逐節對照
- 當代譯本 - 上帝是獨一不朽的,住在人不能接近的光中,從來沒有人見過祂,也沒有人能夠看見祂。願尊貴和永遠的權柄都歸給祂。阿們!
- 新标点和合本 - 就是那独一不死、住在人不能靠近的光里,是人未曾看见、也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是那独一不死、 住在人不能靠近的光里, 是人未曾看见,也是不能看见的。 愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
- 和合本2010(神版-简体) - 就是那独一不死、 住在人不能靠近的光里, 是人未曾看见,也是不能看见的。 愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
- 当代译本 - 上帝是独一不朽的,住在人不能接近的光中,从来没有人见过祂,也没有人能够看见祂。愿尊贵和永远的权柄都归给祂。阿们!
- 圣经新译本 - 只有他永远不死,住在不能接近的光里,没有人见过他,人也不能看见他。愿尊荣和永远的权能都归给他。阿们。
- 中文标准译本 - 就是那独一不朽的、 住在人所不能靠近的光里, 没有人见过、也没有人能看见的那一位。 愿尊贵和永恒的权能都归于他! 阿们。
- 现代标点和合本 - 就是那独一不死,住在人不能靠近的光里,是人未曾看见也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他!阿们。
- 和合本(拼音版) - 就是那独一不死,住在人不能靠近的光里,是人未曾看见,也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
- New International Version - who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see. To him be honor and might forever. Amen.
- New International Reader's Version - God is the only one who can’t die. He lives in light that no one can get close to. No one has seen him. No one can see him. Honor and power belong to him forever. Amen.
- English Standard Version - who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.
- New Living Translation - He alone can never die, and he lives in light so brilliant that no human can approach him. No human eye has ever seen him, nor ever will. All honor and power to him forever! Amen.
- Christian Standard Bible - who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see, to him be honor and eternal power. Amen.
- New American Standard Bible - who alone possesses immortality and dwells in unapproachable light, whom no one has seen or can see. To Him be honor and eternal dominion! Amen.
- New King James Version - who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see, to whom be honor and everlasting power. Amen.
- Amplified Bible - He alone possesses immortality [absolute exemption from death] and lives in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To Him be honor and eternal power and dominion! Amen.
- American Standard Version - who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen.
- King James Version - Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
- New English Translation - He alone possesses immortality and lives in unapproachable light, whom no human has ever seen or is able to see. To him be honor and eternal power! Amen.
- World English Bible - He alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.
- 新標點和合本 - 就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是那獨一不死、 住在人不能靠近的光裏, 是人未曾看見,也是不能看見的。 願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是那獨一不死、 住在人不能靠近的光裏, 是人未曾看見,也是不能看見的。 願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
- 聖經新譯本 - 只有他永遠不死,住在不能接近的光裡,沒有人見過他,人也不能看見他。願尊榮和永遠的權能都歸給他。阿們。
- 呂振中譯本 - 是那獨一有着不死、住在人不能靠近的光裏、沒有人看見過、也不能看見的。願尊貴和永世的權能都歸於他!阿們 。
- 中文標準譯本 - 就是那獨一不朽的、 住在人所不能靠近的光裡, 沒有人見過、也沒有人能看見的那一位。 願尊貴和永恆的權能都歸於他! 阿們。
- 現代標點和合本 - 就是那獨一不死,住在人不能靠近的光裡,是人未曾看見也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他!阿們。
- 文理和合譯本 - 惟彼永生、居於不得近之光、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○
- 文理委辦譯本 - 惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獨一永生、居於不得近之光明中、乃人所未見、亦不能見、願尊榮與永遠之權能歸之、阿們、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主乃永生之源、寓於淵然不可窺測之光中、人所未曾睹亦不能睹也。但願光榮歸於天主、萬有統於一尊、永世靡暨、心焉祝之。
- Nueva Versión Internacional - al único inmortal, que vive en luz inaccesible, a quien nadie ha visto ni puede ver, a él sea el honor y el poder eternamente. Amén.
- 현대인의 성경 - 그분만이 영원히 죽지 않으시고 사람이 가까이 갈 수 없는 빛 가운데 계시며 아무도 보지 못하였고 볼 수도 없는 분이십니다. 그분의 존귀와 영원한 능력을 찬양합시다. 아멘.
- Новый Русский Перевод - единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
- Восточный перевод - единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui seul est immortel. Sa demeure est bâtie au sein de la lumière inaccessible à tous. Nul parmi les humains ne l’a vu de ses yeux, aucun ne peut le voir. A lui soient à jamais l’honneur et la puissance ! Amen.
- リビングバイブル - 死ぬことのない、ただひとりの方であり、だれも近づくことのできない、まばゆい光の中に住んでおられます。人はだれも神を見たことはありませんし、これからも決して見ることはできません。どうか、このまことの神に、誉れと永遠の権威と支配とが、いつまでもありますように。アーメン。
- Nestle Aland 28 - ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον, ἀμήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων, οὐδὲ ἰδεῖν δύναται; ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον. ἀμήν!
- Nova Versão Internacional - o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
- Hoffnung für alle - Er allein ist unsterblich, er lebt in einem Licht, das niemand sonst ertragen kann, kein Mensch hat ihn je gesehen. Ihm allein gebühren Ehre und ewige Macht. Amen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình Ngài là Đấng bất tử, là Đấng ở trong cõi sáng láng không ai đến gần được. Không một người nào thấy Ngài. Cầu xin vinh dự và quyền năng đời đời đều quy về Ngài! A-men.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์แต่ผู้เดียวทรงเป็นอมตะและประทับอยู่ในความสว่างอันไม่อาจเข้าถึง เป็นผู้ที่ไม่มีใครเคยเห็นหรือสามารถเห็นพระองค์ได้ ขอพระเกียรติและเดชานุภาพมีแด่พระองค์ตลอดนิรันดร์ อาเมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เพียงพระองค์เดียวที่เป็นอมตะ และดำรงชีวิตในความสว่างซึ่งไม่มีใครเข้าใกล้ได้ ผู้ซึ่งไม่มีใครเคยเห็นหรือจะเห็นได้ พระเกียรติและฤทธานุภาพจงมีแด่พระองค์นิรันดร์กาล อาเมน
交叉引用
- 腓立比書 4:20 - 願榮耀歸給我們的父上帝,直到永永遠遠。阿們!
- 約翰福音 8:58 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,亞伯拉罕還沒有出生,我就已經存在了 。」
- 哈巴谷書 3:4 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蘊藏著大能。
- 申命記 32:40 - 我向天伸手, 憑我的永恆起誓,
- 出埃及記 33:20 - 但你不能看我的臉,因為凡看見的人,都不能存活。
- 啟示錄 1:8 - 主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅加 ,我是昔在、今在、以後永在的全能者。」
- 啟示錄 1:16 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
- 啟示錄 1:17 - 我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
- 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
- 啟示錄 7:12 - 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、能力都歸給我們的上帝,直到永永遠遠。阿們!」
- 啟示錄 21:3 - 我聽見從寶座中傳來響亮的聲音說:「看啊!上帝的居所設立在人間,祂要與人同住。他們要成為祂的子民,上帝要親自與他們同在,作他們的上帝。
- 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨日、今日、直到永遠都不改變。
- 啟示錄 1:6 - 使我們成為祭司的國度 來事奉祂的父上帝。願榮耀和權柄都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
- 以弗所書 3:21 - 願祂在教會中,在基督耶穌裡得到榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
- 啟示錄 22:5 - 再沒有黑夜,也不需要燈光和陽光,因為主上帝必作他們的光。他們要執掌王權直到永永遠遠。
- 約翰福音 14:9 - 耶穌說:「腓力,我和你們相處了這麼久,你還不認識我嗎?人看見了我,就看見了父,你怎麼說『讓我們看看父』呢?
- 出埃及記 3:14 - 上帝對摩西說:「我是自有永有者。你要這樣回答以色列人,『那位自有永有者派我到你們這裡。』」
- 羅馬書 16:25 - 願榮耀歸於上帝!祂能按照我傳講的耶穌基督的福音,並通過啟示萬古隱藏的奧祕使你們剛強。
- 羅馬書 16:26 - 按照永恆上帝的命令,這奧祕如今已經顯明出來,並藉著先知們所寫的經書公諸於世,讓萬族的人都信從耶穌基督。
- 羅馬書 16:27 - 願榮耀藉著耶穌基督歸於獨一全智的上帝,直到永遠。阿們!
- 以賽亞書 57:15 - 那至高至上、永遠長存的聖者說: 「我住在至高至聖之處, 但我也跟痛悔、 謙卑的人同住, 使他們心靈振作起來。
- 啟示錄 4:11 - 「我們的主,我們的上帝, 你配得榮耀、尊貴和權能, 因你創造了萬物, 萬物都因你的旨意被創造而存在。」
- 歌羅西書 1:15 - 愛子是那不能看見之上帝的真像,超越 一切受造之物。
- 約翰福音 6:46 - 這並不是說有人見過父,唯獨從上帝而來的那位見過父。
- 詩篇 90:2 - 群山尚未誕生, 大地和世界還未形成, 你就是上帝,直到永永遠遠。
- 詩篇 104:2 - 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。
- 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝 把祂顯明出來。
- 約翰一書 1:5 - 我們從耶穌那裡聽見、現在又傳給你們的信息就是:上帝是光,在祂裡面毫無黑暗。
- 提摩太前書 1:17 - 願尊貴、榮耀歸給那位不朽的、肉眼不能見的萬世君王——獨一無二的上帝,直到永遠。阿們!