Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:5 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獨居無靠的真寡婦只仰賴 神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 新标点和合本 - 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 独居无靠的真寡妇只仰赖上帝,昼夜不住地祈求祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 独居无靠的真寡妇只仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 当代译本 - 真正有需要、无依无靠的寡妇仰赖上帝的帮助,昼夜不住地祷告祈求。
  • 圣经新译本 - 那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 中文标准译本 - 那真正的寡妇,无依无靠,已经把盼望寄托于神,日夜不住地祈求祷告;
  • 现代标点和合本 - 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 和合本(拼音版) - 那独居无靠真为寡妇的,是仰赖上帝,昼夜不住地祈求祷告。
  • New International Version - The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
  • New International Reader's Version - A widow who really needs help and is left all alone puts her hope in God. Night and day she keeps on praying. Night and day she asks God for help.
  • English Standard Version - She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
  • New Living Translation - Now a true widow, a woman who is truly alone in this world, has placed her hope in God. She prays night and day, asking God for his help.
  • Christian Standard Bible - The widow who is truly in need and left all alone has put her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers;
  • New American Standard Bible - Now she who is actually a widow and has been left alone has set her hope on God, and she continues in requests and prayers night and day.
  • New King James Version - Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • Amplified Bible - Now a woman who is really a widow and has been left [entirely] alone [without adequate income] trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • American Standard Version - Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • King James Version - Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • New English Translation - But the widow who is truly in need, and completely on her own, has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.
  • World English Bible - Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
  • 新標點和合本 - 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獨居無靠的真寡婦只仰賴上帝,晝夜不住地祈求禱告。
  • 當代譯本 - 真正有需要、無依無靠的寡婦仰賴上帝的幫助,晝夜不住地禱告祈求。
  • 聖經新譯本 - 那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望 神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 呂振中譯本 - 那獨居無靠、真做寡婦的、是已把盼望釘住於上帝,而黑夜白日恆心不懈地祈求禱告的。
  • 中文標準譯本 - 那真正的寡婦,無依無靠,已經把盼望寄託於神,日夜不住地祈求禱告;
  • 現代標點和合本 - 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 文理和合譯本 - 無依之真嫠、上帝是望、晝夜恆於籲懇祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 嫠獨處無倚、惟上帝是賴、晝夜祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孑遺無依之寡婦、惟天主是賴、晝夜恆於祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寡婦守節、而一無倚靠者、必能一心仰望天主、恆常祈禱、不舍晝夜。
  • Nueva Versión Internacional - La viuda desamparada, como ha quedado sola, pone su esperanza en Dios y persevera noche y día en sus oraciones y súplicas.
  • 현대인의 성경 - 홀로 사는 진짜 과부는 하나님께 희망을 두고 밤낮 끊임없이 간구와 기도를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • Восточный перевод - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Всевышнего и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Аллаха и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Всевышнего и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La veuve qui est restée vraiment seule et privée de soutien met son espérance en Dieu et passe ses jours et ses nuits à faire toutes sortes de prières.
  • リビングバイブル - 教会が世話をすべき人は、身寄りのない貧しい未亡人たちです。中でも、ひたすら神に信頼し、多くの時間を祈りに費やす人たちです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη, ἤλπικεν ἐπὶ Θεὸν, καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς, νυκτὸς καὶ ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
  • Hoffnung für alle - Eine Witwe dagegen, die ganz allein ist, hat gelernt, ihre Hoffnung auf Gott zu setzen und Tag und Nacht zu ihm zu flehen und zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quả phụ không nơi nương tựa đã đặt hy vọng mình nơi Đức Chúa Trời, ngày đêm cầu nguyện nài xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงม่ายผู้ขัดสนจริงๆ และอยู่ลำพังคนเดียวนั้นก็ตั้งความหวังไว้ในพระเจ้า นางพร่ำอธิษฐานและทูลขอพระเจ้าทั้งวันทั้งคืนให้ทรงช่วยเหลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ม่าย​ผู้​ไร้​ที่​พึ่ง​จริงๆ ที่​ถูก​ทอด​ทิ้ง​ไว้​ตาม​ลำพัง​ก็​ตั้ง​ความ​หวัง​ใน​พระ​เจ้า และ​อธิษฐาน​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​ต่อ​ไป​ทั้ง​วัน​และ​คืน
交叉引用
  • 羅馬書 1:12 - 也可以說,我在你們中間,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 以弗所書 6:18 - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
  • 羅馬書 1:5 - 我們從他蒙恩受了使徒的職分,為他的名在萬國中使人因信而順服,
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高處降火進入我的骨頭, 剋制了我; 他張開網,絆我的腳, 使我退後, 又令我終日淒涼發昏。
  • 路加福音 18:7 - 神的選民晝夜呼籲他,他豈會延遲不給他們伸冤嗎?
  • 以賽亞書 12:2 - 「看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
  • 以賽亞書 49:21 - 那時你心裏必說:「我既喪子不育, 被擄,飄流在外 , 誰給我生了這些? 誰將他們養大呢? 看哪,我被撇下獨自一人時, 他們都在哪裏呢?」
  • 哥林多前書 7:34 - 於是,他就分心了。沒有結婚的和未婚的女子是為主的事掛慮,為要身體和心靈都聖潔;已經出嫁的是為世上的事掛慮,想怎樣讓丈夫喜悅。
  • 以賽亞書 54:1 - 你這不懷孕、不生育的,要歡呼; 你這未曾經過產難的,要歡呼,揚聲呼喊; 因為被遺棄的婦人, 比有丈夫的人兒女更多; 這是耶和華說的。
  • 羅馬書 1:20 - 自從造天地以來, 神的永能和神性是明明可知的,雖然眼不能見,但藉着所造之物就可以了解看見,叫人無可推諉。
  • 羅馬書 1:21 - 因為,他們雖然知道 神,卻不把他當作 神榮耀他,也不感謝他。他們的思想變為虛妄,無知的心昏暗了。
  • 詩篇 91:4 - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。
  • 使徒行傳 26:7 - 這應許,我們十二個支派,晝夜切切地事奉 神,都指望得着。王啊,我正是因這指望被猶太人控告。
  • 以賽亞書 50:10 - 你們當中有誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的話語, 卻行在黑暗中,沒有亮光的, 當倚靠耶和華的名, 仰賴自己的 神。
  • 以賽亞書 3:26 - 錫安的城門必悲傷、哀號; 它必荒涼,坐在地上。
  • 路得記 2:12 - 願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華—以色列 神的翅膀下,願你滿得他的報償。」
  • 提摩太前書 5:16 - 信主的婦女若有親戚是寡婦,要救濟她們,不可拖累教會,好使教會能救濟真正無助的寡婦。
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 彼得前書 3:5 - 因為古時仰賴 神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
  • 哥林多前書 7:32 - 我願你們一無掛慮。沒有結婚的是為主的事掛慮,想怎樣令主喜悅;
  • 路加福音 2:37 - 就寡居了,現在已經八十四歲 。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉 神。
  • 提摩太前書 5:3 - 要尊敬真正守寡的婦人。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獨居無靠的真寡婦只仰賴 神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 新标点和合本 - 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 独居无靠的真寡妇只仰赖上帝,昼夜不住地祈求祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 独居无靠的真寡妇只仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 当代译本 - 真正有需要、无依无靠的寡妇仰赖上帝的帮助,昼夜不住地祷告祈求。
  • 圣经新译本 - 那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 中文标准译本 - 那真正的寡妇,无依无靠,已经把盼望寄托于神,日夜不住地祈求祷告;
  • 现代标点和合本 - 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 和合本(拼音版) - 那独居无靠真为寡妇的,是仰赖上帝,昼夜不住地祈求祷告。
  • New International Version - The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
  • New International Reader's Version - A widow who really needs help and is left all alone puts her hope in God. Night and day she keeps on praying. Night and day she asks God for help.
  • English Standard Version - She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
  • New Living Translation - Now a true widow, a woman who is truly alone in this world, has placed her hope in God. She prays night and day, asking God for his help.
  • Christian Standard Bible - The widow who is truly in need and left all alone has put her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers;
  • New American Standard Bible - Now she who is actually a widow and has been left alone has set her hope on God, and she continues in requests and prayers night and day.
  • New King James Version - Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • Amplified Bible - Now a woman who is really a widow and has been left [entirely] alone [without adequate income] trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • American Standard Version - Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • King James Version - Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • New English Translation - But the widow who is truly in need, and completely on her own, has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.
  • World English Bible - Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
  • 新標點和合本 - 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獨居無靠的真寡婦只仰賴上帝,晝夜不住地祈求禱告。
  • 當代譯本 - 真正有需要、無依無靠的寡婦仰賴上帝的幫助,晝夜不住地禱告祈求。
  • 聖經新譯本 - 那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望 神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 呂振中譯本 - 那獨居無靠、真做寡婦的、是已把盼望釘住於上帝,而黑夜白日恆心不懈地祈求禱告的。
  • 中文標準譯本 - 那真正的寡婦,無依無靠,已經把盼望寄託於神,日夜不住地祈求禱告;
  • 現代標點和合本 - 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 文理和合譯本 - 無依之真嫠、上帝是望、晝夜恆於籲懇祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 嫠獨處無倚、惟上帝是賴、晝夜祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孑遺無依之寡婦、惟天主是賴、晝夜恆於祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寡婦守節、而一無倚靠者、必能一心仰望天主、恆常祈禱、不舍晝夜。
  • Nueva Versión Internacional - La viuda desamparada, como ha quedado sola, pone su esperanza en Dios y persevera noche y día en sus oraciones y súplicas.
  • 현대인의 성경 - 홀로 사는 진짜 과부는 하나님께 희망을 두고 밤낮 끊임없이 간구와 기도를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • Восточный перевод - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Всевышнего и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Аллаха и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Всевышнего и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La veuve qui est restée vraiment seule et privée de soutien met son espérance en Dieu et passe ses jours et ses nuits à faire toutes sortes de prières.
  • リビングバイブル - 教会が世話をすべき人は、身寄りのない貧しい未亡人たちです。中でも、ひたすら神に信頼し、多くの時間を祈りに費やす人たちです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη, ἤλπικεν ἐπὶ Θεὸν, καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς, νυκτὸς καὶ ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
  • Hoffnung für alle - Eine Witwe dagegen, die ganz allein ist, hat gelernt, ihre Hoffnung auf Gott zu setzen und Tag und Nacht zu ihm zu flehen und zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quả phụ không nơi nương tựa đã đặt hy vọng mình nơi Đức Chúa Trời, ngày đêm cầu nguyện nài xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงม่ายผู้ขัดสนจริงๆ และอยู่ลำพังคนเดียวนั้นก็ตั้งความหวังไว้ในพระเจ้า นางพร่ำอธิษฐานและทูลขอพระเจ้าทั้งวันทั้งคืนให้ทรงช่วยเหลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ม่าย​ผู้​ไร้​ที่​พึ่ง​จริงๆ ที่​ถูก​ทอด​ทิ้ง​ไว้​ตาม​ลำพัง​ก็​ตั้ง​ความ​หวัง​ใน​พระ​เจ้า และ​อธิษฐาน​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​ต่อ​ไป​ทั้ง​วัน​และ​คืน
  • 羅馬書 1:12 - 也可以說,我在你們中間,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 以弗所書 6:18 - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
  • 羅馬書 1:5 - 我們從他蒙恩受了使徒的職分,為他的名在萬國中使人因信而順服,
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高處降火進入我的骨頭, 剋制了我; 他張開網,絆我的腳, 使我退後, 又令我終日淒涼發昏。
  • 路加福音 18:7 - 神的選民晝夜呼籲他,他豈會延遲不給他們伸冤嗎?
  • 以賽亞書 12:2 - 「看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
  • 以賽亞書 49:21 - 那時你心裏必說:「我既喪子不育, 被擄,飄流在外 , 誰給我生了這些? 誰將他們養大呢? 看哪,我被撇下獨自一人時, 他們都在哪裏呢?」
  • 哥林多前書 7:34 - 於是,他就分心了。沒有結婚的和未婚的女子是為主的事掛慮,為要身體和心靈都聖潔;已經出嫁的是為世上的事掛慮,想怎樣讓丈夫喜悅。
  • 以賽亞書 54:1 - 你這不懷孕、不生育的,要歡呼; 你這未曾經過產難的,要歡呼,揚聲呼喊; 因為被遺棄的婦人, 比有丈夫的人兒女更多; 這是耶和華說的。
  • 羅馬書 1:20 - 自從造天地以來, 神的永能和神性是明明可知的,雖然眼不能見,但藉着所造之物就可以了解看見,叫人無可推諉。
  • 羅馬書 1:21 - 因為,他們雖然知道 神,卻不把他當作 神榮耀他,也不感謝他。他們的思想變為虛妄,無知的心昏暗了。
  • 詩篇 91:4 - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。
  • 使徒行傳 26:7 - 這應許,我們十二個支派,晝夜切切地事奉 神,都指望得着。王啊,我正是因這指望被猶太人控告。
  • 以賽亞書 50:10 - 你們當中有誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的話語, 卻行在黑暗中,沒有亮光的, 當倚靠耶和華的名, 仰賴自己的 神。
  • 以賽亞書 3:26 - 錫安的城門必悲傷、哀號; 它必荒涼,坐在地上。
  • 路得記 2:12 - 願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華—以色列 神的翅膀下,願你滿得他的報償。」
  • 提摩太前書 5:16 - 信主的婦女若有親戚是寡婦,要救濟她們,不可拖累教會,好使教會能救濟真正無助的寡婦。
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 彼得前書 3:5 - 因為古時仰賴 神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
  • 哥林多前書 7:32 - 我願你們一無掛慮。沒有結婚的是為主的事掛慮,想怎樣令主喜悅;
  • 路加福音 2:37 - 就寡居了,現在已經八十四歲 。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉 神。
  • 提摩太前書 5:3 - 要尊敬真正守寡的婦人。
聖經
資源
計劃
奉獻