Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:19 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 新标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 当代译本 - 耶何耶大还派门卫把守耶和华殿的各门,禁止一切不洁净的人入内。
  • 圣经新译本 - 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。
  • 中文标准译本 - 他也在耶和华殿的各门安排了门卫,不洁净的人无论任何理由,都不准进入。
  • 现代标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本(拼音版) - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • New International Version - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that no one who was in any way unclean might enter.
  • New International Reader's Version - Jehoiada stationed guards at the gates of the Lord’s temple. No one who was “unclean” in any way could enter.
  • English Standard Version - He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean.
  • New Living Translation - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - He stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that nothing unclean could enter for any reason.
  • New American Standard Bible - He stationed the gatekeepers of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • New King James Version - And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord, so that no one who was in any way unclean should enter.
  • Amplified Bible - Jehoiada stationed the gatekeepers [at the gates] of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • American Standard Version - And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
  • King James Version - And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
  • New English Translation - He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
  • World English Bible - He set the gatekeepers at the gates of Yahweh’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.
  • 新標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 當代譯本 - 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
  • 聖經新譯本 - 他又設立守門的看守耶和華殿的各門,無論為了甚麼事,不潔淨的人,都不能進去。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
  • 中文標準譯本 - 他也在耶和華殿的各門安排了門衛,不潔淨的人無論任何理由,都不准進入。
  • 現代標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 文理和合譯本 - 又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
  • 文理委辦譯本 - 使閽人守殿門、不潔者不許入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命守門者、守主殿諸門、使凡不潔者不得入、
  • Nueva Versión Internacional - También colocó porteros en la entrada del templo del Señor, para que le impidieran el paso a todo el que estuviera impuro.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 또 성전 문지기를 세워 부정한 자는 누구든지 성전에 들어오지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa les portiers aux entrées du temple de l’Eternel pour en interdire l’entrée à toute personne rituellement impure, pour quelque raison que ce soit.
  • リビングバイブル - 神殿の門衛は、汚れた者や資格のない者がいっさい入らないように見張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
  • Hoffnung für alle - An den Eingängen zum Tempel des Herrn stellte Jojada Wachen auf, damit niemand hineingehen konnte, der nach dem Gesetz auf irgendeine Weise unrein war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa cũng đặt người gác cổng kiểm soát nghiêm nhặt, không cho những người ô uế vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดายังได้ตั้งยามประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อไม่ให้ผู้ที่เป็นมลทินด้วยเหตุหนึ่งเหตุใดเข้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​การ​ที่​ประตู​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​กั้น​ไม่​ให้​ผู้​มี​มลทิน​เข้า​ไป
交叉引用
  • 歷代志上 26:1 - 門口守衛的班次如下:可拉族以比雅撒 的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。
  • 歷代志上 26:2 - 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,
  • 歷代志上 26:3 - 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。
  • 歷代志上 26:4 - 俄別‧以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,
  • 歷代志上 26:5 - 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為 神賜福給俄別‧以東。
  • 歷代志上 26:6 - 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。
  • 歷代志上 26:7 - 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的兄弟以利戶和西瑪迦是能人。
  • 歷代志上 26:8 - 這些都是俄別‧以東的子孫,他們和他們的兒子,以及兄弟,都是善於辦事的能人。屬俄別‧以東的共六十二人。
  • 歷代志上 26:9 - 米施利米雅的兒子和兄弟都是能人,共十八人。
  • 歷代志上 26:10 - 米拉利子孫中的何薩有幾個兒子:為首的是申利;他原不是長子,是他父親立他為首的,
  • 歷代志上 26:11 - 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子和兄弟共十三人。
  • 歷代志上 26:12 - 這些是門口守衛的班次,各隨他們的班長,與他們的兄弟一同在耶和華殿裏按班供職。
  • 歷代志上 26:13 - 他們無論大小,都按着父系抽籤,分守各門。
  • 歷代志上 26:14 - 抽到東門的是示利米雅;他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,抽到北門。
  • 歷代志上 26:15 - 俄別‧以東守南門,他的兒子守倉庫。
  • 歷代志上 26:16 - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通往上去的街道上,守衛與守衛相對。
  • 歷代志上 26:17 - 東門有六個利未人 ,北門每日有四人,南門每日有四人,庫房有兩人輪流替換。
  • 歷代志上 26:18 - 至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。
  • 歷代志上 26:19 - 以上是可拉子孫和米拉利子孫門口守衛的班次。
  • 歷代志上 26:20 - 利未人中有亞希雅 管理 神殿的庫房和聖物的庫房。
  • 歷代志上 26:21 - 拉但子孫中,革順族屬拉但、作族長的是革順族屬拉但的耶希伊利。
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥管理耶和華殿的庫房。
  • 歷代志上 26:23 - 暗蘭人、以斯哈人、希伯倫人、烏薛人也有職務。
  • 歷代志上 26:24 - 摩西的孫子,革舜的兒子細布業管理庫房。
  • 歷代志上 26:25 - 還有他的弟兄:以利以謝,以利以謝的兒子利哈比雅,利哈比雅的兒子耶篩亞,耶篩亞的兒子約蘭,約蘭的兒子細基利,細基利的兒子示羅密。
  • 歷代志上 26:26 - 這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們把打仗時奪取的一些財物分別為聖,用來修造耶和華的殿。
  • 歷代志上 26:28 - 凡撒母耳先見、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押分別為聖的,一切分別為聖之物都歸示羅密和他的兄弟掌管。
  • 歷代志上 26:29 - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
  • 歷代志上 26:30 - 希伯倫人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在約旦河西監督以色列人,辦理耶和華的一切工作和王的事務。
  • 歷代志上 26:31 - 希伯倫人中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年在各族各家從事尋訪,在基列的雅謝,從這族中發現大能的勇士。
  • 歷代志上 26:32 - 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能人,又是族長;大衛王派他們在呂便人、迦得人、瑪拿西半支派中管理 神和王的一切事務。
  • 歷代志上 9:22 - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 歷代志上 9:23 - 他們和他們的子孫看守耶和華殿的門,就是會幕的門口。
  • 歷代志上 9:24 - 在東西南北,四方 都有守衛。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 新标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 当代译本 - 耶何耶大还派门卫把守耶和华殿的各门,禁止一切不洁净的人入内。
  • 圣经新译本 - 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。
  • 中文标准译本 - 他也在耶和华殿的各门安排了门卫,不洁净的人无论任何理由,都不准进入。
  • 现代标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本(拼音版) - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • New International Version - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that no one who was in any way unclean might enter.
  • New International Reader's Version - Jehoiada stationed guards at the gates of the Lord’s temple. No one who was “unclean” in any way could enter.
  • English Standard Version - He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean.
  • New Living Translation - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - He stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that nothing unclean could enter for any reason.
  • New American Standard Bible - He stationed the gatekeepers of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • New King James Version - And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord, so that no one who was in any way unclean should enter.
  • Amplified Bible - Jehoiada stationed the gatekeepers [at the gates] of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • American Standard Version - And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
  • King James Version - And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
  • New English Translation - He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
  • World English Bible - He set the gatekeepers at the gates of Yahweh’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.
  • 新標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 當代譯本 - 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
  • 聖經新譯本 - 他又設立守門的看守耶和華殿的各門,無論為了甚麼事,不潔淨的人,都不能進去。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
  • 中文標準譯本 - 他也在耶和華殿的各門安排了門衛,不潔淨的人無論任何理由,都不准進入。
  • 現代標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 文理和合譯本 - 又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
  • 文理委辦譯本 - 使閽人守殿門、不潔者不許入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命守門者、守主殿諸門、使凡不潔者不得入、
  • Nueva Versión Internacional - También colocó porteros en la entrada del templo del Señor, para que le impidieran el paso a todo el que estuviera impuro.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 또 성전 문지기를 세워 부정한 자는 누구든지 성전에 들어오지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa les portiers aux entrées du temple de l’Eternel pour en interdire l’entrée à toute personne rituellement impure, pour quelque raison que ce soit.
  • リビングバイブル - 神殿の門衛は、汚れた者や資格のない者がいっさい入らないように見張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
  • Hoffnung für alle - An den Eingängen zum Tempel des Herrn stellte Jojada Wachen auf, damit niemand hineingehen konnte, der nach dem Gesetz auf irgendeine Weise unrein war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa cũng đặt người gác cổng kiểm soát nghiêm nhặt, không cho những người ô uế vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดายังได้ตั้งยามประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อไม่ให้ผู้ที่เป็นมลทินด้วยเหตุหนึ่งเหตุใดเข้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​การ​ที่​ประตู​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​กั้น​ไม่​ให้​ผู้​มี​มลทิน​เข้า​ไป
  • 歷代志上 26:1 - 門口守衛的班次如下:可拉族以比雅撒 的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。
  • 歷代志上 26:2 - 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,
  • 歷代志上 26:3 - 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。
  • 歷代志上 26:4 - 俄別‧以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,
  • 歷代志上 26:5 - 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為 神賜福給俄別‧以東。
  • 歷代志上 26:6 - 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。
  • 歷代志上 26:7 - 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的兄弟以利戶和西瑪迦是能人。
  • 歷代志上 26:8 - 這些都是俄別‧以東的子孫,他們和他們的兒子,以及兄弟,都是善於辦事的能人。屬俄別‧以東的共六十二人。
  • 歷代志上 26:9 - 米施利米雅的兒子和兄弟都是能人,共十八人。
  • 歷代志上 26:10 - 米拉利子孫中的何薩有幾個兒子:為首的是申利;他原不是長子,是他父親立他為首的,
  • 歷代志上 26:11 - 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子和兄弟共十三人。
  • 歷代志上 26:12 - 這些是門口守衛的班次,各隨他們的班長,與他們的兄弟一同在耶和華殿裏按班供職。
  • 歷代志上 26:13 - 他們無論大小,都按着父系抽籤,分守各門。
  • 歷代志上 26:14 - 抽到東門的是示利米雅;他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,抽到北門。
  • 歷代志上 26:15 - 俄別‧以東守南門,他的兒子守倉庫。
  • 歷代志上 26:16 - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通往上去的街道上,守衛與守衛相對。
  • 歷代志上 26:17 - 東門有六個利未人 ,北門每日有四人,南門每日有四人,庫房有兩人輪流替換。
  • 歷代志上 26:18 - 至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。
  • 歷代志上 26:19 - 以上是可拉子孫和米拉利子孫門口守衛的班次。
  • 歷代志上 26:20 - 利未人中有亞希雅 管理 神殿的庫房和聖物的庫房。
  • 歷代志上 26:21 - 拉但子孫中,革順族屬拉但、作族長的是革順族屬拉但的耶希伊利。
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥管理耶和華殿的庫房。
  • 歷代志上 26:23 - 暗蘭人、以斯哈人、希伯倫人、烏薛人也有職務。
  • 歷代志上 26:24 - 摩西的孫子,革舜的兒子細布業管理庫房。
  • 歷代志上 26:25 - 還有他的弟兄:以利以謝,以利以謝的兒子利哈比雅,利哈比雅的兒子耶篩亞,耶篩亞的兒子約蘭,約蘭的兒子細基利,細基利的兒子示羅密。
  • 歷代志上 26:26 - 這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們把打仗時奪取的一些財物分別為聖,用來修造耶和華的殿。
  • 歷代志上 26:28 - 凡撒母耳先見、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押分別為聖的,一切分別為聖之物都歸示羅密和他的兄弟掌管。
  • 歷代志上 26:29 - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
  • 歷代志上 26:30 - 希伯倫人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在約旦河西監督以色列人,辦理耶和華的一切工作和王的事務。
  • 歷代志上 26:31 - 希伯倫人中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年在各族各家從事尋訪,在基列的雅謝,從這族中發現大能的勇士。
  • 歷代志上 26:32 - 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能人,又是族長;大衛王派他們在呂便人、迦得人、瑪拿西半支派中管理 神和王的一切事務。
  • 歷代志上 9:22 - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 歷代志上 9:23 - 他們和他們的子孫看守耶和華殿的門,就是會幕的門口。
  • 歷代志上 9:24 - 在東西南北,四方 都有守衛。
聖經
資源
計劃
奉獻