逐節對照
- 呂振中譯本 - 約沙法 懼怕,便咬緊牙根要尋求永恆主;在 猶大 全地宣告禁食。
- 新标点和合本 - 约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法惧怕,就定意寻求耶和华,在全犹大宣告禁食。
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法惧怕,就定意寻求耶和华,在全犹大宣告禁食。
- 当代译本 - 约沙法很害怕,决定寻求耶和华,在整个犹大宣告禁食。
- 圣经新译本 - 于是约沙法害怕起来,定意要寻求耶和华,就在犹大全地宣告禁食。
- 中文标准译本 - 约沙法就害怕,于是定意寻求耶和华,向全犹大宣告禁食。
- 现代标点和合本 - 约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
- 和合本(拼音版) - 约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
- New International Version - Alarmed, Jehoshaphat resolved to inquire of the Lord, and he proclaimed a fast for all Judah.
- New International Reader's Version - Jehoshaphat was alarmed. So he decided to ask the Lord for advice. He told all the people of Judah to go without eating.
- English Standard Version - Then Jehoshaphat was afraid and set his face to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.
- New Living Translation - Jehoshaphat was terrified by this news and begged the Lord for guidance. He also ordered everyone in Judah to begin fasting.
- The Message - Shaken, Jehoshaphat prayed. He went to God for help and ordered a nationwide fast. The country of Judah united in seeking God’s help—they came from all the cities of Judah to pray to God.
- Christian Standard Bible - Jehoshaphat was afraid, and he resolved to seek the Lord. Then he proclaimed a fast for all Judah,
- New American Standard Bible - Jehoshaphat was afraid and turned his attention to seek the Lord; and he proclaimed a period of fasting throughout Judah.
- New King James Version - And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.
- Amplified Bible - Then Jehoshaphat was afraid and set himself [determinedly, as his vital need] to seek the Lord; and he proclaimed a fast throughout all Judah.
- American Standard Version - And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto Jehovah; and he proclaimed a fast throughout all Judah.
- King James Version - And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.
- New English Translation - Jehoshaphat was afraid, so he decided to seek the Lord’s advice. He decreed that all Judah should observe a fast.
- World English Bible - Jehoshaphat was alarmed, and set himself to seek to Yahweh. He proclaimed a fast throughout all Judah.
- 新標點和合本 - 約沙法便懼怕,定意尋求耶和華,在猶大全地宣告禁食。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法懼怕,就定意尋求耶和華,在全猶大宣告禁食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法懼怕,就定意尋求耶和華,在全猶大宣告禁食。
- 當代譯本 - 約沙法很害怕,決定尋求耶和華,在整個猶大宣告禁食。
- 聖經新譯本 - 於是約沙法害怕起來,定意要尋求耶和華,就在猶大全地宣告禁食。
- 中文標準譯本 - 約沙法就害怕,於是定意尋求耶和華,向全猶大宣告禁食。
- 現代標點和合本 - 約沙法便懼怕,定意尋求耶和華,在猶大全地宣告禁食。
- 文理和合譯本 - 約沙法懼、決意尋求耶和華、於猶大全地、宣告禁食、
- 文理委辦譯本 - 約沙法甚恐、禱耶和華、使猶大舉國禁食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 懼、立志禱主、遍 猶大 地諭民禁食、
- Nueva Versión Internacional - Atemorizado, Josafat decidió consultar al Señor y proclamó un ayuno en todo Judá.
- 현대인의 성경 - 여호사밧은 이 보고를 받고 두려워서 여호와께 물어 보기로 결심하고 모든 유다 백성에게 금식 선포령을 내렸다.
- Новый Русский Перевод - Встревожившись, Иосафат решил вопросить Господа и объявил по всей Иудее пост.
- Восточный перевод - Встревожившись, Иосафат решил вопросить Вечного и объявил по всей Иудее пост.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встревожившись, Иосафат решил вопросить Вечного и объявил по всей Иудее пост.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встревожившись, Иосафат решил вопросить Вечного и объявил по всей Иудее пост.
- La Bible du Semeur 2015 - Josaphat prit peur et décida de consulter l’Eternel. Il proclama un jeûne pour tout Juda,
- リビングバイブル - あわてふためいた王は、主の助けを仰ぐよりほかないと判断し、全国民が神の前に悔い改め、断食して祈りに打ち込むよう命じました。
- Nova Versão Internacional - Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
- Hoffnung für alle - Diese Nachricht jagte Joschafat Angst ein. Er wandte sich an den Herrn um Hilfe und rief ganz Juda zum Fasten auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát sợ hãi về tin này nên cầu khẩn Chúa Hằng Hữu. Ông còn ra lệnh cho toàn dân trong nước Giu-đa phải kiêng ăn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงตื่นตระหนกและมุ่งแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงประกาศให้ถืออดอาหารทั่วยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัทก็ตกใจกลัวมาก และหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า ประกาศให้คนทั่วทั้งยูดาห์อดอาหาร
交叉引用
- 詩篇 56:3 - 我懼怕的日子、 我倚靠的乃是你:
- 詩篇 56:4 - 乃是上帝;我要誇讚他的話; 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 血 肉 之人 能把我怎麼樣呢?
- 約珥書 2:12 - 永恆主發神諭說: 『如今雖如此, 你們還要全心全意來歸向我, 以禁食哀哭及號咷 來返回 。
- 約珥書 2:13 - 你們要撕裂的是心, 倒不是衣服。』 要回歸永恆主你們的上帝; 因為他有恩惠有憐憫, 他不輕易發怒, 而有豐盛的堅愛, 他並且能改變心意、不降災禍。
- 約珥書 2:14 - 或者他能回轉、改變心意, 留下餘剩的祝福, 留下獻 素祭奠祭 給永恆主你們的上帝 的機會 、也未可知。
- 約珥書 2:15 - 在 錫安 吹號角哦! 要行聖禮擬定禁食, 宣告聖節會哦;
- 約珥書 2:16 - 要聚集人民,使大眾潔淨自己為聖; 要招聚老年人,聚集孩童, 以及在母懷嗍奶的; 要叫新郎出洞房, 叫新婦離開內室。
- 約珥書 2:17 - 伺候永恆主的祭司 須要在廊子和祭壇之間哭泣, 說:『永恆主啊,顧惜你人民哦! 不要讓你的產業被羞辱, 而在列國中令人談笑哦。 為甚麼容人在列族之民中 譏刺 說: 「他們的上帝在哪裏呢?」』
- 約珥書 2:18 - 於是永恆主就為了自己之地發熱心, 憐惜他的人民。
- 以賽亞書 37:3 - 對他說:『 希西家 這麼說:「今日是有急難、受責罰、受侮慢的日子;就如嬰兒臨到生產的關頭,卻沒有力量生出來。
- 以賽亞書 37:4 - 或者永恆主你的上帝聽見參謀長的話,就是他主上 亞述 王打發他來辱罵永活之上帝的;或者永恆主你的上帝會斥責他所聽見的話:故此求你為所有餘剩之民呈上禱告。」』
- 以賽亞書 37:5 - 希西家 王的臣僕就去見 以賽亞 。
- 以賽亞書 37:6 - 以賽亞 對他們說:『要這樣對你們的主上說:「永恆主這麼說:你不要因為你所聽見 亞述 王的僮僕褻瀆我的話來懼怕。
- 馬太福音 10:28 - 對那些殺身體而不能殺靈魂的,你們不要怕;惟獨對那能把靈魂又把身體都滅在地獄 裏的,你們倒要怕。
- 以斯帖書 4:16 - 『你去招聚 書珊 所找得着的一切 猶大 人為我禁食,不喫不喝三天,就是 三 晝 三 夜;我也這樣,我和我的侍女也要禁食;這樣,我就不照法令進去見王;我若死 ,就死罷。』
- 約拿書 1:16 - 那些人便大大敬畏永恆主,向永恆主獻祭,並且許願。
- 以斯拉記 8:21 - 那時我在 亞哈瓦 河邊那裏宣告禁食,為要在我們的上帝面前刻苦自己,祈求他使我們和我們的小孩跟一切活財物都得了平坦的路。
- 以斯拉記 8:22 - 我要求王撥步兵馬兵來幫助我們抵擋路上的仇敵,原覺得慚愧,因為我們曾告訴王說:『我們的上帝的手一定會幫助一切尋求他的得福利,而他的能力和忿怒也一定會攻擊一切離棄他的。』
- 以斯拉記 8:23 - 因此我們為了這事而禁食、祈求我們的上帝,上帝就應允了我們所懇求的。
- 士師記 20:26 - 以色列 眾人、就是眾民、便上去到了 伯特利 ,坐在永恆主面前那裏哭;那一天禁食、直到晚上,又在永恆主面前獻上燔祭和平安祭。
- 創世記 32:24 - 只剩下 雅各 自己一人,有一個人 來 同他摔跤 ,直到天快亮的時候。
- 創世記 32:25 - 那人見自己勝不過他,就將他的大腿窩打了一下, 雅各 的大腿窩在同那人摔跤的時候就扭了。
- 創世記 32:26 - 那人說:『天快亮了,讓我走吧。』 雅各 說:『你不給我祝福,我就不讓你走。』
- 創世記 32:27 - 那人對他說:『你名叫甚麼?』他說:『 雅各 。』
- 創世記 32:28 - 那人說:『你的名不要再叫 雅各 ,要叫 以色列 ,因為你跟神跟人較力,都得了勝 。』
- 約拿書 3:5 - 尼尼微 人信了上帝,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿着麻衣。
- 約拿書 3:6 - 這消息傳到 尼尼微 王那裏,他就從寶座上起來,脫下朝服,披上麻布,坐在爐灰中。
- 約拿書 3:7 - 又出通告傳遍 尼尼微 說:『王和大臣有諭旨說:人和牲口、牛羣羊羣、甚麼都不可嘗,草不可喫,水也不可喝。
- 約拿書 3:8 - 人和牲口都要披上麻布;要極力呼求上帝;各人要回轉過來、離開他的壞行徑,丟棄手中的強暴;
- 約拿書 3:9 - 或者上帝改變初衷,回心轉意、不發烈怒,使我們不至於滅亡,也未可知。』
- 創世記 32:7 - 雅各 非常害怕,並且着急,就把跟隨他的人口、和羊羣、牛羣、駱駝、分做兩營;
- 創世記 32:8 - 心 裏說 :『假使 以掃 來擊殺這一營,剩下的那一營還可以逃跑。』
- 創世記 32:9 - 雅各 說:『永恆主,我祖 亞伯拉罕 的上帝,我父 以撒 的上帝啊,你曾對我說:「回你本地、你本親族那裏去;我要好待你。」
- 創世記 32:10 - 你向你僕人所施的一切慈愛一切忠信,我是太渺小而不配得的。我先前只拿着我的行杖過這 約但 河,如今我竟成了兩營了。
- 創世記 32:11 - 求你援救我脫離我哥哥的手, 以掃 的手,因為我怕他,恐怕他來擊殺我,連做母親的帶做兒女的 都殺了 。
- 歷代志下 11:16 - 以色列 眾族派中凡立定心意尋求永恆主 以色列 之上帝的、都隨從 利未 人,來到 耶路撒冷 、向永恆主他們列祖的上帝宰獻祭牲。
- 約珥書 1:14 - 要行聖禮擬定禁食, 宣告聖節會哦; 要聚集眾長老、 國中一切居民 到你們的上帝永恆主的殿, 向永恆主哀呼哦。
- 撒母耳記上 7:6 - 他們就集合在 米斯巴 ,打水倒在永恆主面前;那一天禁食,在那裏說:『我們犯罪得罪了永恆主了。』 撒母耳 在 米斯巴 作士師拯救了 以色列 人。
- 但以理書 9:3 - 我便以禁食麻布爐灰咬緊牙根 而向主上帝尋求、禱告、懇求。
- 耶利米書 36:9 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 五年、九月、 耶路撒冷 的眾人、和那些從 猶大 城市來到 耶路撒冷 的人、在永恆主面前宣告禁食。
- 歷代志下 19:3 - 然而你還有良好的表現,因為你從國中將 亞舍拉 神木肅清,你並且立定了心意尋求上帝。』