Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:14 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - Therefore, I want younger widows to get married, have children, manage their households, and give the enemy no opportunity for reproach;
  • 新标点和合本 - 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
  • 当代译本 - 所以,我建议年轻的寡妇再嫁,生儿育女,料理家务,不要给仇敌毁谤的机会,
  • 圣经新译本 - 因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
  • 中文标准译本 - 所以,我希望年轻的寡妇结婚,生养儿女,料理家务,不给反对的人辱骂的机会。
  • 现代标点和合本 - 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄;
  • 和合本(拼音版) - 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄,
  • New International Version - So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
  • New International Reader's Version - So here is the advice I give to younger widows. Get married. Have children. Take care of your own homes. Don’t give the enemy the chance to tell lies about you.
  • English Standard Version - So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
  • New Living Translation - So I advise these younger widows to marry again, have children, and take care of their own homes. Then the enemy will not be able to say anything against them.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I want younger women to marry, have children, manage their households, and give the adversary no opportunity to accuse us.
  • New King James Version - Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
  • Amplified Bible - So I want younger widows to get married, have children, manage their households, and not give opponents of the faith any occasion for slander.
  • American Standard Version - I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
  • King James Version - I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
  • New English Translation - So I want younger women to marry, raise children, and manage a household, in order to give the adversary no opportunity to vilify us.
  • World English Bible - I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
  • 新標點和合本 - 所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
  • 當代譯本 - 所以,我建議年輕的寡婦再嫁,生兒育女,料理家務,不要給仇敵毀謗的機會,
  • 聖經新譯本 - 因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
  • 呂振中譯本 - 所以我願年輕婦女結婚,生養兒女,治理家務,絕不給敵人有可辱罵的因由。
  • 中文標準譯本 - 所以,我希望年輕的寡婦結婚,生養兒女,料理家務,不給反對的人辱罵的機會。
  • 現代標點和合本 - 所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄;
  • 文理和合譯本 - 故我欲其適人、生子宜家、不予敵以訾議之資、
  • 文理委辦譯本 - 幼嫠可再適、生子宜家、不使敵有間而訾我道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我欲年少之寡婦再嫁、生子治家、免仇敵得毀謗之機、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾寧願青年寡婦再適、生子宜家、庶幾不予敵人以口實;
  • Nueva Versión Internacional - Por eso exhorto a las viudas jóvenes a que se casen y tengan hijos, y a que lleven bien su hogar y no den lugar a las críticas del enemigo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 젊은 과부들은 재혼해서 자녀를 낳고 집안 일을 돌보게 하여 우리 원수에게 비난의 기회를 주지 않게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
  • Восточный перевод - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je préfère nettement que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, et tiennent bien leur ménage afin de ne pas prêter le flanc aux critiques de nos adversaires.
  • リビングバイブル - それで私は、そういう若い未亡人には再婚を勧め、子どもを産み、家庭を大切にするように指導するのが一番だと思います。そうなれば、だれにも非難されずにすむでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não deem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
  • Hoffnung für alle - Deshalb möchte ich, dass die jüngeren Witwen wieder heiraten, Kinder bekommen und sich um ihren eigenen Haushalt kümmern. Dann liefern sie keinem unserer Gegner einen Anlass, uns etwas Schlechtes nachzusagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ta khuyên những quả phụ còn trẻ nên lấy chồng, sinh con cái, lo tề gia nội trợ, để người thù nghịch không thể nào chê trách được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงขอแนะนำหญิงม่ายสาวๆ ให้แต่งงาน ให้มีลูกหลาน ให้ดูแลบ้านช่องเพื่อปิดโอกาสไม่ให้ศัตรูว่าร้ายได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ให้​พวก​แม่​ม่าย​สาวๆ แต่งงาน​มี​บุตร​และ​ดูแล​บ้าน​เรือน​ของ​ตน เพื่อ​ปิด​โอกาส​ไม่​ให้​ศัตรู​กล่าว​หา​ว่า​ร้าย​ได้
交叉引用
  • 2 Corinthians 11:12 - But what I am doing I will also continue to do, so that I may eliminate the opportunity from those who want an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting.
  • Luke 23:35 - And the people stood by, watching. And even the rulers were sneering at Him, saying, “He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One.”
  • Luke 23:36 - The soldiers also ridiculed Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
  • Luke 23:37 - and saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself!”
  • Luke 23:38 - Now there was also an inscription above Him, “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
  • Luke 23:39 - One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, “Are You not the Christ? Save Yourself and us!”
  • Luke 23:40 - But the other responded, and rebuking him, said, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
  • Luke 23:41 - And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our crimes; but this man has done nothing wrong.”
  • 2 Samuel 12:14 - However, since by this deed you have shown utter disrespect for the Lord, the child himself who is born to you shall certainly die.”
  • Genesis 18:6 - So Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, “ Quickly, prepare three measures of fine flour, knead it, and make bread cakes.”
  • Genesis 18:9 - Then they said to him, “Where is your wife Sarah?” And he said, “There, in the tent.”
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, and of God, rests upon you.
  • 1 Peter 4:15 - Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
  • Hebrews 13:4 - Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for God will judge the sexually immoral and adulterers.
  • 1 Timothy 2:8 - Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without anger and dispute.
  • Proverbs 14:1 - The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.
  • Romans 14:13 - Therefore let’s not judge one another anymore, but rather determine this: not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s or sister’s way.
  • 1 Timothy 5:11 - But refuse to register younger widows, for when they feel physical desires alienating them from Christ, they want to get married,
  • 1 Timothy 4:3 - who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth.
  • 1 Corinthians 7:8 - But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.
  • 1 Corinthians 7:9 - But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.
  • Daniel 6:4 - Then the commissioners and satraps began trying to find a ground of accusation against Daniel regarding government affairs; but they could find no ground of accusation or evidence of corruption, because he was trustworthy, and no negligence or corruption was to be found in him.
  • Proverbs 31:27 - She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • Proverbs 31:28 - Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
  • Proverbs 31:29 - “Many daughters have done nobly, But you excel them all.”
  • Titus 2:8 - sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
  • 1 Timothy 6:1 - All who are under the yoke as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be spoken against.
  • Titus 2:5 - to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - Therefore, I want younger widows to get married, have children, manage their households, and give the enemy no opportunity for reproach;
  • 新标点和合本 - 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
  • 当代译本 - 所以,我建议年轻的寡妇再嫁,生儿育女,料理家务,不要给仇敌毁谤的机会,
  • 圣经新译本 - 因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
  • 中文标准译本 - 所以,我希望年轻的寡妇结婚,生养儿女,料理家务,不给反对的人辱骂的机会。
  • 现代标点和合本 - 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄;
  • 和合本(拼音版) - 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄,
  • New International Version - So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
  • New International Reader's Version - So here is the advice I give to younger widows. Get married. Have children. Take care of your own homes. Don’t give the enemy the chance to tell lies about you.
  • English Standard Version - So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
  • New Living Translation - So I advise these younger widows to marry again, have children, and take care of their own homes. Then the enemy will not be able to say anything against them.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I want younger women to marry, have children, manage their households, and give the adversary no opportunity to accuse us.
  • New King James Version - Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
  • Amplified Bible - So I want younger widows to get married, have children, manage their households, and not give opponents of the faith any occasion for slander.
  • American Standard Version - I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
  • King James Version - I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
  • New English Translation - So I want younger women to marry, raise children, and manage a household, in order to give the adversary no opportunity to vilify us.
  • World English Bible - I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
  • 新標點和合本 - 所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
  • 當代譯本 - 所以,我建議年輕的寡婦再嫁,生兒育女,料理家務,不要給仇敵毀謗的機會,
  • 聖經新譯本 - 因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
  • 呂振中譯本 - 所以我願年輕婦女結婚,生養兒女,治理家務,絕不給敵人有可辱罵的因由。
  • 中文標準譯本 - 所以,我希望年輕的寡婦結婚,生養兒女,料理家務,不給反對的人辱罵的機會。
  • 現代標點和合本 - 所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄;
  • 文理和合譯本 - 故我欲其適人、生子宜家、不予敵以訾議之資、
  • 文理委辦譯本 - 幼嫠可再適、生子宜家、不使敵有間而訾我道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我欲年少之寡婦再嫁、生子治家、免仇敵得毀謗之機、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾寧願青年寡婦再適、生子宜家、庶幾不予敵人以口實;
  • Nueva Versión Internacional - Por eso exhorto a las viudas jóvenes a que se casen y tengan hijos, y a que lleven bien su hogar y no den lugar a las críticas del enemigo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 젊은 과부들은 재혼해서 자녀를 낳고 집안 일을 돌보게 하여 우리 원수에게 비난의 기회를 주지 않게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
  • Восточный перевод - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je préfère nettement que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, et tiennent bien leur ménage afin de ne pas prêter le flanc aux critiques de nos adversaires.
  • リビングバイブル - それで私は、そういう若い未亡人には再婚を勧め、子どもを産み、家庭を大切にするように指導するのが一番だと思います。そうなれば、だれにも非難されずにすむでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não deem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
  • Hoffnung für alle - Deshalb möchte ich, dass die jüngeren Witwen wieder heiraten, Kinder bekommen und sich um ihren eigenen Haushalt kümmern. Dann liefern sie keinem unserer Gegner einen Anlass, uns etwas Schlechtes nachzusagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ta khuyên những quả phụ còn trẻ nên lấy chồng, sinh con cái, lo tề gia nội trợ, để người thù nghịch không thể nào chê trách được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงขอแนะนำหญิงม่ายสาวๆ ให้แต่งงาน ให้มีลูกหลาน ให้ดูแลบ้านช่องเพื่อปิดโอกาสไม่ให้ศัตรูว่าร้ายได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ให้​พวก​แม่​ม่าย​สาวๆ แต่งงาน​มี​บุตร​และ​ดูแล​บ้าน​เรือน​ของ​ตน เพื่อ​ปิด​โอกาส​ไม่​ให้​ศัตรู​กล่าว​หา​ว่า​ร้าย​ได้
  • 2 Corinthians 11:12 - But what I am doing I will also continue to do, so that I may eliminate the opportunity from those who want an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting.
  • Luke 23:35 - And the people stood by, watching. And even the rulers were sneering at Him, saying, “He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One.”
  • Luke 23:36 - The soldiers also ridiculed Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
  • Luke 23:37 - and saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself!”
  • Luke 23:38 - Now there was also an inscription above Him, “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
  • Luke 23:39 - One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, “Are You not the Christ? Save Yourself and us!”
  • Luke 23:40 - But the other responded, and rebuking him, said, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
  • Luke 23:41 - And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our crimes; but this man has done nothing wrong.”
  • 2 Samuel 12:14 - However, since by this deed you have shown utter disrespect for the Lord, the child himself who is born to you shall certainly die.”
  • Genesis 18:6 - So Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, “ Quickly, prepare three measures of fine flour, knead it, and make bread cakes.”
  • Genesis 18:9 - Then they said to him, “Where is your wife Sarah?” And he said, “There, in the tent.”
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, and of God, rests upon you.
  • 1 Peter 4:15 - Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
  • Hebrews 13:4 - Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for God will judge the sexually immoral and adulterers.
  • 1 Timothy 2:8 - Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without anger and dispute.
  • Proverbs 14:1 - The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.
  • Romans 14:13 - Therefore let’s not judge one another anymore, but rather determine this: not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s or sister’s way.
  • 1 Timothy 5:11 - But refuse to register younger widows, for when they feel physical desires alienating them from Christ, they want to get married,
  • 1 Timothy 4:3 - who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth.
  • 1 Corinthians 7:8 - But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.
  • 1 Corinthians 7:9 - But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.
  • Daniel 6:4 - Then the commissioners and satraps began trying to find a ground of accusation against Daniel regarding government affairs; but they could find no ground of accusation or evidence of corruption, because he was trustworthy, and no negligence or corruption was to be found in him.
  • Proverbs 31:27 - She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness.
  • Proverbs 31:28 - Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
  • Proverbs 31:29 - “Many daughters have done nobly, But you excel them all.”
  • Titus 2:8 - sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
  • 1 Timothy 6:1 - All who are under the yoke as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be spoken against.
  • Titus 2:5 - to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
聖經
資源
計劃
奉獻