Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:13 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - All Judah was standing before the Lord with their dependents, their wives, and their children.
  • 新标点和合本 - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 当代译本 - 犹大人都与他们的妻子、儿女和婴孩站在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 那时全犹大的人,连他们的婴孩、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 全体犹大人,连同他们的家属——妻子、儿女,都站在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女,都站在耶和华面前。
  • New International Version - All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the Lord.
  • New International Reader's Version - All the men of Judah stood there in front of the Lord. Their wives, children and little ones were with them.
  • English Standard Version - Meanwhile all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
  • New Living Translation - As all the men of Judah stood before the Lord with their little ones, wives, and children,
  • The Message - Everyone in Judah was there—little children, wives, sons—all present and attentive to God.
  • New American Standard Bible - All Judah was standing before the Lord, with their infants, their wives, and their children.
  • New King James Version - Now all Judah, with their little ones, their wives, and their children, stood before the Lord.
  • Amplified Bible - So all Judah stood before the Lord, with their infants, their wives, and their children.
  • American Standard Version - And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.
  • King James Version - And all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
  • New English Translation - All the men of Judah were standing before the Lord, along with their infants, wives, and children.
  • World English Bible - All Judah stood before Yahweh, with their little ones, their wives, and their children.
  • 新標點和合本 - 猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 猶大人都與他們的妻子、兒女和嬰孩站在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 那時全猶大的人,連他們的嬰孩、妻子和兒女,都站在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 那時 猶大 眾人都站在永恆主面前,連他們的小孩 和 妻子兒女也都 一起站着 。
  • 中文標準譯本 - 全體猶大人,連同他們的家屬——妻子、兒女,都站在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 猶大人眾、與其妻室、子女孩提、咸立於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族眾、與其妻孥、侍立耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人眾、及其妻子、悉立主前、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los hombres de Judá estaban de pie delante del Señor, junto con sus mujeres y sus hijos, aun los más pequeños.
  • 현대인의 성경 - 유다 사람들이 부녀자와 어린 아이들까지 모두 여호와 앞에 섰을 때
  • Новый Русский Перевод - Все мужчины Иудеи со своими женами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Господом.
  • Восточный перевод - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Juda, femmes et enfants y compris, se tenait debout devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - ユダの各地から集まった人々は、妻子や幼児たちといっしょに主の前に立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali em pé, diante do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Alle Männer, Frauen und Kinder von Juda hatten sich im Tempelvorhof vor dem Herrn versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể người Giu-đa đều đứng trước mặt Chúa Hằng Hữu, với vợ và con, kể cả các ấu nhi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายยูดาห์ทั้งปวงกับภรรยาและลูกเล็กเด็กแดงมายืนอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​ทั้ง​ปวง​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ด้วย​ภรรยา ลูกๆ และ​เด็ก​เล็กๆ ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Deuteronomy 29:10 - “All of you are standing today before the Lord your God — your leaders, tribes, elders, officials, all the men of Israel,
  • Jonah 3:5 - Then the people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth — from the greatest of them to the least.
  • Acts 21:5 - When our time had come to an end, we left to continue our journey, while all of them, with their wives and children, accompanied us out of the city. After kneeling down on the beach to pray,
  • Ezra 10:1 - While Ezra prayed and confessed, weeping and falling facedown before the house of God, an extremely large assembly of Israelite men, women, and children gathered around him. The people also wept bitterly.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - All Judah was standing before the Lord with their dependents, their wives, and their children.
  • 新标点和合本 - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 当代译本 - 犹大人都与他们的妻子、儿女和婴孩站在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 那时全犹大的人,连他们的婴孩、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 全体犹大人,连同他们的家属——妻子、儿女,都站在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女,都站在耶和华面前。
  • New International Version - All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the Lord.
  • New International Reader's Version - All the men of Judah stood there in front of the Lord. Their wives, children and little ones were with them.
  • English Standard Version - Meanwhile all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
  • New Living Translation - As all the men of Judah stood before the Lord with their little ones, wives, and children,
  • The Message - Everyone in Judah was there—little children, wives, sons—all present and attentive to God.
  • New American Standard Bible - All Judah was standing before the Lord, with their infants, their wives, and their children.
  • New King James Version - Now all Judah, with their little ones, their wives, and their children, stood before the Lord.
  • Amplified Bible - So all Judah stood before the Lord, with their infants, their wives, and their children.
  • American Standard Version - And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.
  • King James Version - And all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
  • New English Translation - All the men of Judah were standing before the Lord, along with their infants, wives, and children.
  • World English Bible - All Judah stood before Yahweh, with their little ones, their wives, and their children.
  • 新標點和合本 - 猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 猶大人都與他們的妻子、兒女和嬰孩站在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 那時全猶大的人,連他們的嬰孩、妻子和兒女,都站在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 那時 猶大 眾人都站在永恆主面前,連他們的小孩 和 妻子兒女也都 一起站着 。
  • 中文標準譯本 - 全體猶大人,連同他們的家屬——妻子、兒女,都站在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 猶大人眾、與其妻室、子女孩提、咸立於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族眾、與其妻孥、侍立耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人眾、及其妻子、悉立主前、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los hombres de Judá estaban de pie delante del Señor, junto con sus mujeres y sus hijos, aun los más pequeños.
  • 현대인의 성경 - 유다 사람들이 부녀자와 어린 아이들까지 모두 여호와 앞에 섰을 때
  • Новый Русский Перевод - Все мужчины Иудеи со своими женами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Господом.
  • Восточный перевод - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Juda, femmes et enfants y compris, se tenait debout devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - ユダの各地から集まった人々は、妻子や幼児たちといっしょに主の前に立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali em pé, diante do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Alle Männer, Frauen und Kinder von Juda hatten sich im Tempelvorhof vor dem Herrn versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể người Giu-đa đều đứng trước mặt Chúa Hằng Hữu, với vợ và con, kể cả các ấu nhi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายยูดาห์ทั้งปวงกับภรรยาและลูกเล็กเด็กแดงมายืนอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​ทั้ง​ปวง​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ด้วย​ภรรยา ลูกๆ และ​เด็ก​เล็กๆ ของ​พวก​เขา
  • Deuteronomy 29:10 - “All of you are standing today before the Lord your God — your leaders, tribes, elders, officials, all the men of Israel,
  • Jonah 3:5 - Then the people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth — from the greatest of them to the least.
  • Acts 21:5 - When our time had come to an end, we left to continue our journey, while all of them, with their wives and children, accompanied us out of the city. After kneeling down on the beach to pray,
  • Ezra 10:1 - While Ezra prayed and confessed, weeping and falling facedown before the house of God, an extremely large assembly of Israelite men, women, and children gathered around him. The people also wept bitterly.
聖經
資源
計劃
奉獻