Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:17 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเอโดมมารุกรานยูดาห์อีก และกวาดต้อนผู้คนไปเป็นเชลย
  • 新标点和合本 - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
  • 当代译本 - 原来以东人又来攻打犹大,掳掠民众。
  • 圣经新译本 - 因为以东人又来攻打犹大,掳走了许多人。
  • 中文标准译本 - 因为以东人再次来攻打犹大,掳走民众。
  • 现代标点和合本 - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • 和合本(拼音版) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • New International Version - The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners,
  • New International Reader's Version - The men of Edom had come and attacked Judah again. They had carried away prisoners.
  • English Standard Version - For the Edomites had again invaded and defeated Judah and carried away captives.
  • New Living Translation - The armies of Edom had again invaded Judah and taken captives.
  • Christian Standard Bible - The Edomites came again, attacked Judah, and took captives.
  • New American Standard Bible - For the Edomites had come again and attacked Judah, and led away captives.
  • New King James Version - For again the Edomites had come, attacked Judah, and carried away captives.
  • Amplified Bible - For the Edomites had come again and attacked Judah and led away captives.
  • American Standard Version - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • King James Version - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • New English Translation - The Edomites had again invaded and defeated Judah and carried off captives.
  • World English Bible - For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
  • 新標點和合本 - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠俘虜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠俘虜。
  • 當代譯本 - 原來以東人又來攻打猶大,擄掠民眾。
  • 聖經新譯本 - 因為以東人又來攻打猶大,擄走了許多人。
  • 呂振中譯本 - 因為 以東 人又來攻擊 猶大 ,擄掠了俘虜。
  • 中文標準譯本 - 因為以東人再次來攻打猶大,擄走民眾。
  • 現代標點和合本 - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
  • 文理和合譯本 - 因以東人擊猶大、虜其人、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以東人復擊猶大、擄其民人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以東 人復來攻 猶大 、擄其人、
  • Nueva Versión Internacional - porque los edomitas habían atacado nuevamente a Judá y se habían llevado algunos prisioneros.
  • 현대인의 성경 - 이것은 에돔 사람들이 다시 유다를 침략하며 많은 사람들을 생포해 갔기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • La Bible du Semeur 2015 - De nouveau, les Edomites avaient envahi le royaume de Juda, avaient battu les Judéens et emmené des captifs .
  • Nova Versão Internacional - Os edomitas tinham voltado a atacar Judá fazendo prisioneiros,
  • Hoffnung für alle - Denn die Edomiter hatten wieder einmal die Judäer angegriffen, sie besiegt und Gefangene mitgenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân Ê-đôm lại xâm lăng đất Giu-đa và bắt một số dân đem về nước.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ชาว​เอโดม​ได้​บุก​รุก​และ​โจมตี​ยูดาห์​จน​แตก​พ่าย​และ​กวาด​เชลย​ไป
交叉引用
  • เลวีนิติ 26:18 - “ ‘และหากเจ้ายังไม่ยอมเชื่อฟัง เราจะลงโทษเจ้าหนักขึ้นเจ็ดเท่า ให้สมกับบาปของเจ้า
  • โอบาดีห์ 1:13 - เจ้าไม่ควรเดินเข้าประตูเมืองของประชากรของเรา ในวันที่พวกเขาพินาศย่อยยับ หรือสมน้ำหน้าที่พวกเขาป่นปี้ ในวันที่พวกเขาพินาศย่อยยับ หรือยึดทรัพย์สมบัติของพวกเขา ในวันที่พวกเขาพินาศย่อยยับ
  • โอบาดีห์ 1:14 - เจ้าไม่ควรดักรออยู่ที่ทางแยก เพื่อคอยเล่นงานพวกเขาซึ่งหนีภัยมา หรือมอบตัวผู้รอดชีวิตของพวกเขา ในวันที่เขาเดือดร้อน
  • 2พงศาวดาร 25:11 - แล้วอามาซิยาห์ทรงรวบรวมพลและนำทัพไปยังหุบเขาเกลือ สังหารชาวเสอีร์หนึ่งหมื่นคน
  • 2พงศาวดาร 25:12 - กองทัพยูดาห์จับเป็นชาวเสอีร์อีกหนึ่งหมื่นคน แล้วนำพวกเขาขึ้นไปบนยอดผาและโยนลงมาให้แหลกเป็นชิ้นๆ
  • โอบาดีห์ 1:10 - เพราะความอำมหิตที่เจ้าทำแก่ยาโคบน้องชายของเจ้า เจ้าจะอับอายขายหน้า เจ้าจะถูกทำลายไปตลอดกาล
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเอโดมมารุกรานยูดาห์อีก และกวาดต้อนผู้คนไปเป็นเชลย
  • 新标点和合本 - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
  • 当代译本 - 原来以东人又来攻打犹大,掳掠民众。
  • 圣经新译本 - 因为以东人又来攻打犹大,掳走了许多人。
  • 中文标准译本 - 因为以东人再次来攻打犹大,掳走民众。
  • 现代标点和合本 - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • 和合本(拼音版) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • New International Version - The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners,
  • New International Reader's Version - The men of Edom had come and attacked Judah again. They had carried away prisoners.
  • English Standard Version - For the Edomites had again invaded and defeated Judah and carried away captives.
  • New Living Translation - The armies of Edom had again invaded Judah and taken captives.
  • Christian Standard Bible - The Edomites came again, attacked Judah, and took captives.
  • New American Standard Bible - For the Edomites had come again and attacked Judah, and led away captives.
  • New King James Version - For again the Edomites had come, attacked Judah, and carried away captives.
  • Amplified Bible - For the Edomites had come again and attacked Judah and led away captives.
  • American Standard Version - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • King James Version - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • New English Translation - The Edomites had again invaded and defeated Judah and carried off captives.
  • World English Bible - For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
  • 新標點和合本 - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠俘虜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠俘虜。
  • 當代譯本 - 原來以東人又來攻打猶大,擄掠民眾。
  • 聖經新譯本 - 因為以東人又來攻打猶大,擄走了許多人。
  • 呂振中譯本 - 因為 以東 人又來攻擊 猶大 ,擄掠了俘虜。
  • 中文標準譯本 - 因為以東人再次來攻打猶大,擄走民眾。
  • 現代標點和合本 - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
  • 文理和合譯本 - 因以東人擊猶大、虜其人、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以東人復擊猶大、擄其民人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以東 人復來攻 猶大 、擄其人、
  • Nueva Versión Internacional - porque los edomitas habían atacado nuevamente a Judá y se habían llevado algunos prisioneros.
  • 현대인의 성경 - 이것은 에돔 사람들이 다시 유다를 침략하며 많은 사람들을 생포해 갔기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • La Bible du Semeur 2015 - De nouveau, les Edomites avaient envahi le royaume de Juda, avaient battu les Judéens et emmené des captifs .
  • Nova Versão Internacional - Os edomitas tinham voltado a atacar Judá fazendo prisioneiros,
  • Hoffnung für alle - Denn die Edomiter hatten wieder einmal die Judäer angegriffen, sie besiegt und Gefangene mitgenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân Ê-đôm lại xâm lăng đất Giu-đa và bắt một số dân đem về nước.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ชาว​เอโดม​ได้​บุก​รุก​และ​โจมตี​ยูดาห์​จน​แตก​พ่าย​และ​กวาด​เชลย​ไป
  • เลวีนิติ 26:18 - “ ‘และหากเจ้ายังไม่ยอมเชื่อฟัง เราจะลงโทษเจ้าหนักขึ้นเจ็ดเท่า ให้สมกับบาปของเจ้า
  • โอบาดีห์ 1:13 - เจ้าไม่ควรเดินเข้าประตูเมืองของประชากรของเรา ในวันที่พวกเขาพินาศย่อยยับ หรือสมน้ำหน้าที่พวกเขาป่นปี้ ในวันที่พวกเขาพินาศย่อยยับ หรือยึดทรัพย์สมบัติของพวกเขา ในวันที่พวกเขาพินาศย่อยยับ
  • โอบาดีห์ 1:14 - เจ้าไม่ควรดักรออยู่ที่ทางแยก เพื่อคอยเล่นงานพวกเขาซึ่งหนีภัยมา หรือมอบตัวผู้รอดชีวิตของพวกเขา ในวันที่เขาเดือดร้อน
  • 2พงศาวดาร 25:11 - แล้วอามาซิยาห์ทรงรวบรวมพลและนำทัพไปยังหุบเขาเกลือ สังหารชาวเสอีร์หนึ่งหมื่นคน
  • 2พงศาวดาร 25:12 - กองทัพยูดาห์จับเป็นชาวเสอีร์อีกหนึ่งหมื่นคน แล้วนำพวกเขาขึ้นไปบนยอดผาและโยนลงมาให้แหลกเป็นชิ้นๆ
  • โอบาดีห์ 1:10 - เพราะความอำมหิตที่เจ้าทำแก่ยาโคบน้องชายของเจ้า เจ้าจะอับอายขายหน้า เจ้าจะถูกทำลายไปตลอดกาล
聖經
資源
計劃
奉獻