逐節對照
- American Standard Version - Some men’s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
- 新标点和合本 - 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有些人的罪是明显的,已先受审判了;有些人的罪是随后跟着来。
- 和合本2010(神版-简体) - 有些人的罪是明显的,已先受审判了;有些人的罪是随后跟着来。
- 当代译本 - 有些人的罪很明显,自招审判,有些人的罪日后才暴露出来。
- 圣经新译本 - 有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
- 中文标准译本 - 有些人的罪孽是明显的,要先面对审判;而有些人的 罪却是随后跟着的。
- 现代标点和合本 - 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
- 和合本(拼音版) - 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
- New International Version - The sins of some are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
- New International Reader's Version - The sins of some people are easy to see. They are already being judged. Others will be judged later.
- English Standard Version - The sins of some people are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
- New Living Translation - Remember, the sins of some people are obvious, leading them to certain judgment. But there are others whose sins will not be revealed until later.
- The Message - The sins of some people are blatant and march them right into court. The sins of others don’t show up until much later. The same with good deeds. Some you see right off, but none are hidden forever.
- Christian Standard Bible - Some people’s sins are obvious, preceding them to judgment, but the sins of others surface later.
- New American Standard Bible - The sins of some people are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.
- New King James Version - Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
- Amplified Bible - The sins of some people are conspicuous, leading the way for them into judgment [so that they are clearly not qualified for ministry]; but the sins of others appear later [for they are hidden and follow behind them].
- King James Version - Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
- New English Translation - The sins of some people are obvious, going before them into judgment, but for others, they show up later.
- World English Bible - Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
- 新標點和合本 - 有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些人的罪是明顯的,已先受審判了;有些人的罪是隨後跟着來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有些人的罪是明顯的,已先受審判了;有些人的罪是隨後跟着來。
- 當代譯本 - 有些人的罪很明顯,自招審判,有些人的罪日後才暴露出來。
- 聖經新譯本 - 有些人的罪是明顯的,就先受審判;有些人的罪是後來才顯露出來的。
- 呂振中譯本 - 有些人的罪很顯然、自然然引到受定罪;有些人呢、卻是隨後才顯露。
- 中文標準譯本 - 有些人的罪孽是明顯的,要先面對審判;而有些人的 罪卻是隨後跟著的。
- 現代標點和合本 - 有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。
- 文理和合譯本 - 有罪彰於鞫先者、亦有隨於其後者、
- 文理委辦譯本 - 有當前著其不善、可擬議者、亦有異日、乃著其不善者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人其罪當時顯著、即被審判、有人其罪後日顯著、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 再者、人之犯罪、固有顯而易見、一望而知其為應受審判也。然亦有須經攷察始能昭然若揭者。
- Nueva Versión Internacional - Los pecados de algunos son evidentes aun antes de ser investigados, mientras que los pecados de otros se descubren después.
- 현대인의 성경 - 어떤 사람들의 죄는 명백하게 드러나 먼저 심판을 받게 되지만 다른 사람들의 죄도 곧 드러나게 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Грехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.
- Восточный перевод - Грехи некоторых людей очевидны ещё до Суда, тогда как грехи других откроются позже.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грехи некоторых людей очевидны ещё до Суда, тогда как грехи других откроются позже.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грехи некоторых людей очевидны ещё до Суда, тогда как грехи других откроются позже.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a des personnes dont les fautes sont évidentes avant même qu’on les juge. Pour d’autres, on ne les découvre que par la suite.
- リビングバイブル - ある人たちの罪は明白ですぐにもさばかれますが、中にはあとになって、その罪があばかれる場合もあります。
- Nestle Aland 28 - Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν.
- Nova Versão Internacional - Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento, ao passo que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
- Hoffnung für alle - Im Übrigen erinnere dich daran: Die Sünden mancher Menschen kann jeder sehen; sie sind schon vor dem Gerichtstag Gottes allen offenkundig. Die Sünden anderer wiederum bleiben uns verborgen und werden erst später aufgedeckt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội lỗi của một số người sớm bị phát lộ và đem ra xét xử, nhưng có những người phạm tội mà lâu ngày về sau mới bị phơi bày ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาปของบางคนก็ชัดแจ้งนำหน้าเขาไปสู่สถานพิพากษา ส่วนบาปของบางคนตามเขามาในภายหลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาปของคนบางคนปรากฏชัด และบาปของเขาก้าวล่วงหน้าเขาไปยังที่สำหรับพิพากษา บาปของคนบางคนปรากฏในภายหลัง
交叉引用
- Jeremiah 2:34 - Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things.
- Galatians 5:19 - Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,
- Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
- Galatians 5:21 - envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
- Acts 5:1 - But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
- Acts 5:2 - and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.
- Acts 5:3 - But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
- Acts 5:4 - While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
- Acts 5:5 - And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
- Acts 5:6 - And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
- Acts 5:7 - And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
- Acts 5:8 - And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.
- Acts 5:9 - But Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
- Acts 5:10 - And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
- Acts 5:11 - And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
- 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.
- 2 Peter 2:21 - For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.
- Acts 1:16 - Brethren, it was needful that the scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.
- Acts 1:17 - For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.
- Acts 1:18 - (Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
- Acts 1:19 - And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)
- Acts 1:20 - For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.
- Acts 8:18 - Now when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
- 2 Timothy 4:10 - for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.