Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:13 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева ,
  • 新标点和合本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为亚当先被造,然后才是夏娃;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为亚当先被造,然后才是夏娃;
  • 当代译本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
  • 圣经新译本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
  • 中文标准译本 - 因为亚当是先被造的,然后才是夏娃;
  • 现代标点和合本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
  • 和合本(拼音版) - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃。
  • New International Version - For Adam was formed first, then Eve.
  • New International Reader's Version - That’s because Adam was made first. Then Eve was made.
  • English Standard Version - For Adam was formed first, then Eve;
  • New Living Translation - For God made Adam first, and afterward he made Eve.
  • Christian Standard Bible - For Adam was formed first, then Eve.
  • New American Standard Bible - For it was Adam who was first created, and then Eve.
  • New King James Version - For Adam was formed first, then Eve.
  • Amplified Bible - For Adam was formed first [by God from the earth], then Eve;
  • American Standard Version - For Adam was first formed, then Eve;
  • King James Version - For Adam was first formed, then Eve.
  • New English Translation - For Adam was formed first and then Eve.
  • World English Bible - For Adam was formed first, then Eve.
  • 新標點和合本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為亞當先被造,然後才是夏娃;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為亞當先被造,然後才是夏娃;
  • 當代譯本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
  • 聖經新譯本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
  • 呂振中譯本 - 因為是 亞當 先被塑造,然後才 夏娃 ;
  • 中文標準譯本 - 因為亞當是先被造的,然後才是夏娃;
  • 現代標點和合本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
  • 文理和合譯本 - 蓋亞當受造在先、夏娃在後、
  • 文理委辦譯本 - 蓋受造時、亞當在先、夏娃在後、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 亞當 先受造、 夏娃 後受造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋受造時 亞當 在先、 夏娃 在後;
  • Nueva Versión Internacional - Porque primero fue formado Adán, y Eva después.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아담이 먼저 창조된 다음에 이브가 창조되었으며
  • Восточный перевод - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Хава ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Adam fut créé le premier, Eve ensuite.
  • リビングバイブル - なぜなら、神は最初にアダムを、そのあとでエバをお造りになったからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα;
  • Nova Versão Internacional - Porque primeiro foi formado Adão e depois Eva.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott hat zuerst Adam geschaffen, den Mann, und danach Eva, die Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì A-đam được tạo ra trước Ê-va,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงสร้างอาดัมก่อน จากนั้นจึงทรงสร้างเอวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​อาดัม​ถูก​ปั้น​ขึ้น​ก่อน​เอวา
交叉引用
  • Бытие 2:7 - тогда Господь Бог создал человека из земного праха и вдунул ему в ноздри дыхание жизни , и человек стал живым существом.
  • Бытие 2:18 - Господь Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».
  • 1 Коринфянам 11:8 - Не мужчина произошел от женщины, а женщина – от мужчины.
  • 1 Коринфянам 11:9 - Не мужчина был создан для женщины, а женщина – для мужчины .
  • Бытие 2:22 - Из ребра, которое Он вынул из человека, Господь Бог создал женщину и привел ее к нему.
  • Бытие 1:27 - Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева ,
  • 新标点和合本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为亚当先被造,然后才是夏娃;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为亚当先被造,然后才是夏娃;
  • 当代译本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
  • 圣经新译本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
  • 中文标准译本 - 因为亚当是先被造的,然后才是夏娃;
  • 现代标点和合本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
  • 和合本(拼音版) - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃。
  • New International Version - For Adam was formed first, then Eve.
  • New International Reader's Version - That’s because Adam was made first. Then Eve was made.
  • English Standard Version - For Adam was formed first, then Eve;
  • New Living Translation - For God made Adam first, and afterward he made Eve.
  • Christian Standard Bible - For Adam was formed first, then Eve.
  • New American Standard Bible - For it was Adam who was first created, and then Eve.
  • New King James Version - For Adam was formed first, then Eve.
  • Amplified Bible - For Adam was formed first [by God from the earth], then Eve;
  • American Standard Version - For Adam was first formed, then Eve;
  • King James Version - For Adam was first formed, then Eve.
  • New English Translation - For Adam was formed first and then Eve.
  • World English Bible - For Adam was formed first, then Eve.
  • 新標點和合本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為亞當先被造,然後才是夏娃;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為亞當先被造,然後才是夏娃;
  • 當代譯本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
  • 聖經新譯本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
  • 呂振中譯本 - 因為是 亞當 先被塑造,然後才 夏娃 ;
  • 中文標準譯本 - 因為亞當是先被造的,然後才是夏娃;
  • 現代標點和合本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
  • 文理和合譯本 - 蓋亞當受造在先、夏娃在後、
  • 文理委辦譯本 - 蓋受造時、亞當在先、夏娃在後、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 亞當 先受造、 夏娃 後受造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋受造時 亞當 在先、 夏娃 在後;
  • Nueva Versión Internacional - Porque primero fue formado Adán, y Eva después.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아담이 먼저 창조된 다음에 이브가 창조되었으며
  • Восточный перевод - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Хава ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Adam fut créé le premier, Eve ensuite.
  • リビングバイブル - なぜなら、神は最初にアダムを、そのあとでエバをお造りになったからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα;
  • Nova Versão Internacional - Porque primeiro foi formado Adão e depois Eva.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott hat zuerst Adam geschaffen, den Mann, und danach Eva, die Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì A-đam được tạo ra trước Ê-va,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงสร้างอาดัมก่อน จากนั้นจึงทรงสร้างเอวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​อาดัม​ถูก​ปั้น​ขึ้น​ก่อน​เอวา
  • Бытие 2:7 - тогда Господь Бог создал человека из земного праха и вдунул ему в ноздри дыхание жизни , и человек стал живым существом.
  • Бытие 2:18 - Господь Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».
  • 1 Коринфянам 11:8 - Не мужчина произошел от женщины, а женщина – от мужчины.
  • 1 Коринфянам 11:9 - Не мужчина был создан для женщины, а женщина – для мужчины .
  • Бытие 2:22 - Из ребра, которое Он вынул из человека, Господь Бог создал женщину и привел ее к нему.
  • Бытие 1:27 - Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.
聖經
資源
計劃
奉獻