Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:7 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The Levites must station themselves around the new king. Each man must have his weapon in his hand. Anyone else who enters the temple must be put to death. Stay close to the king no matter where he goes.”
  • 新标点和合本 - 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王;凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人要手中各拿兵器,四围保护王;凡擅自进殿的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人要手中各拿兵器,四围保护王;凡擅自进殿的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。”
  • 当代译本 - 利未人要手持兵器护卫在王周围。凡擅自进殿的,一律处死。无论王去哪里,你们都要紧随左右。”
  • 圣经新译本 - 利未人要在周围环绕君王,各人手里拿着武器;擅自进殿的,都必被处死;王出入的时候,你们都要随着他。”
  • 中文标准译本 - 利未人要各自手拿兵器围绕着王,其他人进入殿宇必被处死。王出入的时候,你们必须紧随着王。”
  • 现代标点和合本 - 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王,凡擅入殿宇的必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
  • 和合本(拼音版) - 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王。凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
  • New International Version - The Levites are to station themselves around the king, each with weapon in hand. Anyone who enters the temple is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes.”
  • English Standard Version - The Levites shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever enters the house shall be put to death. Be with the king when he comes in and when he goes out.”
  • New Living Translation - You Levites, form a bodyguard around the king and keep your weapons in hand. Kill anyone who tries to enter the Temple. Stay with the king wherever he goes.”
  • Christian Standard Bible - The Levites are to completely surround the king with weapons in hand. Anyone who enters the temple is to be put to death. Accompany the king in all his daily tasks.”
  • New American Standard Bible - The Levites will surround the king, each man with his weapons in his hand; and whoever enters the house is to be put to death. Therefore be with the king when he comes in and when he goes out.”
  • New King James Version - And the Levites shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes into the house, let him be put to death. You are to be with the king when he comes in and when he goes out.”
  • Amplified Bible - The Levites shall surround the [young] king, every man with his weapons in his hand; and whoever comes into the temple [breaking through the ranks of the guard to get near Joash] is to be killed. You are to be with the king when he comes in [from the temple chamber where he is hiding] and when he goes out.”
  • American Standard Version - And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
  • King James Version - And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
  • New English Translation - The Levites must surround the king. Each of you must hold his weapon in his hand. Whoever tries to enter the temple must be killed. You must accompany the king wherever he goes.”
  • World English Bible - The Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand. Whoever comes into the house, let him be slain. Be with the king when he comes in, and when he goes out.”
  • 新標點和合本 - 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王;凡擅入殿宇的,必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人要手中各拿兵器,四圍保護王;凡擅自進殿的,要被處死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人要手中各拿兵器,四圍保護王;凡擅自進殿的,要被處死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
  • 當代譯本 - 利未人要手持兵器護衛在王周圍。凡擅自進殿的,一律處死。無論王去哪裡,你們都要緊隨左右。」
  • 聖經新譯本 - 利未人要在周圍環繞君王,各人手裡拿著武器;擅自進殿的,都必被處死;王出入的時候,你們都要隨著他。”
  • 呂振中譯本 - 利未 人各要四圍環繞着王,手拿軍器;凡闖進殿的必被處死;王入王出、你們都要和他在一起。』
  • 中文標準譯本 - 利未人要各自手拿兵器圍繞著王,其他人進入殿宇必被處死。王出入的時候,你們必須緊隨著王。」
  • 現代標點和合本 - 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王,凡擅入殿宇的必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
  • 文理和合譯本 - 利未人各執器械而環王、凡入室者、必殺之、王出入時、必偕之、
  • 文理委辦譯本 - 利未人各執器械、環侍王子、出入擁護、凡越班而入者、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人當各執器械、環護王、凡外人入殿、必治之死、王出入必隨之、
  • Nueva Versión Internacional - Arma en mano, los levitas rodearán por completo al rey; y, si alguien se atreve a entrar al templo, mátenlo. ¡No dejen solo al rey, vaya donde vaya!»
  • 현대인의 성경 - 레위 사람 여러분은 손에 무기를 들고 왕을 경호하며 왕이 어디로 가든지 그를 호위하고 아무나 함부로 성전에 들어오는 자가 있으면 죽이십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Левиты должны встать вокруг царя, каждый с оружием в руках. Всякого, кто войдет в дом, следует убивать. Будьте при царе, куда бы он ни пошел.
  • Восточный перевод - Левиты должны встать вокруг царя, каждый с оружием в руках. Всякого, кто войдёт в храм, следует убивать. Будьте при царе, куда бы он ни пошёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты должны встать вокруг царя, каждый с оружием в руках. Всякого, кто войдёт в храм, следует убивать. Будьте при царе, куда бы он ни пошёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты должны встать вокруг царя, каждый с оружием в руках. Всякого, кто войдёт в храм, следует убивать. Будьте при царе, куда бы он ни пошёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites entoureront le roi de tous les côtés, chacun les armes à la main. Quiconque voudra forcer l’accès au Temple sera mis à mort. Vous accompagnerez le roi dans toutes ses allées et venues.
  • リビングバイブル - レビ人の皆さんは、武器を手に、しっかり王を護衛してください。神殿に踏み込む無法者がいれば、殺してもかまいません。片時も王のそばを離れてはなりません。」
  • Nova Versão Internacional - Os levitas deverão posicionar-se em torno do rei, todos de armas na mão. Matem todo aquele que entrar no templo. Acompanhem o rei aonde quer que ele for”.
  • Hoffnung für alle - Die übrigen Leviten sollen einen Kreis um den König bilden und ihn mit der Hand an der Waffe auf Schritt und Tritt begleiten. Wer in den Tempel eindringen will, wird auf der Stelle getötet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi phải xếp thành đoàn bảo vệ quanh vua và giữ khí giới trong tay. Ai đột nhập vào Đền Thờ sẽ bị giết. Hãy theo sát từng bước mỗi khi vua di chuyển.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจงอารักขากษัตริย์ ถืออาวุธพร้อม และประหารทุกคนที่ล่วงล้ำเข้ามาในพระวิหาร ขอให้พวกท่านอยู่เคียงข้างองค์กษัตริย์เสมอไม่ว่าพระองค์จะเสด็จไปที่ไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ต้อง​ประจำ​การ​อยู่​รอบ​ข้าง​กษัตริย์ แต่​ละ​คน​ถือ​อาวุธ​ไว้​พร้อม และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​เข้า​ไป​ใน​ตำหนัก​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า พวก​ท่าน​จง​อยู่​ใกล้ชิด​กษัตริย์ ไม่​ว่า​ท่าน​จะ​ไป​ที่​ใด​ก็​ตาม”
交叉引用
  • Exodus 19:12 - Put limits for the people around the mountain. Tell them, ‘Be careful that you do not go near the mountain. Do not even touch the foot of it. Whoever touches the mountain must be put to death.
  • Exodus 19:13 - Do not lay a hand on any of them. Kill them with stones or shoot them with arrows. Whether they are people or animals, do not let them live.’ They may go near the mountain only when the ram’s horn gives out a long blast.”
  • 2 Kings 11:8 - Station yourselves around the king. Each of you must have his weapon in his hand. Anyone else who approaches your groups must be put to death. Stay close to the king no matter where he goes.”
  • 2 Kings 11:9 - The commanders of the military groups did just as Jehoiada the priest ordered. Each commander got his men and came to Jehoiada. Some of the men were going on duty on the Sabbath day. Others were going off duty.
  • Exodus 21:14 - But suppose they kill someone on purpose. Then take them away from my altar and put them to death.
  • Numbers 3:38 - Moses, Aaron and Aaron’s sons had to camp to the east of the holy tent. They had to camp toward the sunrise in front of the tent of meeting. They were responsible for taking care of the sacred tent. They had to do it for the Israelites. Anyone else who approached the tent would be put to death.
  • Numbers 3:10 - Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who approaches the sacred tent must be put to death.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Levites must station themselves around the new king. Each man must have his weapon in his hand. Anyone else who enters the temple must be put to death. Stay close to the king no matter where he goes.”
  • 新标点和合本 - 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王;凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人要手中各拿兵器,四围保护王;凡擅自进殿的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人要手中各拿兵器,四围保护王;凡擅自进殿的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。”
  • 当代译本 - 利未人要手持兵器护卫在王周围。凡擅自进殿的,一律处死。无论王去哪里,你们都要紧随左右。”
  • 圣经新译本 - 利未人要在周围环绕君王,各人手里拿着武器;擅自进殿的,都必被处死;王出入的时候,你们都要随着他。”
  • 中文标准译本 - 利未人要各自手拿兵器围绕着王,其他人进入殿宇必被处死。王出入的时候,你们必须紧随着王。”
  • 现代标点和合本 - 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王,凡擅入殿宇的必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
  • 和合本(拼音版) - 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王。凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
  • New International Version - The Levites are to station themselves around the king, each with weapon in hand. Anyone who enters the temple is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes.”
  • English Standard Version - The Levites shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever enters the house shall be put to death. Be with the king when he comes in and when he goes out.”
  • New Living Translation - You Levites, form a bodyguard around the king and keep your weapons in hand. Kill anyone who tries to enter the Temple. Stay with the king wherever he goes.”
  • Christian Standard Bible - The Levites are to completely surround the king with weapons in hand. Anyone who enters the temple is to be put to death. Accompany the king in all his daily tasks.”
  • New American Standard Bible - The Levites will surround the king, each man with his weapons in his hand; and whoever enters the house is to be put to death. Therefore be with the king when he comes in and when he goes out.”
  • New King James Version - And the Levites shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes into the house, let him be put to death. You are to be with the king when he comes in and when he goes out.”
  • Amplified Bible - The Levites shall surround the [young] king, every man with his weapons in his hand; and whoever comes into the temple [breaking through the ranks of the guard to get near Joash] is to be killed. You are to be with the king when he comes in [from the temple chamber where he is hiding] and when he goes out.”
  • American Standard Version - And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
  • King James Version - And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
  • New English Translation - The Levites must surround the king. Each of you must hold his weapon in his hand. Whoever tries to enter the temple must be killed. You must accompany the king wherever he goes.”
  • World English Bible - The Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand. Whoever comes into the house, let him be slain. Be with the king when he comes in, and when he goes out.”
  • 新標點和合本 - 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王;凡擅入殿宇的,必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人要手中各拿兵器,四圍保護王;凡擅自進殿的,要被處死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人要手中各拿兵器,四圍保護王;凡擅自進殿的,要被處死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
  • 當代譯本 - 利未人要手持兵器護衛在王周圍。凡擅自進殿的,一律處死。無論王去哪裡,你們都要緊隨左右。」
  • 聖經新譯本 - 利未人要在周圍環繞君王,各人手裡拿著武器;擅自進殿的,都必被處死;王出入的時候,你們都要隨著他。”
  • 呂振中譯本 - 利未 人各要四圍環繞着王,手拿軍器;凡闖進殿的必被處死;王入王出、你們都要和他在一起。』
  • 中文標準譯本 - 利未人要各自手拿兵器圍繞著王,其他人進入殿宇必被處死。王出入的時候,你們必須緊隨著王。」
  • 現代標點和合本 - 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王,凡擅入殿宇的必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
  • 文理和合譯本 - 利未人各執器械而環王、凡入室者、必殺之、王出入時、必偕之、
  • 文理委辦譯本 - 利未人各執器械、環侍王子、出入擁護、凡越班而入者、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人當各執器械、環護王、凡外人入殿、必治之死、王出入必隨之、
  • Nueva Versión Internacional - Arma en mano, los levitas rodearán por completo al rey; y, si alguien se atreve a entrar al templo, mátenlo. ¡No dejen solo al rey, vaya donde vaya!»
  • 현대인의 성경 - 레위 사람 여러분은 손에 무기를 들고 왕을 경호하며 왕이 어디로 가든지 그를 호위하고 아무나 함부로 성전에 들어오는 자가 있으면 죽이십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Левиты должны встать вокруг царя, каждый с оружием в руках. Всякого, кто войдет в дом, следует убивать. Будьте при царе, куда бы он ни пошел.
  • Восточный перевод - Левиты должны встать вокруг царя, каждый с оружием в руках. Всякого, кто войдёт в храм, следует убивать. Будьте при царе, куда бы он ни пошёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты должны встать вокруг царя, каждый с оружием в руках. Всякого, кто войдёт в храм, следует убивать. Будьте при царе, куда бы он ни пошёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты должны встать вокруг царя, каждый с оружием в руках. Всякого, кто войдёт в храм, следует убивать. Будьте при царе, куда бы он ни пошёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites entoureront le roi de tous les côtés, chacun les armes à la main. Quiconque voudra forcer l’accès au Temple sera mis à mort. Vous accompagnerez le roi dans toutes ses allées et venues.
  • リビングバイブル - レビ人の皆さんは、武器を手に、しっかり王を護衛してください。神殿に踏み込む無法者がいれば、殺してもかまいません。片時も王のそばを離れてはなりません。」
  • Nova Versão Internacional - Os levitas deverão posicionar-se em torno do rei, todos de armas na mão. Matem todo aquele que entrar no templo. Acompanhem o rei aonde quer que ele for”.
  • Hoffnung für alle - Die übrigen Leviten sollen einen Kreis um den König bilden und ihn mit der Hand an der Waffe auf Schritt und Tritt begleiten. Wer in den Tempel eindringen will, wird auf der Stelle getötet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi phải xếp thành đoàn bảo vệ quanh vua và giữ khí giới trong tay. Ai đột nhập vào Đền Thờ sẽ bị giết. Hãy theo sát từng bước mỗi khi vua di chuyển.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจงอารักขากษัตริย์ ถืออาวุธพร้อม และประหารทุกคนที่ล่วงล้ำเข้ามาในพระวิหาร ขอให้พวกท่านอยู่เคียงข้างองค์กษัตริย์เสมอไม่ว่าพระองค์จะเสด็จไปที่ไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ต้อง​ประจำ​การ​อยู่​รอบ​ข้าง​กษัตริย์ แต่​ละ​คน​ถือ​อาวุธ​ไว้​พร้อม และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​เข้า​ไป​ใน​ตำหนัก​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า พวก​ท่าน​จง​อยู่​ใกล้ชิด​กษัตริย์ ไม่​ว่า​ท่าน​จะ​ไป​ที่​ใด​ก็​ตาม”
  • Exodus 19:12 - Put limits for the people around the mountain. Tell them, ‘Be careful that you do not go near the mountain. Do not even touch the foot of it. Whoever touches the mountain must be put to death.
  • Exodus 19:13 - Do not lay a hand on any of them. Kill them with stones or shoot them with arrows. Whether they are people or animals, do not let them live.’ They may go near the mountain only when the ram’s horn gives out a long blast.”
  • 2 Kings 11:8 - Station yourselves around the king. Each of you must have his weapon in his hand. Anyone else who approaches your groups must be put to death. Stay close to the king no matter where he goes.”
  • 2 Kings 11:9 - The commanders of the military groups did just as Jehoiada the priest ordered. Each commander got his men and came to Jehoiada. Some of the men were going on duty on the Sabbath day. Others were going off duty.
  • Exodus 21:14 - But suppose they kill someone on purpose. Then take them away from my altar and put them to death.
  • Numbers 3:38 - Moses, Aaron and Aaron’s sons had to camp to the east of the holy tent. They had to camp toward the sunrise in front of the tent of meeting. They were responsible for taking care of the sacred tent. They had to do it for the Israelites. Anyone else who approached the tent would be put to death.
  • Numbers 3:10 - Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who approaches the sacred tent must be put to death.”
聖經
資源
計劃
奉獻