無論大小,以及將領們都起來逃往埃及,因為他們害怕迦勒底人。
  • 列王紀下 25:27 - 猶大王約雅斤被擄後第三十七年十二月二十七日,那一年登基的巴比倫王以未米羅達恩待猶大王約雅斤,把他從獄中領出來,
  • 列王紀下 25:28 - 並且友善地和他說話,使他的地位高過與他一同在巴比倫的眾王的地位;
  • 列王紀下 25:29 - 又換下他的囚衣,准他終生常與王共餐。
  • 列王紀下 25:30 - 他餘生的年歲,一直都有分配給他的食物,由巴比倫王供應他每天的份額。
  • 申命記 29:18 - 你們要小心,免得你們中間有男人或女人,有任何家族或支派的人,今天心裡離棄耶和華我們的 神,去侍奉那些國家的神,也免得你們當中有根生出毒草和苦蒿,
  • 申命記 29:19 - 以致那人聽了這咒誓的話,心裡仍誇自己有福,說:‘我就算隨著頑梗的心而行,也會平安無事。’—這樣就會使好人跟著惡人一起遭殃。
  • 申命記 29:20 - 耶和華決不肯饒恕那人;耶和華的怒氣和對不忠的痛恨將對那人發作,這書上所寫的一切詛咒都要伏在那人身上,耶和華也要把他的名從天下抹去。
  • 申命記 29:21 - 耶和華要照著這律法書上所寫的一切盟約詛咒,把他從以色列所有支派中區別出來受禍。
  • 申命記 29:22 - “後代的人,就是你們以後興起來的子孫和來自遠方的外地人會問—他們將看見這地的災禍和耶和華降在這地的疾病,
  • 申命記 29:23 - 遍地燒毀,處處都是硫磺與鹽,不能播種,不會發芽,寸草不生,如同耶和華在熊熊怒火中覆滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、瑟博一樣—
  • 申命記 29:24 - 萬國的人都會問:‘耶和華為甚麼這樣對待這地?為甚麼大發烈怒呢?’
  • 申命記 29:25 - 人們就會回答:‘是因為他們背棄耶和華他們列祖的 神把他們從埃及地領出來時與他們所立的約,
  • 申命記 29:26 - 去侍奉別的神,敬拜他們(那些神是他們素來不認識的,耶和華也沒有分派給他們),
  • 申命記 29:27 - 所以耶和華對這地動烈怒,把這書上所寫的一切詛咒都降在這地上;
  • 申命記 29:28 - 耶和華在猛烈的熊熊怒火中把他們從他們的土地上拔出來,丟在別的地上,如同今天這樣。’
  • 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:“要知道,你快要與列祖同眠了;以後,這人民就會在他們進去的地方裡,開始像娼妓那樣跟從在他們中間的外地神明;他們會離棄我,違背我與他們所立的約。
  • 申命記 31:17 - 那時,我將對他們動烈怒,離棄他們,把我的面藏起來不讓他們看見,他們就會被人吞滅。許多災禍患難將發生在他們身上,那時他們會說:‘這些災禍發生在我們身上,就是因為我們的 神不在我們中間!’
  • 申命記 31:18 - 那時,我將因他們所做的一切惡事而把我的面藏起來,不讓他們看見,因為他們轉向了別的神。
  • 但以理書 9:14 - 耶和華著意使這災禍降臨到我們身上,因為耶和華我們的 神在他所行的一切事上都是公義的,我們卻沒有聽從他的話。
  • 利未記 26:14 - “然而,若是你們不聽從我,不遵行這一切誡命,
  • 利未記 26:15 - 若是你們棄絕我的規定,你們的心唾棄我的律例,不遵行我的一切誡命,違背我的約,
  • 利未記 26:16 - 我就會這樣對待你們:我會指派可怕的事臨到你們,會有癆病、熱病使你們眼目失明,身心憔悴;你們播種會歸於徒然,因為吃農作物的將會是你們的仇敵。
  • 利未記 26:17 - 我必決意敵對你們,你們就被仇敵擊敗;恨你們的人會管轄你們;雖然沒有人追擊,你們仍然逃跑。
  • 利未記 26:18 - 若是你們經過這些事仍然不聽從我,我就會因你們的罪加重七倍管教你們。
  • 利未記 26:19 - 我會打碎你們自恃有力量而導致的驕傲;我會使你們的天像鐵,你們的地像銅;
  • 利未記 26:20 - 你們用盡氣力也是徒然;你們的地不出產,那片土地的樹也不結果實。
  • 利未記 26:21 - “若是你們行事為人跟我作對,不肯聽從我,我就會按著你們的罪,使災禍加重七倍臨到你們。
  • 利未記 26:22 - 我會打發野地的走獸攻擊你們,奪去你們的兒女,毀滅你們的家畜,減少你們的人口,使你們的道路荒涼。
  • 利未記 26:23 - “若是你們經過這些事仍然不受管教而歸向我,行事為人仍然跟我作對,
  • 利未記 26:24 - 我也會跟你們作對,因你們的罪再加重七倍親自擊打你們;
  • 利未記 26:25 - 使刀劍臨到你們,報復背約的仇;就算你們聚集到城裡,我也會打發瘟疫到你們當中,把你們交在仇敵手裡。
  • 利未記 26:26 - 我斷絕你們的糧食來源以後,十個女人會共用一個爐給你們烤餅,她們配定量的餅給你們,你們吃了也不會飽。
  • 利未記 26:27 - “若是你們經過這事仍然不聽從我,行事為人仍然跟我作對,
  • 利未記 26:28 - 我就會在怒火中行事,跟你們作對;我會因你們的罪,再加重七倍親自管教你們。
  • 利未記 26:29 - 你們會吃自己兒子的肉,女兒的肉也會吃。
  • 利未記 26:30 - 我會摧毀你們那些丘壇,砍倒你們那些香壇,把你們的屍體拋在你們那些臭偶像的‘屍體’上;我的心會唾棄你們。
  • 利未記 26:31 - 我會使你們的眾城變為廢墟,使你們的聖所荒涼;我也不聞你們那些可喜悅的馨香。
  • 利未記 26:32 - 我會使那片土地荒涼,連住在那裡的仇敵也膽寒。
  • 利未記 26:33 - 至於你們,我會揚散在萬國裡,我也會拔出刀來追擊你們。你們那片土地會變成荒地,你們的眾城會變成廢墟。
  • 利未記 26:34 - “到時候,那片土地荒涼了,你們住在仇敵的地方,在那整段時日裡,那片土地就補回它應有的那些安息時間;到時候,那片土地就會安息,補回它應有的那些安息時間。
  • 利未記 26:35 - 你們住在那裡的時候,那片土地沒有在你們的那些安息年安息;在地荒涼了的那整段時日裡,地會安息相應的年數。
  • 利未記 26:36 - 至於你們餘下的人,我會使他們在仇敵的地方心中虛怯,風吹落葉的聲音也會嚇跑他們;他們會逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追擊,他們卻跌倒。
  • 利未記 26:37 - 雖然無人追擊,他們卻像面臨刀劍,彼此絆跌;你們在仇敵面前不會站得住。
  • 利未記 26:38 - 你們會在萬國裡滅亡,仇敵的地方會吞吃你們。
  • 利未記 26:39 - 你們餘下的人,在仇敵的地方會因為自己的罪責而敗壞,也因為祖先的罪責而敗壞。
  • 利未記 26:40 - “那時他們就會承認自己的罪責和祖先的罪責,就是他們對我不忠實的事,也承認因為從前行事為人跟我作對,
  • 利未記 26:41 - 以致我行事也跟他們作對,把他們帶到他們仇敵的地方。設若他們未受割禮的心這樣謙卑下來,彌補自己的罪過,
  • 利未記 26:42 - 我就會踐行我和雅各所立的約,踐行我和以撒所立的約、我和亞伯拉罕所立的約;我也會眷顧那片土地。
  • 利未記 26:43 - 他們離開了那片土地,他們不在,地荒涼了,就可以補回它應有的那些安息時間;同時他們會彌補自己的罪過,原因是,我的律例他們棄絕了,我的規定他們的心唾棄了。
  • 利未記 26:44 - 雖然這樣,他們在仇敵的地方時,我還是不棄絕他們,不唾棄他們,不把他們滅絕,以致違背我和他們所立的約;因為我是耶和華他們的 神。
  • 利未記 26:45 - 為了他們,我會踐行我和他們列祖所立的約;他們的祖先是我在列國眼前,從埃及地領出來的,為要做他們的 神;我是耶和華。”
  • 利未記 26:46 - 這些是耶和華在西奈山,藉著摩西頒布他和以色列人之間的規定、律例、指示。
  • 歷代志下 33:11 - 因此,耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他押到巴比倫去。
  • 耶利米書 52:1 - 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷為王十一年;他母親名叫哈慕蒂,是立拿人葉利米的女兒。
  • 耶利米書 52:2 - 他做耶和華視為惡的事,仿效約雅敬所做的一切。
  • 耶利米書 52:3 - 因此,耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,甚至把他們從自己的面前丟棄。後來,西底家背叛巴比倫王。
  • 耶利米書 52:4 - 西底家為王第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻打耶路撒冷;他們在城外安營,又在周邊築壘攻城。
  • 耶利米書 52:5 - 於是城被圍困,直到西底家王在位第十一年。
  • 耶利米書 52:6 - 四月九日,城裡饑荒非常嚴重,甚至當地的人民都斷了糧。
  • 耶利米書 52:7 - 城被攻破,所有戰士就在夜間逃出城外,他們取道御園附近兩城牆中間的那道門,往亞拉巴的方向逃走。當時迦勒底人正在周邊攻城。
  • 耶利米書 52:8 - 迦勒底人的軍隊追趕西底家王,在耶利哥平原追上他;他的全軍都已離開他四散逃逸。
  • 耶利米書 52:9 - 他們抓住王,把他押解到哈馬地的利比拉,到巴比倫王那裡;他就宣告對西底家的判決。
  • 耶利米書 52:10 - 在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒子們,又殺了猶大所有的官長,
  • 耶利米書 52:11 - 並且弄瞎西底家的眼睛。巴比倫王用銅鏈鎖住他,把他帶往巴比倫,關在牢裡,直到他死的日子。
  • 耶利米書 52:12 - 巴比倫王尼布甲尼撒在位第十九年五月十日,侍立在巴比倫王面前的護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷。
  • 耶利米書 52:13 - 他焚燒耶和華的殿和王宮;耶路撒冷所有房屋,包括所有貴族的房屋,他都放火燒了。
  • 耶利米書 52:14 - 耶路撒冷周邊所有的城牆,護衛長屬下的迦勒底全軍都拆毀了。
  • 耶利米書 52:15 - 護衛長尼布撒拉旦把一些窮人、城中剩下的人民和已經向巴比倫王投降的人,以及剩下的技工,都擄走了;
  • 耶利米書 52:16 - 而當地一些最貧窮的人,護衛長尼布撒拉旦把他們留下,作修理葡萄園和耕種田地的人。
  • 耶利米書 52:17 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿裡的銅盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,他們把所有的銅塊都運到巴比倫去。
  • 耶利米書 52:18 - 盆、灰鏟、燈剪、碗、碟子和敬拜用的所有銅器,他們都拿走了。
  • 耶利米書 52:19 - 還有碗盆、火鏟、潑血碗、鍋、燈台、碟子和奠酒的爵,無論是金的還是銀的,護衛長都拿走了。
  • 耶利米書 52:20 - 所羅門王為耶和華殿所做的兩根銅柱、一個銅海、銅海下面的十二頭銅牛和各銅座,這一切器物的銅,重得無法稱量。
  • 耶利米書 52:21 - 至於那些柱子,每根高十八肘,圓周是十二肘,柱子是空心的,銅的厚度有四指。
  • 耶利米書 52:22 - 柱上有銅柱頭,柱頭高五肘,柱頭四周有網子和石榴,都是銅的;另一根柱子同樣也有石榴。
  • 耶利米書 52:23 - 柱子邊上有九十六個石榴,網子四周總共有一百個石榴。
  • 耶利米書 52:24 - 護衛長抓住西萊雅祭司長、西番亞副祭司長和三個門衛;
  • 耶利米書 52:25 - 又從城裡帶走一個管理士兵的軍官,並且在城裡搜捕七個常見王面的人,和一個負責招募當地人民的將軍書記,又在城中搜捕六十個當地的人民。
  • 耶利米書 52:26 - 尼布撒拉旦護衛長抓住他們,帶到利比拉,到巴比倫王那裡。
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫王就擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人被擄,離開了他們的國土。
  • 耶利米書 52:28 - 尼布甲尼撒擄去的人民如下:他在位第七年,擄去猶大人三千零二十三名;
  • 耶利米書 52:29 - 他在位第十八年,從耶路撒冷擄去八百三十二人;
  • 耶利米書 52:30 - 他在位第二十三年,護衛長尼布撒拉旦擄去猶大人七百四十五名。總數是四千六百人。
  • 耶利米書 52:31 - 猶大王約雅斤被擄後第三十七年十二月二十五日,那一年登基的巴比倫王以未米羅達恩待猶大王約雅斤,把他從獄中領出來,
  • 耶利米書 52:32 - 並且友善地和他說話,使他的地位高過與他一同在巴比倫的眾王。
  • 耶利米書 52:33 - 又換下他的囚衣,准他終生常與王共餐。
  • 耶利米書 52:34 - 他餘生的年歲,一直都有分配給他的食物,由巴比倫王供應他每天的份額,直到他去世的日子。
  • 耶利米書 18:21 - 因此,願你把他們的兒女交給饑荒, 把他們放在刀劍之下, 願他們的妻子喪夫喪子, 願他們的男人死於瘟疫, 願他們的青年戰死沙場。
  • 以西結書 9:5 - 我又聽見他對其餘的人說:“你們要跟隨他走遍那城,進行殺戮;你們的眼不要顧惜,你們也不要憐恤。
  • 以西結書 9:6 - 你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都斬盡殺絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可走近。”於是他們從殿前那些長老開始殺戮。
  • 以西結書 9:7 - 他又對其餘的人說:“你們要玷污這殿,使院子都充滿被殺的人;你們出去吧!”於是他們出去,在那城中進行殺戮。
  • 詩篇 79:2 - 他們把你僕人們的屍體, 給天空的飛鳥啄食; 把那些對你忠誠的人的肉,給地上的野獸吞噬;
  • 詩篇 79:3 - 倒出他們的血如水,在耶路撒冷周邊, 無人安葬。
  • 申命記 32:15 - 但耶書崙肥胖了,就踢人, ‘你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了’, 他就離棄造他的 神, 藐視救他的石山。
  • 申命記 32:16 - 他們以外來的神明惹 神嫉妒, 以可憎之物激怒他。
  • 申命記 32:17 - 他們獻祭給鬼魔—那些不是 神, 而是他們素來不認識的神明, 是新的,最近才出現的, 是你們列祖沒有理會的。
  • 申命記 32:18 - 你忽視生下你的石山, 忘記產下你的 神。
  • 申命記 32:19 - 耶和華看在眼裡,就厭棄他們, 因為他被自己的兒女激怒。
  • 申命記 32:20 - 他說:‘我要把我的面藏起來不讓他們看見, 要看看他們有甚麼結局! 他們實在是乖謬的一代, 是毫無信實的兒女。
  • 申命記 32:21 - 他們以不是 神的東西惹我嫉妒, 以虛無之物激怒我; 我也以不是子民的人惹他們嫉妒, 以愚昧的國民激怒他們。
  • 申命記 32:22 - 因為在我烈怒中有火燃燒起來, 燒到陰間深處, 吞滅地和地的出產, 燃燒山的根基。
  • 申命記 32:23 - 我要把災禍堆在他們身上, 向他們射盡我的箭。
  • 申命記 32:24 - 他們將因饑荒而瘦弱,被災病和毒症消滅; 我要派野獸用牙齒, 派泥土上爬行的蛇用毒液攻擊他們。
  • 申命記 32:25 - 戶外有刀劍殺掉他們的兒女, 戶內有驚恐— 少男少女、乳兒白叟, 無一倖免。
  • 申命記 32:26 - 我說:“我要打碎他們, 把他們的名號從人間除滅。”
  • 申命記 32:27 - 可是我怕他們的仇敵挑釁, 我恐怕他們的敵人歪曲事實, 說:“這一切全靠我們的手段, 不是耶和華所為。”’
  • 申命記 32:28 - 因為他們是失去智謀的國, 當中毫無見識。
  • 申命記 28:15 - “但是,如果你不聽從耶和華你 神的話,不持守遵行他藉著我今天向你頒布的一切誡命和律例,以下這一切詛咒就會臨到你,追上你:
  • 申命記 28:16 - “你在城裡必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 申命記 28:17 - “你的大盆和你的搓麵盆都必受詛咒。
  • 申命記 28:18 - “你腹中所出的、土地所出的、你的牛犢和羔羊,都必受詛咒。
  • 申命記 28:19 - “你進來必受詛咒,出去也必受詛咒。
  • 申命記 28:20 - “在你手所做的一切事上,耶和華將打發詛咒、慌亂和挫折臨到你,直到你被消滅,速速滅亡,因為你作惡離棄了他。
  • 申命記 28:21 - 耶和華將使瘟疫緊緊纏著你,直到他把你從你進去取得作為產業的地上滅絕。
  • 申命記 28:22 - 耶和華將用癆病、熱病、炎症、高燒、刀劍、枯萎、霉爛打擊你;這些會追擊你,直到你滅亡。
  • 申命記 28:23 - 你頭上的天會變為銅,你下邊的地會變為鐵。
  • 申命記 28:24 - 耶和華將使灰塵如雨降在你的地上,沙土從天降落到你身上,直到你被消滅。
  • 申命記 28:25 - “耶和華會讓你被仇敵擊敗;你從一條路出去攻擊他們,卻會在他們面前從七條路逃跑;你的下場將使地上萬國驚駭。
  • 申命記 28:26 - 你的屍體會給天空的所有飛鳥和地上的走獸作食物;沒有人嚇走牠們。
  • 申命記 28:27 - “耶和華將用埃及的瘡—用毒瘡、皮膚炎及癬疥攻擊你,你無法康復。
  • 申命記 28:28 - “耶和華將用瘋癲、失明、恐慌攻擊你;
  • 申命記 28:29 - 你會在正午摸索著走路,好像盲人在黑暗中摸索一樣;你的道路不會亨通;你只會常被欺凌搶奪,無人拯救。
  • 申命記 28:30 - “你和女子訂了婚,別人會強姦她;你建了房屋,卻不能住在裡面;你栽種了葡萄園,卻不能享用。
  • 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你卻吃不到牠的肉;你的驢從你面前被搶奪,卻不會歸還給你;你的羊被交給仇敵,卻無人拯救。
  • 申命記 28:32 - 你親眼看著你的兒女被交給另一個民族,終日切望他們而眼目衰竭,卻無能為力。
  • 申命記 28:33 - 你土地所出的和你勞碌所得的一切,都會被你不認識的民族吃光;你只會常受欺凌壓迫,
  • 申命記 28:34 - 你將因親眼所見的而發瘋。
  • 申命記 28:35 - 耶和華將用瘡攻擊你的雙膝雙腿,從腳掌到頭頂,你無法康復。
  • 申命記 28:36 - “耶和華會把你和你所立統治你的君王,領到你和你的列祖都不認識的國家去;在那裡,你會侍奉別的神—那些木頭石頭!
  • 申命記 28:37 - 在耶和華趕逐你所到的各民族中,你的下場將使人驚恐,成為笑柄和諷刺。
  • 申命記 28:38 - “你拿出去田間的種子雖多,收進來的卻寥寥無幾,因為蝗蟲把莊稼吞沒了。
  • 申命記 28:39 - 你栽種打理葡萄園,卻喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因為蟲子把葡萄吃光了。
  • 申命記 28:40 - 你在全境處處都有橄欖樹,卻沒有橄欖油抹身,因為橄欖都掉落了。
  • 申命記 28:41 - 你生兒養女,他們卻不屬你,因為他們都將被擄去。
  • 申命記 28:42 - 你所有的樹木和你土地所出的,都將被蚱蜢侵佔。
  • 申命記 28:43 - “在你中間的寄居者將升高在你之上,而且越來越高;你卻會降低,而且越來越低。
  • 申命記 28:44 - 他可以借給你,你卻不能借給他;他將作首,你將作尾。
  • 申命記 28:45 - “這一切詛咒都將臨到你,追擊你,追上你,直到你被消滅,因為你不聽從耶和華你 神的話,沒有遵守他吩咐你的誡命和規定。
  • 申命記 28:46 - 這些詛咒將是對你和你後裔的標記和奇兆,直到永遠。
  • 申命記 28:47 - 因為你一切都富足的時候,卻沒有歡心樂意侍奉耶和華你的 神,
  • 申命記 28:48 - 所以你要在飢餓、乾渴、赤身露體和一切都缺乏之中,侍奉耶和華派來攻擊你的仇敵;他要把鐵軛放在你的頸項上,直到把你消滅。
  • 申命記 28:49 - “耶和華將從遠方,從地極帶來一個國家攻擊你,像鷹俯衝而來一樣。你聽不懂這個國家的語言;
  • 申命記 28:50 - 這國的人面貌凶惡,不顧恤老年人,也不恩待年輕人。
  • 申命記 28:51 - 他們會吞吃你牲畜所出的和你土地所出的,直到把你消滅;他們不會給你留下穀物、新酒和新油,以及牛犢和羔羊,直到你滅亡。
  • 申命記 28:52 - 他們會把你圍困在你的各城裡,直到你在你全地所倚靠的、高大堅固的城牆都塌下來;他們會把你圍困在耶和華你的 神賜給你全地的各城裡。
  • 申命記 28:53 - 你遭仇敵圍困陷入困境的時候,將吃你腹中所出的,就是吃耶和華你 神賜給你的兒女的肉。
  • 申命記 28:54 - 你們當中最嬌生慣養的男人,也會對自己的兄弟、懷中的妻子和剩下的兒女吝嗇,
  • 申命記 28:55 - 不肯把自己所吃的兒女的肉分給他們任何一個人,因為你的各城遭仇敵圍困陷入困境,以致他一無所剩。
  • 申命記 28:56 - 你們當中素來因為嬌生慣養,連腳掌都不願踏在地上的女人,也會對懷中的丈夫和自己的兒女吝嗇,
  • 申命記 28:57 - 她要偷偷把自己兩腿之間出來的胎盤和自己生下的兒女吃掉,因為你的各城遭仇敵圍困陷入困境,以致她一無所剩。
  • 申命記 28:58 - “如果你不持守遵行這書上所寫的這律法的一切話,不敬畏耶和華你的 神那榮耀可畏的名,
  • 申命記 28:59 - 耶和華就會使你和你的後裔遭受異常的災禍,就是嚴重而持久的災禍及長期的惡疾。
  • 申命記 28:60 - 他會把埃及各種使你懼怕的疾病帶回來給你,這些疾病會緊緊纏著你。
  • 申命記 28:61 - 連這律法書上沒有記載的各種災病,他都會降在你身上,直到你被消滅。
  • 申命記 28:62 - 雖然你們曾經像天上的星那麼多,但是剩下的人將寥寥無幾,因為你不聽從耶和華你 神的話。
  • 申命記 28:63 - 正如耶和華先前喜歡善待你們,使你們人數增多,將來耶和華也會喜歡使你們滅亡,把你們消滅;你們會從將要進去取得作為產業的地上被拔除。
  • 申命記 28:64 - “耶和華將使你分散在萬民中,從地的這端到地的那端;在那裡,你將侍奉你和你列祖素來不認識的別神—那些木頭石頭!
  • 申命記 28:65 - 在那些國家中,你將沒有安寧,連腳掌歇息的地方都沒有;在那裡,耶和華卻要使你心裡顫抖,眼目衰竭,精神頹喪。
  • 申命記 28:66 - 你的性命被掛起,離你遠遠,你將晝夜恐懼,生死難料。
  • 申命記 28:67 - 你因心裡的恐懼和眼見的景象,早晨會說:‘但願現在是晚上!’晚上會說:‘但願現在是早晨!’
  • 申命記 28:68 - 耶和華將用船把你送回埃及去,走我對你說過你不可再見的那條路;在那裡,你們會賣身給仇敵做奴僕和婢女,卻沒有人買。”
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華派迦勒底的突擊隊、亞蘭的突擊隊、摩押的突擊隊和亞捫人的突擊隊攻擊他;耶和華派他們來攻擊猶大,是要毀滅它,照耶和華藉著他的僕人眾先知所說的話那樣。
  • 列王紀下 24:3 - 這災禍臨到猶大,是出於耶和華的命令。耶和華要把他們從自己面前除掉,是因為瑪拿西所犯的一切罪惡,
  • 耶利米書 15:8 - 我使他們的寡婦比海沙更多; 我在午間把毀滅者帶來 攻擊年輕人的母親, 使惶恐和驚嚇忽然臨到她。
  • 耶利米書 15:9 - 那生了七個孩子的婦人體力衰弱,幾乎氣絕, 還在白天,她的太陽就已經落下; 她蒙羞受辱, 我要把他們餘剩的人, 在敵人面前交給刀劍。’ 耶和華這樣宣告。”
  • 耶利米書 39:1 - 猶大王西底家在位第九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻打耶路撒冷,把城圍困。
  • 耶利米書 39:2 - 西底家在位第十一年四月九日,城被攻破。
  • 耶利米書 39:3 - 巴比倫王所有的官長—尼甲沙利薛、三甲尼波、高級軍長撒西金、中樞大臣尼甲沙利薛,以及巴比倫王所有其餘的將領,都進了城,坐在中門。
  • 耶利米書 39:4 - 猶大王西底家和所有的戰士看見他們,就在夜間逃出城外,取道御園,穿過兩城牆中間的那道門,往亞拉巴方向去。
  • 耶利米書 39:5 - 迦勒底人的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,把他拿住,押解到哈馬地的利比拉,到巴比倫王尼布甲尼撒那裡;他就宣告對西底家的判決。
  • 耶利米書 39:6 - 在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒子們,又殺了猶大所有的顯貴;
  • 耶利米書 39:7 - 然後弄瞎西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,帶到巴比倫去。
  • 耶利米書 39:8 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民房,又拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 耶利米書 39:9 - 護衛長尼布撒拉旦將城裡剩下的人民,以及那些已經向他投降的人,都擄到巴比倫去。
  • 耶利米書 39:10 - 但他把民中一些一無所有的窮人留在猶大地,當時就把葡萄園和田地分給他們。
  • 耶利米書 39:11 - 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,吩咐護衛長尼布撒拉旦說:
  • 耶利米書 39:12 - “你把他帶去,好好照顧他,切不可傷害他;他對你說甚麼,你就滿足他。”
  • 耶利米書 39:13 - 於是護衛長尼布撒拉旦、高級軍長尼布沙斯班、中樞大臣尼甲沙利薛,以及巴比倫王所有的大臣都派人去,
  • 耶利米書 39:14 - 把耶利米從衛兵的院子裡提出來,交給沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利,叫他把耶利米帶回家去,耶利米就住在人民中間。
  • 耶利米書 39:15 - 耶利米還被監禁在衛兵院子裡的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 耶利米書 39:16 - “你去告訴古實人以伯米勒:萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘我快要應驗我的話,對這城降禍不降福;到那日,這一切都要在你面前發生。
  • 耶利米書 39:17 - 然而,到那日,我要拯救你,你不會被交在你懼怕的人手中。’耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 39:18 - ‘因為我必定搭救你,你不會喪身刀下,而可以撿回自己的性命,因為你倚靠我。’耶和華這樣宣告。”
  • 歷代志下 24:21 - 眾人卻照著王的命令,殺害撒迦利亞,在耶和華殿的院子裡用石頭把他打死。
  • 申命記 30:18 - 那麼,我今天向你們宣告:你們必定滅亡!在你過約旦河去取得作為產業的地上,日子不會長久。
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華啊,求你看看! 誰曾被你這樣嚴厲地對付呢? 難道婦人該吃掉自己所生的, 自己撫育的孩子? 難道祭司和先知 該在主的聖所中被殺害?
  • 耶利米哀歌 2:21 - 老老少少 都倒臥在街中的泥土上, 少男少女 都倒斃在刀下; 你在震怒之日殺了他們, 施行殺戮,毫不留情。
  • 耶利米哀歌 2:22 - 你招聚侵略我的人來圍剿, 好像節慶的日子一般; 在耶和華發怒的日子, 無人逃脫、無人倖免。 我悉心養育的孩子, 都被仇敵滅盡了。
  • 以斯拉記 9:7 - 從我們列祖的日子直到今天,我們的罪責深重。因我們的過犯,我們自己、君王和祭司被交在各地的列王手中,被刀殺、被擄走、被搶奪,丟臉蒙羞,就像今天一樣。
  • 詩篇 74:20 - 求你顧念你所立的約! 因為地上黑暗之處凶暴充斥。
逐節對照交叉引用