Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:3 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 如果有人傳其他教義,不符合我們主耶穌基督純正的道和敬虔的教導,
  • 新标点和合本 - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
  • 当代译本 - 如果有人传其他教义,不符合我们主耶稣基督纯正的道和敬虔的教导,
  • 圣经新译本 - 如果有人传别的教义,不接受我们的主耶稣基督纯正的话语,和那敬虔的道理,
  • 中文标准译本 - 如果有人传讲别的教义,不符合我们主耶稣基督的健全话语以及那合乎敬神的教导,
  • 现代标点和合本 - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
  • 和合本(拼音版) - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
  • New International Version - If anyone teaches otherwise and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
  • New International Reader's Version - Suppose someone teaches something different than I have taught. Suppose that person doesn’t agree with the true teaching of our Lord Jesus Christ. Suppose they don’t agree with godly teaching.
  • English Standard Version - If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
  • New Living Translation - Some people may contradict our teaching, but these are the wholesome teachings of the Lord Jesus Christ. These teachings promote a godly life.
  • Christian Standard Bible - If anyone teaches false doctrine and does not agree with the sound teaching of our Lord Jesus Christ and with the teaching that promotes godliness,
  • New American Standard Bible - If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness,
  • New King James Version - If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness,
  • Amplified Bible - If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine and teaching which is in agreement with godliness (personal integrity, upright behavior),
  • American Standard Version - If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
  • King James Version - If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
  • New English Translation - If someone spreads false teachings and does not agree with sound words (that is, those of our Lord Jesus Christ) and with the teaching that accords with godliness,
  • World English Bible - If anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
  • 新標點和合本 - 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
  • 聖經新譯本 - 如果有人傳別的教義,不接受我們的主耶穌基督純正的話語,和那敬虔的道理,
  • 呂振中譯本 - 若有人傳別的教義,不歸順健全之道、我們主耶穌基督之 道 、跟那合乎敬虔教義之 道 ,
  • 中文標準譯本 - 如果有人傳講別的教義,不符合我們主耶穌基督的健全話語以及那合乎敬神的教導,
  • 現代標點和合本 - 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
  • 文理和合譯本 - 若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、
  • 文理委辦譯本 - 有人傳異教、背吾主耶穌 基督正理棄敬虔之至道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人施教、與此不同、不從我主耶穌基督之正言、及虔敬之訓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若有人宣傳異端、 而不服膺吾主耶穌基督之至言妙理、以及奉事天主之正道、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien enseña falsas doctrinas, apartándose de la sana enseñanza de nuestro Señor Jesucristo y de la doctrina que se ciñe a la verdadera religión,
  • 현대인의 성경 - 다른 교훈을 가르치거나 우리 주 예수 그리스도의 건전한 말씀과 경건에 관한 교훈을 따르지 않는 사람은
  • Новый Русский Перевод - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Господа Иисуса Христа и с учением, соответствующим истинному богопочитанию,
  • Восточный перевод - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исы Масиха и с учением, соответствующим истинному почитанию Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исы аль-Масиха и с учением, соответствующим истинному почитанию Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исо Масеха и с учением, соответствующим истинному почитанию Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un enseigne autre chose, et s’écarte des saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et de l’enseignement conforme à la piété,
  • リビングバイブル - 中には、それを無視する人がいるかもしれません。しかしこれは、主イエス・キリストの健全な教えであり、神を敬う生活の基礎となるものです。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ, καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσι λόγοις, τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ,
  • Nova Versão Internacional - Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
  • Hoffnung für alle - Wer aber etwas anderes behauptet, wer sich nicht an die heilsamen Worte unseres Herrn Jesus Christus hält und die Lehre unseres Glaubens in den Wind schlägt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dạy giáo lý khác, không phù hợp với lời Chúa Cứu Thế Giê-xu và giáo huấn Phúc Âm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดสอนหลักข้อเชื่อเท็จและขัดกับคำสอนอันมีหลักขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราและคำสอนในทางพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​สอน​สิ่ง​ที่​ผิด​หลัก​คำ​สอน และ​ไม่​เห็น​ด้วย​กับ​การ​สั่ง​สอน​ที่​แท้​จริง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา และ​การ​สั่ง​สอน​ที่​เป็น​ทาง​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 箴言 15:4 - 溫和的言詞是生命樹, 乖謬的話語傷透人心。
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:「凱撒的。」 耶穌說:「那麼,屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」
  • 提摩太前書 1:6 - 可惜有些人卻偏離這些,轉向空洞的談論。
  • 彼得後書 1:3 - 因為我們認識了用自己的榮耀和美德呼召我們的上帝,上帝以祂神聖的能力將生命與敬虔所需要的一切賜給了我們。
  • 彼得後書 1:4 - 藉此,祂已將既寶貴又偉大的應許賞給了我們,使我們脫離世上私慾帶來的敗壞,能夠有份於上帝的性情。
  • 彼得後書 1:5 - 正因如此,你們要加倍努力,不僅要有信心,還要有美德;不僅要有美德,還要有知識;
  • 彼得後書 1:6 - 不僅要有知識,還要有自制;不僅要有自制,還要有忍耐;不僅要有忍耐,還要有敬虔;
  • 彼得後書 1:7 - 不僅要有敬虔,還要有愛弟兄姊妹的心;不僅要有愛弟兄姊妹的心,還要有愛眾人的心。
  • 馬太福音 28:20 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以,人若拒絕遵行這命令,他不是拒絕人,而是拒絕賜聖靈給你們的上帝。
  • 提多書 2:11 - 因為上帝拯救世人的恩典已經顯明了,
  • 提多書 2:12 - 這恩典教導我們除掉不敬虔的心和世俗的私慾,在今世過自律、公義、敬畏上帝的生活,
  • 提多書 2:13 - 懷著美好的盼望等候我們偉大的上帝和救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為有一天,人們會厭倦純正的教導,耳朵發癢,尋找許多迎合他們私慾的老師。
  • 提多書 2:1 - 你的教導要符合純正的教義。
  • 提多書 2:2 - 勸年長的男子要節制、莊重、自律,有全備的信心、愛心和耐心。
  • 提摩太前書 4:7 - 但你要棄絕世俗、荒誕的傳說,要訓練自己做敬虔的人。
  • 提摩太前書 4:8 - 鍛煉身體益處還少,敬虔生活萬事受益,擁有今生和永世的應許。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 最後,弟兄姊妹,既然你們領受了我們的教導,知道怎樣行才能討上帝的喜悅,如你們現在所行的,我們靠著主耶穌懇求、勸勉你們要更加努力。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 你們都知道我們靠著主耶穌給你們的教導。
  • 提摩太後書 1:13 - 你要以在基督耶穌裡的信心和愛心,把從我這裡聽到的純正教導當作典範遵守,
  • 加拉太書 1:6 - 我很驚訝,你們竟然那麼快就背棄了藉著基督的恩典呼召你們的上帝,去追隨別的福音!
  • 加拉太書 1:7 - 其實那並不是福音,只是某些人擾亂你們的信仰,想篡改基督的福音。
  • 提多書 3:8 - 以上這些話是可信的,希望你認真強調,使信上帝的人專心行善。這都是造福眾人的美事。
  • 提多書 1:9 - 持守所領受的真道,以便能夠以純正的教導勸勉人,駁倒那些反對的人。
  • 提多書 1:1 - 我保羅作上帝的奴僕和耶穌基督的使徒,是為了使上帝揀選的人有信心並明白真理,從而過敬虔的生活,
  • 羅馬書 16:17 - 弟兄姊妹,我勸你們要留意那些製造分裂和障礙、背離你們所學之道的人,你們要避開他們。
  • 提摩太前書 1:3 - 我去馬其頓的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,好命令那幾個人不要傳講異端邪說,
  • 提摩太前書 1:10 - 淫亂、同性戀、拐賣人口、說謊、起假誓的人,以及其他違反正道的人。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 如果有人傳其他教義,不符合我們主耶穌基督純正的道和敬虔的教導,
  • 新标点和合本 - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
  • 当代译本 - 如果有人传其他教义,不符合我们主耶稣基督纯正的道和敬虔的教导,
  • 圣经新译本 - 如果有人传别的教义,不接受我们的主耶稣基督纯正的话语,和那敬虔的道理,
  • 中文标准译本 - 如果有人传讲别的教义,不符合我们主耶稣基督的健全话语以及那合乎敬神的教导,
  • 现代标点和合本 - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
  • 和合本(拼音版) - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
  • New International Version - If anyone teaches otherwise and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
  • New International Reader's Version - Suppose someone teaches something different than I have taught. Suppose that person doesn’t agree with the true teaching of our Lord Jesus Christ. Suppose they don’t agree with godly teaching.
  • English Standard Version - If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
  • New Living Translation - Some people may contradict our teaching, but these are the wholesome teachings of the Lord Jesus Christ. These teachings promote a godly life.
  • Christian Standard Bible - If anyone teaches false doctrine and does not agree with the sound teaching of our Lord Jesus Christ and with the teaching that promotes godliness,
  • New American Standard Bible - If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness,
  • New King James Version - If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness,
  • Amplified Bible - If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine and teaching which is in agreement with godliness (personal integrity, upright behavior),
  • American Standard Version - If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
  • King James Version - If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
  • New English Translation - If someone spreads false teachings and does not agree with sound words (that is, those of our Lord Jesus Christ) and with the teaching that accords with godliness,
  • World English Bible - If anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
  • 新標點和合本 - 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
  • 聖經新譯本 - 如果有人傳別的教義,不接受我們的主耶穌基督純正的話語,和那敬虔的道理,
  • 呂振中譯本 - 若有人傳別的教義,不歸順健全之道、我們主耶穌基督之 道 、跟那合乎敬虔教義之 道 ,
  • 中文標準譯本 - 如果有人傳講別的教義,不符合我們主耶穌基督的健全話語以及那合乎敬神的教導,
  • 現代標點和合本 - 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
  • 文理和合譯本 - 若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、
  • 文理委辦譯本 - 有人傳異教、背吾主耶穌 基督正理棄敬虔之至道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人施教、與此不同、不從我主耶穌基督之正言、及虔敬之訓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若有人宣傳異端、 而不服膺吾主耶穌基督之至言妙理、以及奉事天主之正道、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien enseña falsas doctrinas, apartándose de la sana enseñanza de nuestro Señor Jesucristo y de la doctrina que se ciñe a la verdadera religión,
  • 현대인의 성경 - 다른 교훈을 가르치거나 우리 주 예수 그리스도의 건전한 말씀과 경건에 관한 교훈을 따르지 않는 사람은
  • Новый Русский Перевод - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Господа Иисуса Христа и с учением, соответствующим истинному богопочитанию,
  • Восточный перевод - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исы Масиха и с учением, соответствующим истинному почитанию Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исы аль-Масиха и с учением, соответствующим истинному почитанию Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исо Масеха и с учением, соответствующим истинному почитанию Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un enseigne autre chose, et s’écarte des saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et de l’enseignement conforme à la piété,
  • リビングバイブル - 中には、それを無視する人がいるかもしれません。しかしこれは、主イエス・キリストの健全な教えであり、神を敬う生活の基礎となるものです。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ, καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσι λόγοις, τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ,
  • Nova Versão Internacional - Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
  • Hoffnung für alle - Wer aber etwas anderes behauptet, wer sich nicht an die heilsamen Worte unseres Herrn Jesus Christus hält und die Lehre unseres Glaubens in den Wind schlägt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dạy giáo lý khác, không phù hợp với lời Chúa Cứu Thế Giê-xu và giáo huấn Phúc Âm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดสอนหลักข้อเชื่อเท็จและขัดกับคำสอนอันมีหลักขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราและคำสอนในทางพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​สอน​สิ่ง​ที่​ผิด​หลัก​คำ​สอน และ​ไม่​เห็น​ด้วย​กับ​การ​สั่ง​สอน​ที่​แท้​จริง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา และ​การ​สั่ง​สอน​ที่​เป็น​ทาง​ของ​พระ​เจ้า
  • 箴言 15:4 - 溫和的言詞是生命樹, 乖謬的話語傷透人心。
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:「凱撒的。」 耶穌說:「那麼,屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」
  • 提摩太前書 1:6 - 可惜有些人卻偏離這些,轉向空洞的談論。
  • 彼得後書 1:3 - 因為我們認識了用自己的榮耀和美德呼召我們的上帝,上帝以祂神聖的能力將生命與敬虔所需要的一切賜給了我們。
  • 彼得後書 1:4 - 藉此,祂已將既寶貴又偉大的應許賞給了我們,使我們脫離世上私慾帶來的敗壞,能夠有份於上帝的性情。
  • 彼得後書 1:5 - 正因如此,你們要加倍努力,不僅要有信心,還要有美德;不僅要有美德,還要有知識;
  • 彼得後書 1:6 - 不僅要有知識,還要有自制;不僅要有自制,還要有忍耐;不僅要有忍耐,還要有敬虔;
  • 彼得後書 1:7 - 不僅要有敬虔,還要有愛弟兄姊妹的心;不僅要有愛弟兄姊妹的心,還要有愛眾人的心。
  • 馬太福音 28:20 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以,人若拒絕遵行這命令,他不是拒絕人,而是拒絕賜聖靈給你們的上帝。
  • 提多書 2:11 - 因為上帝拯救世人的恩典已經顯明了,
  • 提多書 2:12 - 這恩典教導我們除掉不敬虔的心和世俗的私慾,在今世過自律、公義、敬畏上帝的生活,
  • 提多書 2:13 - 懷著美好的盼望等候我們偉大的上帝和救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為有一天,人們會厭倦純正的教導,耳朵發癢,尋找許多迎合他們私慾的老師。
  • 提多書 2:1 - 你的教導要符合純正的教義。
  • 提多書 2:2 - 勸年長的男子要節制、莊重、自律,有全備的信心、愛心和耐心。
  • 提摩太前書 4:7 - 但你要棄絕世俗、荒誕的傳說,要訓練自己做敬虔的人。
  • 提摩太前書 4:8 - 鍛煉身體益處還少,敬虔生活萬事受益,擁有今生和永世的應許。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 最後,弟兄姊妹,既然你們領受了我們的教導,知道怎樣行才能討上帝的喜悅,如你們現在所行的,我們靠著主耶穌懇求、勸勉你們要更加努力。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 你們都知道我們靠著主耶穌給你們的教導。
  • 提摩太後書 1:13 - 你要以在基督耶穌裡的信心和愛心,把從我這裡聽到的純正教導當作典範遵守,
  • 加拉太書 1:6 - 我很驚訝,你們竟然那麼快就背棄了藉著基督的恩典呼召你們的上帝,去追隨別的福音!
  • 加拉太書 1:7 - 其實那並不是福音,只是某些人擾亂你們的信仰,想篡改基督的福音。
  • 提多書 3:8 - 以上這些話是可信的,希望你認真強調,使信上帝的人專心行善。這都是造福眾人的美事。
  • 提多書 1:9 - 持守所領受的真道,以便能夠以純正的教導勸勉人,駁倒那些反對的人。
  • 提多書 1:1 - 我保羅作上帝的奴僕和耶穌基督的使徒,是為了使上帝揀選的人有信心並明白真理,從而過敬虔的生活,
  • 羅馬書 16:17 - 弟兄姊妹,我勸你們要留意那些製造分裂和障礙、背離你們所學之道的人,你們要避開他們。
  • 提摩太前書 1:3 - 我去馬其頓的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,好命令那幾個人不要傳講異端邪說,
  • 提摩太前書 1:10 - 淫亂、同性戀、拐賣人口、說謊、起假誓的人,以及其他違反正道的人。
聖經
資源
計劃
奉獻