Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:19 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他也在耶和华殿的各门安排了门卫,不洁净的人无论任何理由,都不准进入。
  • 新标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 当代译本 - 耶何耶大还派门卫把守耶和华殿的各门,禁止一切不洁净的人入内。
  • 圣经新译本 - 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。
  • 现代标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本(拼音版) - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • New International Version - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that no one who was in any way unclean might enter.
  • New International Reader's Version - Jehoiada stationed guards at the gates of the Lord’s temple. No one who was “unclean” in any way could enter.
  • English Standard Version - He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean.
  • New Living Translation - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - He stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that nothing unclean could enter for any reason.
  • New American Standard Bible - He stationed the gatekeepers of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • New King James Version - And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord, so that no one who was in any way unclean should enter.
  • Amplified Bible - Jehoiada stationed the gatekeepers [at the gates] of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • American Standard Version - And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
  • King James Version - And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
  • New English Translation - He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
  • World English Bible - He set the gatekeepers at the gates of Yahweh’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.
  • 新標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 當代譯本 - 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
  • 聖經新譯本 - 他又設立守門的看守耶和華殿的各門,無論為了甚麼事,不潔淨的人,都不能進去。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
  • 中文標準譯本 - 他也在耶和華殿的各門安排了門衛,不潔淨的人無論任何理由,都不准進入。
  • 現代標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 文理和合譯本 - 又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
  • 文理委辦譯本 - 使閽人守殿門、不潔者不許入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命守門者、守主殿諸門、使凡不潔者不得入、
  • Nueva Versión Internacional - También colocó porteros en la entrada del templo del Señor, para que le impidieran el paso a todo el que estuviera impuro.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 또 성전 문지기를 세워 부정한 자는 누구든지 성전에 들어오지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa les portiers aux entrées du temple de l’Eternel pour en interdire l’entrée à toute personne rituellement impure, pour quelque raison que ce soit.
  • リビングバイブル - 神殿の門衛は、汚れた者や資格のない者がいっさい入らないように見張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
  • Hoffnung für alle - An den Eingängen zum Tempel des Herrn stellte Jojada Wachen auf, damit niemand hineingehen konnte, der nach dem Gesetz auf irgendeine Weise unrein war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa cũng đặt người gác cổng kiểm soát nghiêm nhặt, không cho những người ô uế vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดายังได้ตั้งยามประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อไม่ให้ผู้ที่เป็นมลทินด้วยเหตุหนึ่งเหตุใดเข้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​การ​ที่​ประตู​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​กั้น​ไม่​ให้​ผู้​มี​มลทิน​เข้า​ไป
交叉引用
  • 历代志上 26:1 - 以下是门卫的班组: 可拉家系亚萨的子孙中, 有可列的儿子米施利米雅。
  • 历代志上 26:2 - 米施利米雅的儿子, 有长子撒迦利亚,次子耶迪阿业, 三子希巴迪亚,四子亚特尼尔,
  • 历代志上 26:3 - 五子以拦,六子约哈南, 七子以利约奈。
  • 历代志上 26:4 - 俄别·以东的儿子, 有长子示玛雅,次子约撒巴, 三子约亚,四子沙卡尔, 五子拿旦业,
  • 历代志上 26:5 - 六子亚米利, 七子以萨迦,八子佩乌利太; 神实在祝福了俄别·以东。
  • 历代志上 26:6 - 他儿子示玛雅所生的儿子,都是他们父家的领袖,因为他们是英勇的战士。
  • 历代志上 26:7 - 示玛雅的儿子有俄得尼、利法益、俄备得和以利萨巴,以利萨巴的兄弟以利户和西玛迦都是勇士。
  • 历代志上 26:8 - 这些都是俄别·以东的子孙,他们和他们的儿子、族兄弟都是在服事上有能力有才干的人。俄别·以东的子孙共有六十二人。
  • 历代志上 26:9 - 米施利米雅的儿子和族兄弟,都是勇士,共十八人。
  • 历代志上 26:10 - 米拉利子孙何萨的儿子,有长子示姆利——他并不是头生的,但他父亲立他为长子——
  • 历代志上 26:11 - 次子希勒加,三子底巴利雅,四子撒迦利亚。何萨的儿子和族兄弟,共有十三个人。
  • 历代志上 26:12 - 对于这些门卫的班组,作首领的人与他们的族兄弟一样有职责,都在耶和华的殿中事奉。
  • 历代志上 26:13 - 他们无论大小,都按着父家,为各门抽签。
  • 历代志上 26:14 - 抽到东门的签是示勒米雅。他儿子撒迦利亚是个有见识的谋士,他们抽签,他的签抽出来是北门。
  • 历代志上 26:15 - 俄别·以东抽到南门,他的儿子们抽到了库房。
  • 历代志上 26:16 - 书皮姆与何萨抽到西门,连同斜坡大道上的沙利基门。 守卫与守卫相对而立,
  • 历代志上 26:17 - 每天看守东门的有六个利未人,看守北门的有四个,看守南门的有四个,看守仓库的是两个、两个轮流。
  • 历代志上 26:18 - 看守西边前院的,有四个人在大道上,两个人在前院里。
  • 历代志上 26:19 - 以上都是可拉子孙和米拉利子孙中的门卫班组。
  • 历代志上 26:20 - 利未人亚希雅管理神殿的库房,以及存放圣物的库房。
  • 历代志上 26:21 - 拉丹的子孙,就是属于拉丹的革顺人,作拉丹父系首领的是革顺人耶希伊利;
  • 历代志上 26:22 - 耶希伊利的儿子,就是泽坦和他的兄弟约珥,管理耶和华殿中的库房。
  • 历代志上 26:23 - 阿姆兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌基业家族中:
  • 历代志上 26:24 - 摩西的孙子、革顺的儿子谢布业担任库房的总管。
  • 历代志上 26:25 - 谢布业的族兄弟是以利以谢,以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶赛亚,耶赛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是泽克利,泽克利的儿子是示罗米;
  • 历代志上 26:26 - 这示罗米和他的族兄弟们管理所有库房的圣物,就是大卫王、各父系首领、千夫长、百夫长和将领们所分别为圣之物。
  • 历代志上 26:27 - 他们把战争中的战利品分别为圣,以备修缮耶和华的殿。
  • 历代志上 26:28 - 先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥和洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的一切,凡是分别为圣的,都由示罗米和他的族兄弟经手管理。
  • 历代志上 26:29 - 以斯哈家族有克纳尼雅和他的儿子们担当圣殿以外的工作,作以色列的官长和审判官。
  • 历代志上 26:30 - 希伯伦家族有哈沙比雅和他的族兄弟,共一千七百个勇士,在约旦河西岸担当以色列的监管职份,负责耶和华的一切工作和王的服事工作。
  • 历代志上 26:31 - 希伯伦家族的耶利雅,按着父家谱系是希伯伦家族的首领;大卫在位第四十年做普查,在基列的雅谢从他们家族中找到一些英勇的战士。
  • 历代志上 26:32 - 耶利雅的族兄弟有两千七百人,都是勇士,是各父系的首领。大卫王指派他们管理鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派中一切有关神的事务和王的事务。
  • 历代志上 9:22 - 这些被选作门卫的,共两百一十二人。他们在自己的村庄里被记录了家谱,他们是大卫和先见撒母耳所指定委任的。
  • 历代志上 9:23 - 他们和他们的子孙负责在耶和华殿,也就是会幕的门口履行职责。
  • 历代志上 9:24 - 东、西、南、北四方都有门卫;
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他也在耶和华殿的各门安排了门卫,不洁净的人无论任何理由,都不准进入。
  • 新标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 当代译本 - 耶何耶大还派门卫把守耶和华殿的各门,禁止一切不洁净的人入内。
  • 圣经新译本 - 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。
  • 现代标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本(拼音版) - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • New International Version - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that no one who was in any way unclean might enter.
  • New International Reader's Version - Jehoiada stationed guards at the gates of the Lord’s temple. No one who was “unclean” in any way could enter.
  • English Standard Version - He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean.
  • New Living Translation - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - He stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that nothing unclean could enter for any reason.
  • New American Standard Bible - He stationed the gatekeepers of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • New King James Version - And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord, so that no one who was in any way unclean should enter.
  • Amplified Bible - Jehoiada stationed the gatekeepers [at the gates] of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • American Standard Version - And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
  • King James Version - And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
  • New English Translation - He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
  • World English Bible - He set the gatekeepers at the gates of Yahweh’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.
  • 新標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 當代譯本 - 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
  • 聖經新譯本 - 他又設立守門的看守耶和華殿的各門,無論為了甚麼事,不潔淨的人,都不能進去。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
  • 中文標準譯本 - 他也在耶和華殿的各門安排了門衛,不潔淨的人無論任何理由,都不准進入。
  • 現代標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 文理和合譯本 - 又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
  • 文理委辦譯本 - 使閽人守殿門、不潔者不許入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命守門者、守主殿諸門、使凡不潔者不得入、
  • Nueva Versión Internacional - También colocó porteros en la entrada del templo del Señor, para que le impidieran el paso a todo el que estuviera impuro.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 또 성전 문지기를 세워 부정한 자는 누구든지 성전에 들어오지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa les portiers aux entrées du temple de l’Eternel pour en interdire l’entrée à toute personne rituellement impure, pour quelque raison que ce soit.
  • リビングバイブル - 神殿の門衛は、汚れた者や資格のない者がいっさい入らないように見張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
  • Hoffnung für alle - An den Eingängen zum Tempel des Herrn stellte Jojada Wachen auf, damit niemand hineingehen konnte, der nach dem Gesetz auf irgendeine Weise unrein war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa cũng đặt người gác cổng kiểm soát nghiêm nhặt, không cho những người ô uế vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดายังได้ตั้งยามประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อไม่ให้ผู้ที่เป็นมลทินด้วยเหตุหนึ่งเหตุใดเข้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​การ​ที่​ประตู​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​กั้น​ไม่​ให้​ผู้​มี​มลทิน​เข้า​ไป
  • 历代志上 26:1 - 以下是门卫的班组: 可拉家系亚萨的子孙中, 有可列的儿子米施利米雅。
  • 历代志上 26:2 - 米施利米雅的儿子, 有长子撒迦利亚,次子耶迪阿业, 三子希巴迪亚,四子亚特尼尔,
  • 历代志上 26:3 - 五子以拦,六子约哈南, 七子以利约奈。
  • 历代志上 26:4 - 俄别·以东的儿子, 有长子示玛雅,次子约撒巴, 三子约亚,四子沙卡尔, 五子拿旦业,
  • 历代志上 26:5 - 六子亚米利, 七子以萨迦,八子佩乌利太; 神实在祝福了俄别·以东。
  • 历代志上 26:6 - 他儿子示玛雅所生的儿子,都是他们父家的领袖,因为他们是英勇的战士。
  • 历代志上 26:7 - 示玛雅的儿子有俄得尼、利法益、俄备得和以利萨巴,以利萨巴的兄弟以利户和西玛迦都是勇士。
  • 历代志上 26:8 - 这些都是俄别·以东的子孙,他们和他们的儿子、族兄弟都是在服事上有能力有才干的人。俄别·以东的子孙共有六十二人。
  • 历代志上 26:9 - 米施利米雅的儿子和族兄弟,都是勇士,共十八人。
  • 历代志上 26:10 - 米拉利子孙何萨的儿子,有长子示姆利——他并不是头生的,但他父亲立他为长子——
  • 历代志上 26:11 - 次子希勒加,三子底巴利雅,四子撒迦利亚。何萨的儿子和族兄弟,共有十三个人。
  • 历代志上 26:12 - 对于这些门卫的班组,作首领的人与他们的族兄弟一样有职责,都在耶和华的殿中事奉。
  • 历代志上 26:13 - 他们无论大小,都按着父家,为各门抽签。
  • 历代志上 26:14 - 抽到东门的签是示勒米雅。他儿子撒迦利亚是个有见识的谋士,他们抽签,他的签抽出来是北门。
  • 历代志上 26:15 - 俄别·以东抽到南门,他的儿子们抽到了库房。
  • 历代志上 26:16 - 书皮姆与何萨抽到西门,连同斜坡大道上的沙利基门。 守卫与守卫相对而立,
  • 历代志上 26:17 - 每天看守东门的有六个利未人,看守北门的有四个,看守南门的有四个,看守仓库的是两个、两个轮流。
  • 历代志上 26:18 - 看守西边前院的,有四个人在大道上,两个人在前院里。
  • 历代志上 26:19 - 以上都是可拉子孙和米拉利子孙中的门卫班组。
  • 历代志上 26:20 - 利未人亚希雅管理神殿的库房,以及存放圣物的库房。
  • 历代志上 26:21 - 拉丹的子孙,就是属于拉丹的革顺人,作拉丹父系首领的是革顺人耶希伊利;
  • 历代志上 26:22 - 耶希伊利的儿子,就是泽坦和他的兄弟约珥,管理耶和华殿中的库房。
  • 历代志上 26:23 - 阿姆兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌基业家族中:
  • 历代志上 26:24 - 摩西的孙子、革顺的儿子谢布业担任库房的总管。
  • 历代志上 26:25 - 谢布业的族兄弟是以利以谢,以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶赛亚,耶赛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是泽克利,泽克利的儿子是示罗米;
  • 历代志上 26:26 - 这示罗米和他的族兄弟们管理所有库房的圣物,就是大卫王、各父系首领、千夫长、百夫长和将领们所分别为圣之物。
  • 历代志上 26:27 - 他们把战争中的战利品分别为圣,以备修缮耶和华的殿。
  • 历代志上 26:28 - 先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥和洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的一切,凡是分别为圣的,都由示罗米和他的族兄弟经手管理。
  • 历代志上 26:29 - 以斯哈家族有克纳尼雅和他的儿子们担当圣殿以外的工作,作以色列的官长和审判官。
  • 历代志上 26:30 - 希伯伦家族有哈沙比雅和他的族兄弟,共一千七百个勇士,在约旦河西岸担当以色列的监管职份,负责耶和华的一切工作和王的服事工作。
  • 历代志上 26:31 - 希伯伦家族的耶利雅,按着父家谱系是希伯伦家族的首领;大卫在位第四十年做普查,在基列的雅谢从他们家族中找到一些英勇的战士。
  • 历代志上 26:32 - 耶利雅的族兄弟有两千七百人,都是勇士,是各父系的首领。大卫王指派他们管理鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派中一切有关神的事务和王的事务。
  • 历代志上 9:22 - 这些被选作门卫的,共两百一十二人。他们在自己的村庄里被记录了家谱,他们是大卫和先见撒母耳所指定委任的。
  • 历代志上 9:23 - 他们和他们的子孙负责在耶和华殿,也就是会幕的门口履行职责。
  • 历代志上 9:24 - 东、西、南、北四方都有门卫;
聖經
資源
計劃
奉獻