Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:11 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - But Jehosheba went and got Joash, the son of Ahaziah. Jehosheba was the daughter of King Jehoram. She stole Joash away from among the royal princes. All of them were about to be murdered. She put Joash and his nurse in a bedroom. Jehosheba, the daughter of King Jehoram, was the wife of Jehoiada the priest. She was also Ahaziah’s sister. So Jehosheba hid the child from Athaliah. That’s why Athaliah couldn’t kill him.
  • 新标点和合本 - 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了约阿施,躲避亚她利雅,免受杀害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了约阿施,躲避亚她利雅,免受杀害。
  • 当代译本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示巴把亚哈谢的儿子约阿施从将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母藏在一间卧室里,才躲过亚她利雅的杀戮。约示巴是耶何耶大祭司的妻子。
  • 圣经新译本 - 但是王的女儿约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约兰王的女儿约示巴是大祭司耶何耶大的妻子,把约阿施收藏起来,躲避亚他利雅,免得被亚他利雅杀死,因为约示巴是亚哈谢的妹妹。
  • 中文标准译本 - 但约兰王的女儿约示巴带走了亚哈谢的儿子约阿施,从即将被处死的王子们当中偷走他,然后把他和他的乳母一起安置在一间卧室里。约兰王的女儿约示巴是祭司耶赫亚达的妻子,是亚哈谢的妹妹,所以她把约阿施藏了起来,躲避娅塔利雅,以免被她处死。
  • 现代标点和合本 - 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚她利雅,免得被杀。
  • 和合本(拼音版) - 但王的女儿约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • New International Version - But Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes who were about to be murdered and put him and his nurse in a bedroom. Because Jehosheba, the daughter of King Jehoram and wife of the priest Jehoiada, was Ahaziah’s sister, she hid the child from Athaliah so she could not kill him.
  • English Standard Version - But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were about to be put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram and wife of Jehoiada the priest, because she was a sister of Ahaziah, hid him from Athaliah, so that she did not put him to death.
  • New Living Translation - But Ahaziah’s sister Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Ahaziah’s infant son, Joash, and stole him away from among the rest of the king’s children, who were about to be killed. She put Joash and his nurse in a bedroom. In this way, Jehosheba, wife of Jehoiada the priest and sister of Ahaziah, hid the child so that Athaliah could not murder him.
  • Christian Standard Bible - Jehoshabeath, the king’s daughter, rescued Joash son of Ahaziah from the king’s sons who were being killed and put him and the one who nursed him in a bedroom. Now Jehoshabeath was the daughter of King Jehoram and the wife of the priest Jehoiada. Since she was Ahaziah’s sister, she hid Joash from Athaliah so that she did not kill him.
  • New American Standard Bible - But Jehoshabeath the king’s daughter took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons who were being put to death, and placed him and his nurse in the bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah so that she would not put him to death.
  • New King James Version - But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were being murdered, and put him and his nurse in a bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah so that she did not kill him.
  • Amplified Bible - But Jehoshabeath, the king’s daughter, took Joash the [infant] son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were being put to death, and she placed him and his nurse in the bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram [of Judah] and wife of Jehoiada the priest, hid Joash from [his grandmother] Athaliah so that she did not murder him (for Jehoshabeath was the sister of Ahaziah).
  • American Standard Version - But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she slew him not.
  • King James Version - But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.
  • New English Translation - So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram, took Ahaziah’s son Joash and sneaked him away from the rest of the royal descendants who were to be executed. She hid him and his nurse in the room where the bed covers were stored. So Jehoshabeath the daughter of King Jehoram, wife of Jehoiada the priest and sister of Ahaziah, hid him from Athaliah so she could not execute him.
  • World English Bible - But Jehoshabeath, the king’s daughter, took Joash the son of Ahaziah, and stealthily rescued him from among the king’s sons who were slain, and put him and his nurse in the bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she didn’t kill him.
  • 新標點和合本 - 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了約阿施,躲避亞她利雅,免受殺害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了約阿施,躲避亞她利雅,免受殺害。
  • 當代譯本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示巴把亞哈謝的兒子約阿施從將要被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母藏在一間臥室裡,才躲過亞她利雅的殺戮。約示巴是耶何耶大祭司的妻子。
  • 聖經新譯本 - 但是王的女兒約示巴,把亞哈謝的兒子約阿施從那些將要被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡。約蘭王的女兒約示巴是大祭司耶何耶大的妻子,把約阿施收藏起來,躲避亞他利雅,免得被亞他利雅殺死,因為約示巴是亞哈謝的妹妹。
  • 呂振中譯本 - 但是王的女兒 約示巴 將 亞哈謝 的兒子 約阿施 、從那些將要被殺死的王子中偷出來,把他和他的奶媽都放在貯藏床鋪的內室裏。 約蘭 王的女兒 約示巴 、祭司 耶何耶大 的妻子,因為是 亞哈謝 的妹子,便得以將 約阿施 藏起來、以躲避 亞他利雅 的勢面, 亞他利雅 就沒有將 約阿施 殺死。
  • 中文標準譯本 - 但約蘭王的女兒約示巴帶走了亞哈謝的兒子約阿施,從即將被處死的王子們當中偷走他,然後把他和他的乳母一起安置在一間臥室裡。約蘭王的女兒約示巴是祭司耶赫亞達的妻子,是亞哈謝的妹妹,所以她把約阿施藏了起來,躲避婭塔利雅,以免被她處死。
  • 現代標點和合本 - 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡。約示巴是約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 文理和合譯本 - 約蘭王女、亞哈謝妹、祭司耶何耶大妻約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、
  • 文理委辦譯本 - 約蘭王女約示巴、下嫁於祭司耶何耶大、亞哈謝之妹也、取亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、恐與眾王子同罹患難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王女 約示巴 、以 亞哈謝 之子 約阿施 、於將見殺之眾王子中竊之出、與其乳媼匿於寢室、 約示巴 乃 約蘭 王之女、 亞哈謝 之妹、 大 祭司 耶何耶大 之妻、彼匿 約阿施 以避 亞他利雅 、免其見殺、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Josaba, que era hija del rey y esposa del sacerdote Joyadá, raptó a Joás hijo de Ocozías cuando los príncipes estaban a punto de ser asesinados. Metiéndolo en un dormitorio con su nodriza, logró esconderlo de Atalía, de modo que no lo mataron. Hizo esto porque era la hermana de Ocozías.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호람왕의 딸인 여호세바가 아하시야의 아들 요아스를 죽음 직전에 구출하여 그와 그 유모를 침실에 숨겨 두었기 때문에 아달랴가 그를 죽일 수 없었다. 여호세바는 여호람왕의 딸이자 아하시야의 누이이며 제사장 여호야다의 아내였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иосавеф, дочь царя Иорама, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так Иосавеф, дочь царя Иорама и жена священника Иодая, сестра Охозии, укрыла ребенка от Аталии, и та не смогла его убить.
  • Восточный перевод - Но Иехошева, дочь царя Иорама, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так Иехошева, дочь царя Иорама и жена священнослужителя Иодая, сестра Охозии, укрыла ребёнка от Аталии, и та не смогла его убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иехошева, дочь царя Иорама, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так Иехошева, дочь царя Иорама и жена священнослужителя Иодая, сестра Охозии, укрыла ребёнка от Аталии, и та не смогла его убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иехошева, дочь царя Иорама, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так Иехошева, дочь царя Иорама и жена священнослужителя Иодая, сестра Охозии, укрыла ребёнка от Аталии, и та не смогла его убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais au moment du massacre, Yehoshabeath, une fille de roi, parvint à soustraire Joas, un fils d’Ahazia, du milieu de ses frères, pour l’installer avec sa nourrice dans le dortoir du Temple. Yehoshabeath, qui était une fille du roi Yoram, la femme du prêtre Yehoyada, et la sœur d’Ahazia, cacha ainsi Joas d’Athalie, dans le dortoir du Temple, et on ne le fit pas mourir.
  • リビングバイブル - ヨアシュは、王の妹である叔母エホシェバに助け出され、宮殿の物置小屋に隠されていたのです。彼女はヨラム王の娘で、祭司エホヤダの妻でした。
  • Nova Versão Internacional - Mas Jeoseba , filha do rei Jeorão, pegou Joás, um dos filhos do rei Acazias que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama. Assim Jeoseba, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, escondeu Joás de Atalia, de forma que ela não pôde matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Nur Ahasjas Sohn Joasch überlebte, weil seine Tante Joscheba ihn rechtzeitig vor Atalja gerettet hatte. Joscheba war eine Tochter von König Joram und Schwester von Ahasja. Sie war mit dem Priester Jojada verheiratet. Joscheba hatte Joasch heimlich aus seinem Zimmer geholt und ihn zusammen mit seiner Amme in einer Kammer versteckt, in der Bettzeug aufbewahrt wurde. Auf diese Weise konnte Atalja ihm nichts anhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chị của A-cha-xia là Giô-sê-bết, con gái vua Giô-ram, đem giấu Giô-ách, con A-cha-xia, và cứu cậu thoát khỏi số phận dành cho các hoàng tử. Nàng giấu Giô-ách và người vú nuôi vào trong phòng ngủ. Bằng cách này, Giô-sê-bết, vợ Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa và là chị của A-cha-xia giấu được Giô-ách, không cho A-tha-li giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮเชบา ธิดาของกษัตริย์เยโฮรัม น้องสาวของอาหัสยาห์และเป็นภรรยาของปุโรหิตเยโฮยาดา นำตัวโยอาชโอรสของอาหัสยาห์มาจากบรรดาเจ้านายที่กำลังจะถูกฆ่า ไปซ่อนไว้ในห้องนอนพร้อมกับพี่เลี้ยง เด็กนั้นจึงพ้นจากมือของพระนางอาธาลิยาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยโฮชาเบอาท​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์ ได้​ลัก​พา​โยอาช​บุตร​ชาย​ของ​อาหัสยาห์​ออก​มา เพื่อ​ไม่​ให้​ถูก​ฆ่า​ไป​พร้อม​กับ​บุตร​ทั้ง​ปวง​ของ​กษัตริย์ นาง​ซ่อน​โยอาช​และ​พี่​เลี้ยง​ไว้​ใน​ห้อง​นอน เยโฮชาเบอาท​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์​เยโฮรัม ซึ่ง​เป็น​ภรรยา​ของ​เยโฮยาดา​ปุโรหิต และ​นาง​ก็​เป็น​น้อง​สาว​ของ​อาหัสยาห์​ด้วย นาง​ได้​ซ่อน​โยอาช​ให้​พ้น​จาก​อาธาลิยาห์ เพื่อ​ไม่​ให้​นาง​ฆ่า​ท่าน​ได้
交叉引用
  • 1 Kings 15:4 - But the Lord still kept the lamp of Abijah’s kingdom burning brightly in Jerusalem. He did it by giving him a son to be the next king after him. He also did it by making Jerusalem strong. The Lord did those things because of David.
  • Acts 4:28 - They did what your power and purpose had already decided should happen.
  • Ezekiel 40:45 - The man said to me, “The room that faces south is for the priests who guard the temple.
  • Ezekiel 40:46 - The one that faces north is for the priests who guard the altar. All these priests are the sons of Zadok. They are the only Levites who can approach the Lord to serve him.”
  • Psalm 76:10 - Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
  • 2 Kings 11:2 - But Jehosheba went and got Joash, the son of Ahaziah. Jehosheba was the daughter of King Jehoram and the sister of Ahaziah. She stole Joash away from among the royal princes. All of them were about to be murdered. She put Joash and his nurse in a bedroom. That’s how she hid him from Athaliah. And that’s why Athaliah didn’t kill him.
  • 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house where I will put my Name. I will set up the throne of his kingdom. It will last forever.
  • Psalm 33:10 - The Lord blocks the sinful plans of the nations. He keeps them from doing what they want to do.
  • 2 Chronicles 23:1 - When Joash was seven years old, Jehoiada showed how strong he was. He made a covenant with the commanders of groups of 100 men. The commanders were Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zikri.
  • Isaiah 65:8 - The Lord says, “Sometimes juice is still left in grapes that have been crushed. So people say, ‘Don’t destroy them.’ They are still of some benefit.” That is what I will do for the good of those who serve me. I will not destroy all my people.
  • Proverbs 21:30 - No wisdom, wise saying or plan can succeed against the Lord.
  • 2 Chronicles 21:7 - But the Lord didn’t want to destroy the royal family of David. That’s because the Lord had made a covenant with him. The Lord had promised to keep the lamp of David’s kingdom burning brightly. The Lord had promised that for David and his children after him forever.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - But Jehosheba went and got Joash, the son of Ahaziah. Jehosheba was the daughter of King Jehoram. She stole Joash away from among the royal princes. All of them were about to be murdered. She put Joash and his nurse in a bedroom. Jehosheba, the daughter of King Jehoram, was the wife of Jehoiada the priest. She was also Ahaziah’s sister. So Jehosheba hid the child from Athaliah. That’s why Athaliah couldn’t kill him.
  • 新标点和合本 - 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了约阿施,躲避亚她利雅,免受杀害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了约阿施,躲避亚她利雅,免受杀害。
  • 当代译本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示巴把亚哈谢的儿子约阿施从将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母藏在一间卧室里,才躲过亚她利雅的杀戮。约示巴是耶何耶大祭司的妻子。
  • 圣经新译本 - 但是王的女儿约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约兰王的女儿约示巴是大祭司耶何耶大的妻子,把约阿施收藏起来,躲避亚他利雅,免得被亚他利雅杀死,因为约示巴是亚哈谢的妹妹。
  • 中文标准译本 - 但约兰王的女儿约示巴带走了亚哈谢的儿子约阿施,从即将被处死的王子们当中偷走他,然后把他和他的乳母一起安置在一间卧室里。约兰王的女儿约示巴是祭司耶赫亚达的妻子,是亚哈谢的妹妹,所以她把约阿施藏了起来,躲避娅塔利雅,以免被她处死。
  • 现代标点和合本 - 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚她利雅,免得被杀。
  • 和合本(拼音版) - 但王的女儿约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • New International Version - But Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes who were about to be murdered and put him and his nurse in a bedroom. Because Jehosheba, the daughter of King Jehoram and wife of the priest Jehoiada, was Ahaziah’s sister, she hid the child from Athaliah so she could not kill him.
  • English Standard Version - But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were about to be put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram and wife of Jehoiada the priest, because she was a sister of Ahaziah, hid him from Athaliah, so that she did not put him to death.
  • New Living Translation - But Ahaziah’s sister Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Ahaziah’s infant son, Joash, and stole him away from among the rest of the king’s children, who were about to be killed. She put Joash and his nurse in a bedroom. In this way, Jehosheba, wife of Jehoiada the priest and sister of Ahaziah, hid the child so that Athaliah could not murder him.
  • Christian Standard Bible - Jehoshabeath, the king’s daughter, rescued Joash son of Ahaziah from the king’s sons who were being killed and put him and the one who nursed him in a bedroom. Now Jehoshabeath was the daughter of King Jehoram and the wife of the priest Jehoiada. Since she was Ahaziah’s sister, she hid Joash from Athaliah so that she did not kill him.
  • New American Standard Bible - But Jehoshabeath the king’s daughter took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons who were being put to death, and placed him and his nurse in the bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah so that she would not put him to death.
  • New King James Version - But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were being murdered, and put him and his nurse in a bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah so that she did not kill him.
  • Amplified Bible - But Jehoshabeath, the king’s daughter, took Joash the [infant] son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were being put to death, and she placed him and his nurse in the bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram [of Judah] and wife of Jehoiada the priest, hid Joash from [his grandmother] Athaliah so that she did not murder him (for Jehoshabeath was the sister of Ahaziah).
  • American Standard Version - But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she slew him not.
  • King James Version - But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.
  • New English Translation - So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram, took Ahaziah’s son Joash and sneaked him away from the rest of the royal descendants who were to be executed. She hid him and his nurse in the room where the bed covers were stored. So Jehoshabeath the daughter of King Jehoram, wife of Jehoiada the priest and sister of Ahaziah, hid him from Athaliah so she could not execute him.
  • World English Bible - But Jehoshabeath, the king’s daughter, took Joash the son of Ahaziah, and stealthily rescued him from among the king’s sons who were slain, and put him and his nurse in the bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she didn’t kill him.
  • 新標點和合本 - 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了約阿施,躲避亞她利雅,免受殺害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了約阿施,躲避亞她利雅,免受殺害。
  • 當代譯本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示巴把亞哈謝的兒子約阿施從將要被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母藏在一間臥室裡,才躲過亞她利雅的殺戮。約示巴是耶何耶大祭司的妻子。
  • 聖經新譯本 - 但是王的女兒約示巴,把亞哈謝的兒子約阿施從那些將要被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡。約蘭王的女兒約示巴是大祭司耶何耶大的妻子,把約阿施收藏起來,躲避亞他利雅,免得被亞他利雅殺死,因為約示巴是亞哈謝的妹妹。
  • 呂振中譯本 - 但是王的女兒 約示巴 將 亞哈謝 的兒子 約阿施 、從那些將要被殺死的王子中偷出來,把他和他的奶媽都放在貯藏床鋪的內室裏。 約蘭 王的女兒 約示巴 、祭司 耶何耶大 的妻子,因為是 亞哈謝 的妹子,便得以將 約阿施 藏起來、以躲避 亞他利雅 的勢面, 亞他利雅 就沒有將 約阿施 殺死。
  • 中文標準譯本 - 但約蘭王的女兒約示巴帶走了亞哈謝的兒子約阿施,從即將被處死的王子們當中偷走他,然後把他和他的乳母一起安置在一間臥室裡。約蘭王的女兒約示巴是祭司耶赫亞達的妻子,是亞哈謝的妹妹,所以她把約阿施藏了起來,躲避婭塔利雅,以免被她處死。
  • 現代標點和合本 - 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡。約示巴是約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 文理和合譯本 - 約蘭王女、亞哈謝妹、祭司耶何耶大妻約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、
  • 文理委辦譯本 - 約蘭王女約示巴、下嫁於祭司耶何耶大、亞哈謝之妹也、取亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、恐與眾王子同罹患難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王女 約示巴 、以 亞哈謝 之子 約阿施 、於將見殺之眾王子中竊之出、與其乳媼匿於寢室、 約示巴 乃 約蘭 王之女、 亞哈謝 之妹、 大 祭司 耶何耶大 之妻、彼匿 約阿施 以避 亞他利雅 、免其見殺、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Josaba, que era hija del rey y esposa del sacerdote Joyadá, raptó a Joás hijo de Ocozías cuando los príncipes estaban a punto de ser asesinados. Metiéndolo en un dormitorio con su nodriza, logró esconderlo de Atalía, de modo que no lo mataron. Hizo esto porque era la hermana de Ocozías.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호람왕의 딸인 여호세바가 아하시야의 아들 요아스를 죽음 직전에 구출하여 그와 그 유모를 침실에 숨겨 두었기 때문에 아달랴가 그를 죽일 수 없었다. 여호세바는 여호람왕의 딸이자 아하시야의 누이이며 제사장 여호야다의 아내였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иосавеф, дочь царя Иорама, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так Иосавеф, дочь царя Иорама и жена священника Иодая, сестра Охозии, укрыла ребенка от Аталии, и та не смогла его убить.
  • Восточный перевод - Но Иехошева, дочь царя Иорама, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так Иехошева, дочь царя Иорама и жена священнослужителя Иодая, сестра Охозии, укрыла ребёнка от Аталии, и та не смогла его убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иехошева, дочь царя Иорама, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так Иехошева, дочь царя Иорама и жена священнослужителя Иодая, сестра Охозии, укрыла ребёнка от Аталии, и та не смогла его убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иехошева, дочь царя Иорама, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так Иехошева, дочь царя Иорама и жена священнослужителя Иодая, сестра Охозии, укрыла ребёнка от Аталии, и та не смогла его убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais au moment du massacre, Yehoshabeath, une fille de roi, parvint à soustraire Joas, un fils d’Ahazia, du milieu de ses frères, pour l’installer avec sa nourrice dans le dortoir du Temple. Yehoshabeath, qui était une fille du roi Yoram, la femme du prêtre Yehoyada, et la sœur d’Ahazia, cacha ainsi Joas d’Athalie, dans le dortoir du Temple, et on ne le fit pas mourir.
  • リビングバイブル - ヨアシュは、王の妹である叔母エホシェバに助け出され、宮殿の物置小屋に隠されていたのです。彼女はヨラム王の娘で、祭司エホヤダの妻でした。
  • Nova Versão Internacional - Mas Jeoseba , filha do rei Jeorão, pegou Joás, um dos filhos do rei Acazias que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama. Assim Jeoseba, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, escondeu Joás de Atalia, de forma que ela não pôde matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Nur Ahasjas Sohn Joasch überlebte, weil seine Tante Joscheba ihn rechtzeitig vor Atalja gerettet hatte. Joscheba war eine Tochter von König Joram und Schwester von Ahasja. Sie war mit dem Priester Jojada verheiratet. Joscheba hatte Joasch heimlich aus seinem Zimmer geholt und ihn zusammen mit seiner Amme in einer Kammer versteckt, in der Bettzeug aufbewahrt wurde. Auf diese Weise konnte Atalja ihm nichts anhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chị của A-cha-xia là Giô-sê-bết, con gái vua Giô-ram, đem giấu Giô-ách, con A-cha-xia, và cứu cậu thoát khỏi số phận dành cho các hoàng tử. Nàng giấu Giô-ách và người vú nuôi vào trong phòng ngủ. Bằng cách này, Giô-sê-bết, vợ Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa và là chị của A-cha-xia giấu được Giô-ách, không cho A-tha-li giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮเชบา ธิดาของกษัตริย์เยโฮรัม น้องสาวของอาหัสยาห์และเป็นภรรยาของปุโรหิตเยโฮยาดา นำตัวโยอาชโอรสของอาหัสยาห์มาจากบรรดาเจ้านายที่กำลังจะถูกฆ่า ไปซ่อนไว้ในห้องนอนพร้อมกับพี่เลี้ยง เด็กนั้นจึงพ้นจากมือของพระนางอาธาลิยาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยโฮชาเบอาท​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์ ได้​ลัก​พา​โยอาช​บุตร​ชาย​ของ​อาหัสยาห์​ออก​มา เพื่อ​ไม่​ให้​ถูก​ฆ่า​ไป​พร้อม​กับ​บุตร​ทั้ง​ปวง​ของ​กษัตริย์ นาง​ซ่อน​โยอาช​และ​พี่​เลี้ยง​ไว้​ใน​ห้อง​นอน เยโฮชาเบอาท​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์​เยโฮรัม ซึ่ง​เป็น​ภรรยา​ของ​เยโฮยาดา​ปุโรหิต และ​นาง​ก็​เป็น​น้อง​สาว​ของ​อาหัสยาห์​ด้วย นาง​ได้​ซ่อน​โยอาช​ให้​พ้น​จาก​อาธาลิยาห์ เพื่อ​ไม่​ให้​นาง​ฆ่า​ท่าน​ได้
  • 1 Kings 15:4 - But the Lord still kept the lamp of Abijah’s kingdom burning brightly in Jerusalem. He did it by giving him a son to be the next king after him. He also did it by making Jerusalem strong. The Lord did those things because of David.
  • Acts 4:28 - They did what your power and purpose had already decided should happen.
  • Ezekiel 40:45 - The man said to me, “The room that faces south is for the priests who guard the temple.
  • Ezekiel 40:46 - The one that faces north is for the priests who guard the altar. All these priests are the sons of Zadok. They are the only Levites who can approach the Lord to serve him.”
  • Psalm 76:10 - Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
  • 2 Kings 11:2 - But Jehosheba went and got Joash, the son of Ahaziah. Jehosheba was the daughter of King Jehoram and the sister of Ahaziah. She stole Joash away from among the royal princes. All of them were about to be murdered. She put Joash and his nurse in a bedroom. That’s how she hid him from Athaliah. And that’s why Athaliah didn’t kill him.
  • 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house where I will put my Name. I will set up the throne of his kingdom. It will last forever.
  • Psalm 33:10 - The Lord blocks the sinful plans of the nations. He keeps them from doing what they want to do.
  • 2 Chronicles 23:1 - When Joash was seven years old, Jehoiada showed how strong he was. He made a covenant with the commanders of groups of 100 men. The commanders were Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zikri.
  • Isaiah 65:8 - The Lord says, “Sometimes juice is still left in grapes that have been crushed. So people say, ‘Don’t destroy them.’ They are still of some benefit.” That is what I will do for the good of those who serve me. I will not destroy all my people.
  • Proverbs 21:30 - No wisdom, wise saying or plan can succeed against the Lord.
  • 2 Chronicles 21:7 - But the Lord didn’t want to destroy the royal family of David. That’s because the Lord had made a covenant with him. The Lord had promised to keep the lamp of David’s kingdom burning brightly. The Lord had promised that for David and his children after him forever.
聖經
資源
計劃
奉獻