Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:2 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 然后他们走遍犹大,招聚犹大各城的利未人,以及以色列各父系的首领。他们都来到耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 当代译本 - 他们走遍犹大各城,把利未人和以色列的各族长召集到耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 他们就走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列各家族的首领;他们就来到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 和合本(拼音版) - 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • New International Version - They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem,
  • New International Reader's Version - They went all through Judah. They gathered together the Levites and the leaders of Israelite families from all the towns. They came to Jerusalem.
  • English Standard Version - And they went about through Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of fathers’ houses of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New Living Translation - These men traveled secretly throughout Judah and summoned the Levites and clan leaders in all the towns to come to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - They made a circuit throughout Judah. They gathered the Levites from all the cities of Judah and the family heads of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of the fathers’ households of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New King James Version - And they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the chief fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
  • Amplified Bible - They went throughout Judah and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of the households of the fathers (ancestors) in Israel, and they came to Jerusalem.
  • American Standard Version - And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers’ houses of Israel, and they came to Jerusalem.
  • King James Version - And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New English Translation - They traveled throughout Judah and assembled the Levites from all the cities of Judah, as well as the Israelite family leaders. They came to Jerusalem,
  • World English Bible - They went around in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers’ households of Israel, and they came to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他們走遍猶大,從猶大各城裏招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 當代譯本 - 他們走遍猶大各城,把利未人和以色列的各族長召集到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 他們就走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列各家族的首領;他們就來到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 他們環遊了 猶大 ,從 猶大 各城招集了 利未 人和 以色列 父系 家屬 的族長;他們就來到 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 然後他們走遍猶大,招聚猶大各城的利未人,以及以色列各父系的首領。他們都來到耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 他們走遍猶大,從猶大各城裡招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 文理和合譯本 - 眾乃遍行猶大、自猶大諸邑、集利未人、及以色列族長、咸至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 普告猶大諸邑、集利未人、與以色列族中最著者、至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃遍行 猶大 、自 猶大 諸邑集 利未 人、及 以色列 諸族長、咸至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos recorrieron todo el país convocando a los levitas de todos los pueblos de Judá y a los jefes de las familias de Israel, para que fueran a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들은 유다의 모든 성을 두루 다니면서 레위 사람들과 이스라엘 족장들을 몰래 예루살렘으로 불러모았다.
  • Новый Русский Перевод - Они прошли по Иудее и собрали левитов и глав израильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • Восточный перевод - Они прошли по всей Иудее и собрали левитов и глав исраильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они прошли по всей Иудее и собрали левитов и глав исраильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они прошли по всей Иудее и собрали левитов и глав исроильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les officiers parcoururent le royaume de Juda et rassemblèrent les lévites de toutes les villes de Juda et les chefs des groupes familiaux d’Israël, puis ils revinrent avec eux à Jérusalem,
  • リビングバイブル - 彼らはこっそり国中を回って、レビ人や氏族長たちにエホヤダの計画を打ち明け、彼らをエルサレムに呼び集めました。集まった者たちは、神殿にかくまわれていた若い王に忠誠を誓いました。エホヤダは語りました。「ダビデ王の子孫が私たちの王となるという主のお約束どおり、王の子が王となる時がついにきました。
  • Nova Versão Internacional - Eles percorreram todo o Judá e reuniram de todas as cidades os levitas e os chefes das famílias israelitas. Quando chegaram a Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Die Offiziere zogen durch alle Städte Judas, weihten die Leviten und die Sippenoberhäupter in ihre Pläne ein und kehrten zusammen mit ihnen nach Jerusalem zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đi khắp đất Giu-đa, triệu tập cấp lãnh đạo người Lê-vi và các trưởng tộc của người Ít-ra-ên về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เดินทางไปทั่วยูดาห์ เพื่อแจ้งคนเลวีและหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ของอิสราเอลจากทุกเมืองให้มาชุมนุมกันที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ออก​ไป​ทั่ว​ยูดาห์ และ​รวบ​รวม​ชาว​เลวี​ใน​ยูดาห์​จาก​ทุก​เมือง รวม​ทั้ง​หัวหน้า​ครอบครัว​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​พวก​เขา​พา​กัน​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 诗篇 112:5 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人各父系的首领,你们和你们的族兄弟要使自己分别为圣,好把以色列的神耶和华的约柜抬上来放到我所预备的地方。
  • 历代志下 21:2 - 约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶希业、撒迦利亚、亚撒利雅、米迦勒和示法提雅,这些都是以色列王约沙法的儿子。
  • 马太福音 10:16 - “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
  • 以弗所书 5:15 - 所以,你们要仔细察看怎样行事为人,不要像没有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 历代志上 24:6 - 有利未人拿旦业的儿子书记示玛雅作记录,在君王、众首领、祭司撒督、亚比亚特的儿子亚希米勒,以及祭司和利未人各父系的首领面前,记录他们的名字。为以利亚撒一个父家抽一签,也为以塔玛尔一个父家抽一签。
  • 历代志下 11:13 - 全以色列的祭司和利未人从他们四境前来支持罗波安 。
  • 历代志下 11:14 - 利未人撇下了他们的牧野和地产,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子们抛弃了利未人,不让他们作耶和华的祭司。
  • 历代志下 11:15 - 耶罗波安为高所、山羊神和他铸造的牛犊设立了自己的祭司。
  • 历代志下 11:16 - 以色列各支派中,那些决心要寻求耶和华以色列神的人,也跟随祭司和利未人来到耶路撒冷,要向他们祖先的神耶和华献祭。
  • 历代志下 11:17 - 这样他们巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年期间他们走大卫和所罗门的道路。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 然后他们走遍犹大,招聚犹大各城的利未人,以及以色列各父系的首领。他们都来到耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 当代译本 - 他们走遍犹大各城,把利未人和以色列的各族长召集到耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 他们就走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列各家族的首领;他们就来到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • 和合本(拼音版) - 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
  • New International Version - They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem,
  • New International Reader's Version - They went all through Judah. They gathered together the Levites and the leaders of Israelite families from all the towns. They came to Jerusalem.
  • English Standard Version - And they went about through Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of fathers’ houses of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New Living Translation - These men traveled secretly throughout Judah and summoned the Levites and clan leaders in all the towns to come to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - They made a circuit throughout Judah. They gathered the Levites from all the cities of Judah and the family heads of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of the fathers’ households of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New King James Version - And they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the chief fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
  • Amplified Bible - They went throughout Judah and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of the households of the fathers (ancestors) in Israel, and they came to Jerusalem.
  • American Standard Version - And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers’ houses of Israel, and they came to Jerusalem.
  • King James Version - And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
  • New English Translation - They traveled throughout Judah and assembled the Levites from all the cities of Judah, as well as the Israelite family leaders. They came to Jerusalem,
  • World English Bible - They went around in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers’ households of Israel, and they came to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他們走遍猶大,從猶大各城裏招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 當代譯本 - 他們走遍猶大各城,把利未人和以色列的各族長召集到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 他們就走遍猶大,從猶大各城召集利未人和以色列各家族的首領;他們就來到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 他們環遊了 猶大 ,從 猶大 各城招集了 利未 人和 以色列 父系 家屬 的族長;他們就來到 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 然後他們走遍猶大,招聚猶大各城的利未人,以及以色列各父系的首領。他們都來到耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 他們走遍猶大,從猶大各城裡招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
  • 文理和合譯本 - 眾乃遍行猶大、自猶大諸邑、集利未人、及以色列族長、咸至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 普告猶大諸邑、集利未人、與以色列族中最著者、至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃遍行 猶大 、自 猶大 諸邑集 利未 人、及 以色列 諸族長、咸至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos recorrieron todo el país convocando a los levitas de todos los pueblos de Judá y a los jefes de las familias de Israel, para que fueran a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들은 유다의 모든 성을 두루 다니면서 레위 사람들과 이스라엘 족장들을 몰래 예루살렘으로 불러모았다.
  • Новый Русский Перевод - Они прошли по Иудее и собрали левитов и глав израильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • Восточный перевод - Они прошли по всей Иудее и собрали левитов и глав исраильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они прошли по всей Иудее и собрали левитов и глав исраильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они прошли по всей Иудее и собрали левитов и глав исроильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les officiers parcoururent le royaume de Juda et rassemblèrent les lévites de toutes les villes de Juda et les chefs des groupes familiaux d’Israël, puis ils revinrent avec eux à Jérusalem,
  • リビングバイブル - 彼らはこっそり国中を回って、レビ人や氏族長たちにエホヤダの計画を打ち明け、彼らをエルサレムに呼び集めました。集まった者たちは、神殿にかくまわれていた若い王に忠誠を誓いました。エホヤダは語りました。「ダビデ王の子孫が私たちの王となるという主のお約束どおり、王の子が王となる時がついにきました。
  • Nova Versão Internacional - Eles percorreram todo o Judá e reuniram de todas as cidades os levitas e os chefes das famílias israelitas. Quando chegaram a Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Die Offiziere zogen durch alle Städte Judas, weihten die Leviten und die Sippenoberhäupter in ihre Pläne ein und kehrten zusammen mit ihnen nach Jerusalem zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đi khắp đất Giu-đa, triệu tập cấp lãnh đạo người Lê-vi và các trưởng tộc của người Ít-ra-ên về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เดินทางไปทั่วยูดาห์ เพื่อแจ้งคนเลวีและหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ของอิสราเอลจากทุกเมืองให้มาชุมนุมกันที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ออก​ไป​ทั่ว​ยูดาห์ และ​รวบ​รวม​ชาว​เลวี​ใน​ยูดาห์​จาก​ทุก​เมือง รวม​ทั้ง​หัวหน้า​ครอบครัว​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​พวก​เขา​พา​กัน​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
  • 诗篇 112:5 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人各父系的首领,你们和你们的族兄弟要使自己分别为圣,好把以色列的神耶和华的约柜抬上来放到我所预备的地方。
  • 历代志下 21:2 - 约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶希业、撒迦利亚、亚撒利雅、米迦勒和示法提雅,这些都是以色列王约沙法的儿子。
  • 马太福音 10:16 - “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
  • 以弗所书 5:15 - 所以,你们要仔细察看怎样行事为人,不要像没有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 历代志上 24:6 - 有利未人拿旦业的儿子书记示玛雅作记录,在君王、众首领、祭司撒督、亚比亚特的儿子亚希米勒,以及祭司和利未人各父系的首领面前,记录他们的名字。为以利亚撒一个父家抽一签,也为以塔玛尔一个父家抽一签。
  • 历代志下 11:13 - 全以色列的祭司和利未人从他们四境前来支持罗波安 。
  • 历代志下 11:14 - 利未人撇下了他们的牧野和地产,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子们抛弃了利未人,不让他们作耶和华的祭司。
  • 历代志下 11:15 - 耶罗波安为高所、山羊神和他铸造的牛犊设立了自己的祭司。
  • 历代志下 11:16 - 以色列各支派中,那些决心要寻求耶和华以色列神的人,也跟随祭司和利未人来到耶路撒冷,要向他们祖先的神耶和华献祭。
  • 历代志下 11:17 - 这样他们巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年期间他们走大卫和所罗门的道路。
聖經
資源
計劃
奉獻