逐節對照
- 新标点和合本 - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
- 当代译本 - 他指派祭司各尽其职,鼓励他们在耶和华的殿里事奉,
- 圣经新译本 - 王指派各祭司的职务,又鼓励他们去作耶和华殿的事务。
- 中文标准译本 - 他指派祭司各自的职责,鼓励他们为耶和华的殿服事,
- 现代标点和合本 - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
- 和合本(拼音版) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
- New International Version - He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the Lord’s temple.
- New International Reader's Version - Josiah appointed the priests to their duties. He cheered them up as they served the Lord at his temple.
- English Standard Version - He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.
- New Living Translation - Josiah also assigned the priests to their duties and encouraged them in their work at the Temple of the Lord.
- Christian Standard Bible - He appointed the priests to their responsibilities and encouraged them to serve in the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.
- New King James Version - And he set the priests in their duties and encouraged them for the service of the house of the Lord.
- Amplified Bible - He appointed the priests to their positions and encouraged them in the service of the house of the Lord.
- American Standard Version - And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
- King James Version - And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the Lord,
- New English Translation - He appointed the priests to fulfill their duties and encouraged them to carry out their service in the Lord’s temple.
- World English Bible - He set the priests in their offices, and encouraged them in the service of Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
- 當代譯本 - 他指派祭司各盡其職,鼓勵他們在耶和華的殿裡事奉,
- 聖經新譯本 - 王指派各祭司的職務,又鼓勵他們去作耶和華殿的事務。
- 呂振中譯本 - 王派立了祭司各盡職守,又鼓勵他們辦理永恆主殿中的事務。
- 中文標準譯本 - 他指派祭司各自的職責,鼓勵他們為耶和華的殿服事,
- 現代標點和合本 - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
- 文理和合譯本 - 王立祭司、以任厥職、勉其供耶和華室之役事、
- 文理委辦譯本 - 俾祭司守職、凡供役於殿者則勞之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命諸祭司各守其職、勉之供主殿之役事、
- Nueva Versión Internacional - Josías asignó las funciones a los sacerdotes y los animó a dedicarse al servicio del templo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그는 또 제사장들에게 직분을 맡기고 성전에서 다시 그들의 업무를 수행하라고 권면하였다.
- Новый Русский Перевод - Он определил священникам их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в Господнем доме.
- Восточный перевод - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il rétablit les prêtres dans leurs fonctions et il les encouragea dans leur service du temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - また、祭司の組分けを決めてその務めに就かせ、彼らを力づけて、再び神殿の奉仕に当たらせました。
- Nova Versão Internacional - Ele nomeou os sacerdotes para as suas responsabilidades e os encorajou a se dedicarem ao serviço no templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Er teilte den Priestern ihre Aufgaben zu und ermutigte sie zu ihrem Dienst im Tempel des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a phân công cho các thầy tế lễ và tăng cường nhân số để phục vụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตให้เข้าประจำหน้าที่ และสนับสนุนให้รับใช้ในงานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกำหนดบรรดาปุโรหิตให้ประจำหน้าที่ และสนับสนุนให้พวกเขารับใช้งานของพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 2 Chronicles 23:18 - Jehoiada turned the care of God’s Temple over to the priests and Levites, the way David had directed originally. They were to offer the Whole-Burnt-Offerings of God as set out in The Revelation of Moses, and with praise and song as directed by David. He also assigned security guards at the gates of God’s Temple so that no one who was unprepared could enter. Then he got everyone together—officers, nobles, governors, and the people themselves—and escorted the king down from The Temple of God, through the Upper Gate, and placed him on the royal throne. Everybody celebrated the event. And the city was safe and undisturbed—Athaliah had been killed; no more Athaliah terror.
- 2 Chronicles 23:8 - All the Levites and officers obeyed the orders of Jehoiada the priest. Each took charge of his men, both those who came on duty on the Sabbath and those who went off duty on the Sabbath, for Jehoiada the priest hadn’t exempted any of them from duty. Then the priest armed the officers with spears and the large and small shields originally belonging to King David that were stored in The Temple of God. Well-armed, the guards took up their assigned positions for protecting the king, from one end of The Temple to the other, surrounding both Altar and Temple.
- Numbers 18:5 - “Your job is to take care of the Sanctuary and the Altar so that there will be no more outbreaks of anger on the People of Israel. I personally have picked your brothers, the Levites, from Israel as a whole. I’m giving them to you as a gift, a gift of God, to help with the work of the Tent of Meeting. But only you and your sons may serve as priests, working around the Altar and inside the curtain. The work of the priesthood is my exclusive gift to you; it cannot be delegated—anyone else who invades the Sanctuary will be executed.”
- 1 Chronicles 24:1 - The family of Aaron was grouped as follows: Aaron’s sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. Nadab and Abihu died before their father and left no sons. So Eleazar and Ithamar filled the office of priest. David assigned Zadok from the family of Eleazar and Ahimelech from the family of Ithamar and assigned them to separate divisions for carrying out their appointed ministries. It turned out that there were more leaders in Eleazar’s family than in Ithamar’s and so they divided them proportionately: sixteen clan leaders from Eleazar’s family and eight clan leaders from Ithamar’s family. They assigned the leaders by lot, treating both families alike, for there were officials of the sanctuary and officials of God among both the Eleazar and Ithamar families.
- 1 Chronicles 24:6 - The secretary Shemaiah son of Nethanel, a Levite, wrote down their names in the presence of the king, the officials, Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar, and the leaders of the priestly and Levitical families. They took turns: One family was selected from Eleazar and then one from Ithamar.
- 1 Chronicles 24:7 - The first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah, the third to Harim, the fourth to Seorim, the fifth to Malkijah, the sixth to Mijamin, the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez, the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel, the twenty-first to Jakin, the twenty-second to Gamul, the twenty-third to Delaiah, and the twenty-fourth to Maaziah.
- 1 Chronicles 24:19 - They served in this appointed order when they entered The Temple of God, following the procedures laid down by their ancestor Aaron as God, the God of Israel, had commanded him.
- 1 Chronicles 24:20 - The rest of the Levites are as follows: From the sons of Amram: Shubael; from the sons of Shubael: Jehdeiah.
- 1 Chronicles 24:21 - Concerning Rehabiah: from his sons, Isshiah was the first.
- 1 Chronicles 24:22 - From the Izharites: Shelomoth; from the sons of Shelomoth: Jahath.
- 1 Chronicles 24:23 - The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
- 1 Chronicles 24:24 - The son of Uzziel: Micah, and from the sons of Micah: Shamir. The brother of Micah was Isshiah, and from the sons of Isshiah: Zechariah.
- 1 Chronicles 24:26 - The sons of Merari: Mahli and Mushi. The son of Jaaziah: Beno. The sons of Merari from Jaaziah: Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.
- 1 Chronicles 24:28 - From Mahli: Eleazar, who had no sons.
- 1 Chronicles 24:29 - From Kish: Jerahmeel, the son of Kish.
- 1 Chronicles 24:30 - And from the sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the Levites by their families. They also cast lots, the same as their kindred the sons of Aaron had done, in the presence of David the king, Zadok, Ahimelech, and the leaders of the priestly and Levitical families. The families of the oldest and youngest brothers were treated the same.
- 2 Chronicles 29:10 - “I have decided to make a covenant with the God of Israel and turn history around so that God will no longer be angry with us. Children, don’t drag your feet in this! God has chosen you to take your place before him to serve in conducting and leading worship—this is your life work; make sure you do it and do it well.”
- 2 Chronicles 31:2 - Hezekiah organized the groups of priests and Levites for their respective tasks, handing out job descriptions for conducting the services of worship: making the various offerings, and making sure that thanks and praise took place wherever and whenever God was worshiped.