Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:2 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 新标点和合本 - 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 当代译本 - 他们走遍犹大各城,把利未人和以色列的各族长召集到耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 他们就走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列各家族的首领;他们就来到耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 然后他们走遍犹大,招聚犹大各城的利未人,以及以色列各父系的首领。他们都来到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • New International Version - They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem,
  • New International Reader's Version - They went all through Judah. They gathered together the Levites and the leaders of Israelite families from all the towns. They came to Jerusalem.
  • English Standard Version - And they went about through Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of fathers’ houses of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New Living Translation - These men traveled secretly throughout Judah and summoned the Levites and clan leaders in all the towns to come to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - They made a circuit throughout Judah. They gathered the Levites from all the cities of Judah and the family heads of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of the fathers’ households of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New King James Version - And they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the chief fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
  • Amplified Bible - They went throughout Judah and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of the households of the fathers (ancestors) in Israel, and they came to Jerusalem.
  • American Standard Version - And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers’ houses of Israel, and they came to Jerusalem.
  • King James Version - And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New English Translation - They traveled throughout Judah and assembled the Levites from all the cities of Judah, as well as the Israelite family leaders. They came to Jerusalem,
  • World English Bible - They went around in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers’ households of Israel, and they came to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他們走遍猶大,從猶大各城裏招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 當代譯本 - 他們走遍猶大各城,把利未人和以色列的各族長召集到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 他們就走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列各家族的首領;他們就來到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 他們環遊了 猶大 ,從 猶大 各城招集了 利未 人和 以色列 父系 家屬 的族長;他們就來到 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 然後他們走遍猶大,招聚猶大各城的利未人,以及以色列各父系的首領。他們都來到耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 他們走遍猶大,從猶大各城裡招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 文理和合譯本 - 眾乃遍行猶大、自猶大諸邑、集利未人、及以色列族長、咸至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 普告猶大諸邑、集利未人、與以色列族中最著者、至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃遍行 猶大 、自 猶大 諸邑集 利未 人、及 以色列 諸族長、咸至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos recorrieron todo el país convocando a los levitas de todos los pueblos de Judá y a los jefes de las familias de Israel, para que fueran a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들은 유다의 모든 성을 두루 다니면서 레위 사람들과 이스라엘 족장들을 몰래 예루살렘으로 불러모았다.
  • Новый Русский Перевод - Они прошли по Иудее и собрали левитов и глав израильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • Восточный перевод - Они прошли по всей Иудее и собрали левитов и глав исраильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они прошли по всей Иудее и собрали левитов и глав исраильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они прошли по всей Иудее и собрали левитов и глав исроильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les officiers parcoururent le royaume de Juda et rassemblèrent les lévites de toutes les villes de Juda et les chefs des groupes familiaux d’Israël, puis ils revinrent avec eux à Jérusalem,
  • リビングバイブル - 彼らはこっそり国中を回って、レビ人や氏族長たちにエホヤダの計画を打ち明け、彼らをエルサレムに呼び集めました。集まった者たちは、神殿にかくまわれていた若い王に忠誠を誓いました。エホヤダは語りました。「ダビデ王の子孫が私たちの王となるという主のお約束どおり、王の子が王となる時がついにきました。
  • Nova Versão Internacional - Eles percorreram todo o Judá e reuniram de todas as cidades os levitas e os chefes das famílias israelitas. Quando chegaram a Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Die Offiziere zogen durch alle Städte Judas, weihten die Leviten und die Sippenoberhäupter in ihre Pläne ein und kehrten zusammen mit ihnen nach Jerusalem zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đi khắp đất Giu-đa, triệu tập cấp lãnh đạo người Lê-vi và các trưởng tộc của người Ít-ra-ên về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เดินทางไปทั่วยูดาห์ เพื่อแจ้งคนเลวีและหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ของอิสราเอลจากทุกเมืองให้มาชุมนุมกันที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ออก​ไป​ทั่ว​ยูดาห์ และ​รวบ​รวม​ชาว​เลวี​ใน​ยูดาห์​จาก​ทุก​เมือง รวม​ทั้ง​หัวหน้า​ครอบครัว​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​พวก​เขา​พา​กัน​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 诗篇 112:5 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列上帝的约柜抬到我所预备的地方。
  • 历代志下 21:2 - 约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅,这都是犹大国王约沙法的儿子。
  • 马太福音 10:16 - “我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • 以弗所书 5:15 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 历代志上 24:6 - 作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒,并祭司利未人的族长面前,记录他们的名字。在以利亚撒的子孙中取一族;在以他玛的子孙中取一族。
  • 历代志下 11:13 - 以色列全地的祭司和利未人,都从四方来归罗波安。
  • 历代志下 11:14 - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • 历代志下 11:15 - 耶罗波安为邱坛、为鬼魔 、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
  • 历代志下 11:16 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列上帝的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的上帝。
  • 历代志下 11:17 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 新标点和合本 - 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 当代译本 - 他们走遍犹大各城,把利未人和以色列的各族长召集到耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 他们就走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列各家族的首领;他们就来到耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 然后他们走遍犹大,招聚犹大各城的利未人,以及以色列各父系的首领。他们都来到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • New International Version - They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem,
  • New International Reader's Version - They went all through Judah. They gathered together the Levites and the leaders of Israelite families from all the towns. They came to Jerusalem.
  • English Standard Version - And they went about through Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of fathers’ houses of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New Living Translation - These men traveled secretly throughout Judah and summoned the Levites and clan leaders in all the towns to come to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - They made a circuit throughout Judah. They gathered the Levites from all the cities of Judah and the family heads of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of the fathers’ households of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New King James Version - And they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the chief fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
  • Amplified Bible - They went throughout Judah and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of the households of the fathers (ancestors) in Israel, and they came to Jerusalem.
  • American Standard Version - And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers’ houses of Israel, and they came to Jerusalem.
  • King James Version - And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New English Translation - They traveled throughout Judah and assembled the Levites from all the cities of Judah, as well as the Israelite family leaders. They came to Jerusalem,
  • World English Bible - They went around in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers’ households of Israel, and they came to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他們走遍猶大,從猶大各城裏招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 當代譯本 - 他們走遍猶大各城,把利未人和以色列的各族長召集到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 他們就走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列各家族的首領;他們就來到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 他們環遊了 猶大 ,從 猶大 各城招集了 利未 人和 以色列 父系 家屬 的族長;他們就來到 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 然後他們走遍猶大,招聚猶大各城的利未人,以及以色列各父系的首領。他們都來到耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 他們走遍猶大,從猶大各城裡招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 文理和合譯本 - 眾乃遍行猶大、自猶大諸邑、集利未人、及以色列族長、咸至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 普告猶大諸邑、集利未人、與以色列族中最著者、至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃遍行 猶大 、自 猶大 諸邑集 利未 人、及 以色列 諸族長、咸至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos recorrieron todo el país convocando a los levitas de todos los pueblos de Judá y a los jefes de las familias de Israel, para que fueran a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들은 유다의 모든 성을 두루 다니면서 레위 사람들과 이스라엘 족장들을 몰래 예루살렘으로 불러모았다.
  • Новый Русский Перевод - Они прошли по Иудее и собрали левитов и глав израильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • Восточный перевод - Они прошли по всей Иудее и собрали левитов и глав исраильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они прошли по всей Иудее и собрали левитов и глав исраильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они прошли по всей Иудее и собрали левитов и глав исроильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les officiers parcoururent le royaume de Juda et rassemblèrent les lévites de toutes les villes de Juda et les chefs des groupes familiaux d’Israël, puis ils revinrent avec eux à Jérusalem,
  • リビングバイブル - 彼らはこっそり国中を回って、レビ人や氏族長たちにエホヤダの計画を打ち明け、彼らをエルサレムに呼び集めました。集まった者たちは、神殿にかくまわれていた若い王に忠誠を誓いました。エホヤダは語りました。「ダビデ王の子孫が私たちの王となるという主のお約束どおり、王の子が王となる時がついにきました。
  • Nova Versão Internacional - Eles percorreram todo o Judá e reuniram de todas as cidades os levitas e os chefes das famílias israelitas. Quando chegaram a Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Die Offiziere zogen durch alle Städte Judas, weihten die Leviten und die Sippenoberhäupter in ihre Pläne ein und kehrten zusammen mit ihnen nach Jerusalem zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đi khắp đất Giu-đa, triệu tập cấp lãnh đạo người Lê-vi và các trưởng tộc của người Ít-ra-ên về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เดินทางไปทั่วยูดาห์ เพื่อแจ้งคนเลวีและหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ของอิสราเอลจากทุกเมืองให้มาชุมนุมกันที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ออก​ไป​ทั่ว​ยูดาห์ และ​รวบ​รวม​ชาว​เลวี​ใน​ยูดาห์​จาก​ทุก​เมือง รวม​ทั้ง​หัวหน้า​ครอบครัว​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​พวก​เขา​พา​กัน​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
  • 诗篇 112:5 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列上帝的约柜抬到我所预备的地方。
  • 历代志下 21:2 - 约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅,这都是犹大国王约沙法的儿子。
  • 马太福音 10:16 - “我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • 以弗所书 5:15 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 历代志上 24:6 - 作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒,并祭司利未人的族长面前,记录他们的名字。在以利亚撒的子孙中取一族;在以他玛的子孙中取一族。
  • 历代志下 11:13 - 以色列全地的祭司和利未人,都从四方来归罗波安。
  • 历代志下 11:14 - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • 历代志下 11:15 - 耶罗波安为邱坛、为鬼魔 、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
  • 历代志下 11:16 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列上帝的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的上帝。
  • 历代志下 11:17 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
聖經
資源
計劃
奉獻