逐節對照
- 中文标准译本 - 他在那些理性败坏、丧失真理、以为敬神是得利之道的人中,引发无休止的争吵。
- 新标点和合本 - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
- 和合本2010(神版-简体) - 和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
- 当代译本 - 使那些思想败坏、失去真理的人争论不休,把敬虔当作生财之道。
- 圣经新译本 - 就和那些心术败坏,丧失真理的人不断地争吵。他们视敬虔为得利的门路。
- 现代标点和合本 - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
- 和合本(拼音版) - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
- New International Version - and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
- New International Reader's Version - It stirs up trouble all the time among people whose minds are twisted by sin. The truth they once had has been taken away from them. They think they can get rich by being godly.
- English Standard Version - and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain.
- New Living Translation - These people always cause trouble. Their minds are corrupt, and they have turned their backs on the truth. To them, a show of godliness is just a way to become wealthy.
- Christian Standard Bible - and constant disagreement among people whose minds are depraved and deprived of the truth, who imagine that godliness is a way to material gain.
- New American Standard Bible - and constant friction between people of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.
- New King James Version - useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.
- Amplified Bible - and perpetual friction between men who are corrupted in mind and deprived of the truth, who think that godliness is a source of profit [a lucrative, money-making business—withdraw from them].
- American Standard Version - wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.
- King James Version - Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
- New English Translation - and constant bickering by people corrupted in their minds and deprived of the truth, who suppose that godliness is a way of making a profit.
- World English Bible - constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.
- 新標點和合本 - 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
- 當代譯本 - 使那些思想敗壞、失去真理的人爭論不休,把敬虔當作生財之道。
- 聖經新譯本 - 就和那些心術敗壞,喪失真理的人不斷地爭吵。他們視敬虔為得利的門路。
- 呂振中譯本 - 不斷喧爭、於心思敗壞、真理被剝奪、以敬虔為利源的人中間。
- 中文標準譯本 - 他在那些理性敗壞、喪失真理、以為敬神是得利之道的人中,引發無休止的爭吵。
- 現代標點和合本 - 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
- 文理和合譯本 - 及壞心志喪真理者之紛爭、彼以敬虔為利途也、
- 文理委辦譯本 - 其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並壞心術、喪真理之人所尚虛誕之爭辯、彼以虔敬為獲利之法、如此之人、爾當遠避、 如此之人爾當遠避有原文抄本無此二句
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 喪心病狂、天理泯滅、甚且以宗教為貿利之途。
- Nueva Versión Internacional - y altercados entre personas de mente depravada, carentes de la verdad. Este es de los que piensan que la religión es un medio de obtener ganancias.
- 현대인의 성경 - 그리고 마음이 부패해지고 진리를 상실하고 신앙을 이익의 수단으로 생각하는 사람들에게는 다툼이 그칠 날이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - и постоянные разногласия между людьми с развращенным умом, далекими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
- Восточный перевод - и постоянные разногласия между людьми с развращённым умом, далёкими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и постоянные разногласия между людьми с развращённым умом, далёкими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и постоянные разногласия между людьми с развращённым умом, далёкими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
- La Bible du Semeur 2015 - et des discussions interminables entre gens à l’esprit faussé. Ils ne connaissent plus la vérité, et considèrent la foi en Dieu comme un moyen de s’enrichir.
- リビングバイブル - こうして議論に明け暮れ、心が罪にゆがんでいる人々は、真理をどう表現すればよいかを知りません。彼らにとって、真理とは、金もうけの手段にすぎないのです。そんな人たちから遠ざかりなさい。
- Nestle Aland 28 - διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διαπαρατριβαὶ, διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
- Nova Versão Internacional - e atritos constantes entre aqueles que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
- Hoffnung für alle - Ständig sind sie in Streitereien verwickelt, ihr ganzes Denken ist verdreht und verkehrt. Von der Wahrheit haben sie sich so weit entfernt, dass sie den Glauben an Jesus Christus missbrauchen, um sich zu bereichern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - gây cải vã không dứt giữa những người có tâm trí hư hoại và chối bỏ chân lý. Họ coi Đạo Chúa như một phương tiện trục lợi. Con nên tránh xa những người ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และการบาดหมางแตกร้าวระหว่างผู้มีใจเสื่อมทรามซึ่งถูกฉกชิงความจริงไป และคิดว่าทางพระเจ้าเป็นช่องทางหาเงินทองทำกำไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และขัดเคืองกันเป็นประจำระหว่างผู้เสื่อมศีลธรรมและปราศจากความจริง ซึ่งเหมาเอาว่า ทางของพระเจ้าเป็นช่องทางหาความร่ำรวยได้
交叉引用
- 启示录 18:13 - 肉桂、香料 、香、香液、乳香;酒、油、面粉、麦子;牲畜、羊、马、马车;人的肉体和灵魂 。
- 哥林多前书 11:16 - 但如果有人想争辩,我们却没有这样的惯例;神的各教会也没有。
- 以弗所书 4:17 - 所以,我这样说,并且在主里忠告:你们行事不要再像 外邦人那样,在自己虚妄的理性中行事 ;
- 以弗所书 4:18 - 他们的意念变为黑暗,因着那在自己里面的愚昧无知和心里的刚硬,就与神的生命隔绝了;
- 以弗所书 4:19 - 他们麻木不仁,任凭自己好色,以致贪婪地行出各样污秽的事。
- 使徒行传 19:24 - 原来,有一个名叫迪米特斯的银匠,是制造阿蒂米丝女神 银龛 的,给工匠们带来不少的生意。
- 使徒行传 19:25 - 迪米特斯召集了他们,以及周围同行的工人,说:“各位,你们知道,我们是由这生意发财的。
- 使徒行传 19:26 - 可是你们看见了也听见了,这个保罗不仅在以弗所也几乎在全亚细亚省,说服、引诱了一大群人,说‘人手所造的不是神’。
- 使徒行传 19:27 - 这样,不仅我们这行业有被轻蔑的危险,连伟大女神阿蒂米丝的庙也要被看为什么都不是,并且这受全亚细亚省和普天下敬拜的女神的威荣,也要被毁灭了。”
- 使徒行传 19:28 - 众人听了,就满腔怒火,喊叫说:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”
- 彼得后书 2:15 - 他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报,
- 使徒行传 8:18 - 西门看见因着使徒们的按手,有圣灵 赐下,就拿了钱给他们,
- 使徒行传 8:19 - 说:“请把这权柄也给我,使我按手在谁身上,谁就可以领受圣灵。”
- 使徒行传 8:20 - 彼得对他说:“你的银子和你一起灭亡 吧!因为你以为神的恩赐可以用钱买到!
- 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 然后这不法之人要被显露出来。主耶稣要以自己口中的气杀掉 他,藉着自己来临的显现除去他。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法之人的到来,是出于撒旦的作为,对那些正在灭亡的人,使用一切能力、虚假的神迹和奇事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且使用一切不义的诡计,因为他们不接受那能使他们得救的真理之爱。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,
- 以赛亚书 56:11 - 这些狗非常贪食, 不知饱足; 他们作为牧人, 却没有悟性; 他们全都偏行己路, 各人尽都谋求自己的利益。
- 列王纪下 5:20 - 神人以利沙的仆人基哈西心里说:“看哪,我主人竟然放过了这亚兰人奈曼,没有从他手中收取他所带来的。我指着耶和华的永生起誓:我一定要跑去追上他,从他那里拿一些。”
- 列王纪下 5:21 - 于是基哈西去追赶奈曼。奈曼看见有人从后面跑来,就从马车下来迎接他,问:“平安吗?”
- 列王纪下 5:22 - 基哈西说:“平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有先知团契的两个年轻门徒从以法莲山地来见我,请你给他们一他连得 银子和两套服装。’”
- 列王纪下 5:23 - 奈曼说:“请收下两他连得 银子。”他再三劝基哈西,然后把两他连得银子装在两个袋子里,连同两套服装交给两个仆人,他们就在基哈西前面抬去了。
- 列王纪下 5:24 - 到了山冈,基哈西从他们手中接过来东西,放进屋子,然后送他们走,他们就回去了。
- 列王纪下 5:25 - 基哈西进来站在他主人面前,以利沙问他:“基哈西,你去了哪里?”他说:“仆人哪里也没去呀!”
- 列王纪下 5:26 - 但以利沙对他说:“那人下车转回迎接你时,我的心不是也去了吗?这是接受银子的时候吗?是接受衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
- 列王纪下 5:27 - 因此,奈曼的麻风必永远沾上你和你的后裔。”于是基哈西患上麻风,苍白如雪,从以利沙面前离开了。
- 约翰福音 3:19 - “所定的罪是这样的:光来到了世界,人们却因自己的行为邪恶,不喜爱光,反喜爱黑暗。
- 约翰福音 3:20 - 事实上,所有作恶的人,都憎恨光,不来到光那里,免得自己的行为被揭露出来;
- 约翰福音 3:21 - 但行真理的人,却来到光那里,为了显明自己所做的是在神里面被做成的。”
- 马太福音 21:13 - 对他们说:“经上记着:‘我的殿将被称为祷告的殿’ ,而你们却使它成为贼窝 了!”
- 提摩太前书 1:6 - 有些人偏离了这些,转向了虚妄的话,
- 马太福音 7:17 - 同样,好树都结好果子,坏树就结坏果子;
- 马太福音 7:18 - 好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
- 马太福音 7:19 - 所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
- 马太福音 7:20 - 因此凭着他们的果子,你们就能认出他们来。
- 提摩太前书 3:8 - 做执事 的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益,
- 启示录 18:3 - 原来万国都喝了她淫乱愤怒 的酒, 地上的众君王曾与她行淫乱, 地上的商人也由于她极度的骄奢淫逸而发了财。”
- 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要当心,免得你们中间有人存着不信的邪恶之心,以致离开永生的神。
- 希伯来书 3:13 - 只要日子还被称为“今天”,你们就要天天互相鼓励,免得你们当中有人被罪迷惑,心里刚硬。
- 马太福音 23:13 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们在人的面前封闭了天国。你们自己不进去,也不让正要进的人进去。
- 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走了“该隐的路”,又为财利奔上“巴兰的迷途”,并且在“科拉的背叛”中灭亡了。
- 帖撒罗尼迦后书 3:6 - 弟兄们,我们奉我们主耶稣基督的名吩咐你们,要避开所有过着懒散生活,以及不照着你们从我们领受的传统而生活的弟兄。
- 马太福音 12:33 - “你们让一棵树好,它的果子就好;你们让一棵树坏,它的果子就坏;这样,一棵树是凭着果子被认出来。
- 提摩太前书 3:3 - 不酗酒、不好斗; 反要谦和,不争吵、不贪财 ,
- 提摩太前书 6:6 - 其实敬神加上知足,才是极大的得利之道。
- 罗马书 16:17 - 弟兄们,我劝你们,要留心那些针对你们所受的教导而制造分裂和绊脚石的人。你们要远离他们。
- 罗马书 16:18 - 因为这样的人不是服事我们的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
- 提多书 1:15 - 对洁净的人,一切都是洁净的;对污秽和不信的人,没有一样是洁净的,就是他们的理性和良心也都被污秽了。
- 提多书 1:16 - 他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎恶的、悖逆的,在任何美善的工作上都经不起考验。
- 提摩太后书 3:8 - 扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。
- 彼得后书 2:3 - 他们因着贪心 ,会用捏造的话利用你们 。对他们的惩罚,从太古的时候就没有失效,他们的灭亡 也不耽延 。
- 提多书 1:11 - 必须堵住这些人的口。他们为了不正当的利益,教导不该教导的事,把许多人的整个家庭都破坏了。
- 提摩太后书 3:5 - 有敬神的外表,却否定敬神的实质 ;这样的人你要避开。