逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
- 新标点和合本 - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
- 当代译本 - 犹大人都与他们的妻子、儿女和婴孩站在耶和华面前。
- 圣经新译本 - 那时全犹大的人,连他们的婴孩、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
- 中文标准译本 - 全体犹大人,连同他们的家属——妻子、儿女,都站在耶和华面前。
- 现代标点和合本 - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
- 和合本(拼音版) - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女,都站在耶和华面前。
- New International Version - All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the Lord.
- New International Reader's Version - All the men of Judah stood there in front of the Lord. Their wives, children and little ones were with them.
- English Standard Version - Meanwhile all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
- New Living Translation - As all the men of Judah stood before the Lord with their little ones, wives, and children,
- The Message - Everyone in Judah was there—little children, wives, sons—all present and attentive to God.
- Christian Standard Bible - All Judah was standing before the Lord with their dependents, their wives, and their children.
- New American Standard Bible - All Judah was standing before the Lord, with their infants, their wives, and their children.
- New King James Version - Now all Judah, with their little ones, their wives, and their children, stood before the Lord.
- Amplified Bible - So all Judah stood before the Lord, with their infants, their wives, and their children.
- American Standard Version - And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.
- King James Version - And all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
- New English Translation - All the men of Judah were standing before the Lord, along with their infants, wives, and children.
- World English Bible - All Judah stood before Yahweh, with their little ones, their wives, and their children.
- 新標點和合本 - 猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
- 當代譯本 - 猶大人都與他們的妻子、兒女和嬰孩站在耶和華面前。
- 聖經新譯本 - 那時全猶大的人,連他們的嬰孩、妻子和兒女,都站在耶和華面前。
- 呂振中譯本 - 那時 猶大 眾人都站在永恆主面前,連他們的小孩 和 妻子兒女也都 一起站着 。
- 中文標準譯本 - 全體猶大人,連同他們的家屬——妻子、兒女,都站在耶和華面前。
- 現代標點和合本 - 猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
- 文理和合譯本 - 猶大人眾、與其妻室、子女孩提、咸立於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 猶大族眾、與其妻孥、侍立耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人眾、及其妻子、悉立主前、
- Nueva Versión Internacional - Todos los hombres de Judá estaban de pie delante del Señor, junto con sus mujeres y sus hijos, aun los más pequeños.
- 현대인의 성경 - 유다 사람들이 부녀자와 어린 아이들까지 모두 여호와 앞에 섰을 때
- Новый Русский Перевод - Все мужчины Иудеи со своими женами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Господом.
- Восточный перевод - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout Juda, femmes et enfants y compris, se tenait debout devant l’Eternel.
- リビングバイブル - ユダの各地から集まった人々は、妻子や幼児たちといっしょに主の前に立っていました。
- Nova Versão Internacional - Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali em pé, diante do Senhor.
- Hoffnung für alle - Alle Männer, Frauen und Kinder von Juda hatten sich im Tempelvorhof vor dem Herrn versammelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể người Giu-đa đều đứng trước mặt Chúa Hằng Hữu, với vợ và con, kể cả các ấu nhi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายยูดาห์ทั้งปวงกับภรรยาและลูกเล็กเด็กแดงมายืนอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์ทั้งปวงยืนอยู่ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า พร้อมด้วยภรรยา ลูกๆ และเด็กเล็กๆ ของพวกเขา
交叉引用