Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:12 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I give thanks to Christ Jesus our Lord who has strengthened me, because he considered me faithful, appointing me to the ministry —
  • 新标点和合本 - 我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服侍他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我感谢那赐给我力量的我们的主基督耶稣,因为他认为我可信任,派我服事他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我感谢那赐给我力量的我们的主基督耶稣,因为他认为我可信任,派我服事他。
  • 当代译本 - 我感谢赐我力量的主基督耶稣,因为祂视我忠心可靠,派我事奉祂。
  • 圣经新译本 - 我感谢那赐我能力的、我们的主基督耶稣,因为他认为我有忠心,派我服事他。
  • 中文标准译本 - 我感谢使我刚强的那一位——我们的主基督耶稣,因为他认为我是忠心的,指派我做这服事的工作。
  • 现代标点和合本 - 我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服侍他。
  • 和合本(拼音版) - 我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服侍他。
  • New International Version - I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.
  • New International Reader's Version - I am thankful to Christ Jesus our Lord. He has given me strength. I thank him that he considered me faithful. I thank him for appointing me to serve him.
  • English Standard Version - I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
  • New Living Translation - I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength to do his work. He considered me trustworthy and appointed me to serve him,
  • The Message - I’m so grateful to Christ Jesus for making me adequate to do this work. He went out on a limb, you know, in trusting me with this ministry. The only credentials I brought to it were violence and witch hunts and arrogance. But I was treated mercifully because I didn’t know what I was doing—didn’t know Who I was doing it against! Grace mixed with faith and love poured over me and into me. And all because of Jesus.
  • New American Standard Bible - I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,
  • New King James Version - And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
  • Amplified Bible - I thank Christ Jesus our Lord, who has granted me [the needed] strength and made me able for this, because He considered me faithful and trustworthy, putting me into service [for this ministry],
  • American Standard Version - I thank him that enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service;
  • King James Version - And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
  • New English Translation - I am grateful to the one who has strengthened me, Christ Jesus our Lord, because he considered me faithful in putting me into ministry,
  • World English Bible - I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
  • 新標點和合本 - 我感謝那給我力量的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服事他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我感謝那賜給我力量的我們的主基督耶穌,因為他認為我可信任,派我服事他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我感謝那賜給我力量的我們的主基督耶穌,因為他認為我可信任,派我服事他。
  • 當代譯本 - 我感謝賜我力量的主基督耶穌,因為祂視我忠心可靠,派我事奉祂。
  • 聖經新譯本 - 我感謝那賜我能力的、我們的主基督耶穌,因為他認為我有忠心,派我服事他。
  • 呂振中譯本 - 對那給我能力的、我們的主基督耶穌、我滿有感恩的心,因為他以我為可靠、而將服役職分派 給 我,
  • 中文標準譯本 - 我感謝使我剛強的那一位——我們的主基督耶穌,因為他認為我是忠心的,指派我做這服事的工作。
  • 現代標點和合本 - 我感謝那給我力量的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服侍他。
  • 文理和合譯本 - 感謝以能賜我者、我主基督耶穌是也、彼視我為忠、任我以職、
  • 文理委辦譯本 - 謝吾主基督 耶穌、以我為忠、助我大力、畀我厥職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我謝我主耶穌基督、助我以力、以我為忠、任我以傳福音之職、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竊思基督耶穌以吾為忠實之徒、令供斯役、且予我以扶植、賜我以神力;此恩此德、昊天罔極。
  • Nueva Versión Internacional - Doy gracias al que me fortalece, Cristo Jesús nuestro Señor, pues me consideró digno de confianza al ponerme a su servicio.
  • 현대인의 성경 - 나에게 힘을 주신 우리 주 그리스도 예수님께 내가 감사하는 것은 나를 충성스러운 사람으로 여겨 나에게 직분을 맡겨 주셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я благодарю Господа нашего Иисуса Христа, давшего мне силы, за то, что Он счел меня верным и поручил мне служение,
  • Восточный перевод - Я благодарю Повелителя нашего Ису Масиха, давшего мне силы, за то, что Он счёл меня верным и поручил мне служение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я благодарю Повелителя нашего Ису аль-Масиха, давшего мне силы, за то, что Он счёл меня верным и поручил мне служение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я благодарю Повелителя нашего Исо Масеха, давшего мне силы, за то, что Он счёл меня верным и поручил мне служение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis reconnaissant envers celui qui m’a rendu capable de remplir cette tâche, Jésus-Christ, notre Seigneur. En effet, il m’a accordé sa confiance en me choisissant pour ce service,
  • リビングバイブル - 私は、主キリスト・イエスに、どれほど感謝したらよいかわかりません。主は私をこの務めにつかせ、忠実に奉仕する者と認めてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με, Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο, θέμενος εἰς διακονίαν,
  • Nova Versão Internacional - Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
  • Hoffnung für alle - Ich danke unserem Herrn Jesus Christus immer wieder, dass er gerade mich für vertrauenswürdig erachtet hat, ihm zu dienen. Er hat mir dafür auch die Kraft geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cảm tạ Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta! Ngài đã ban cho ta năng lực làm việc và chọn ta phục vụ Ngài vì xét thấy lòng trung thành của ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราผู้ทรงประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า เพราะพระองค์ทรงเห็นว่าข้าพเจ้าสัตย์ซื่อจึงทรงแต่งตั้งข้าพเจ้าให้รับใช้พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ผู้​ได้​ให้​พลัง​แก่​ข้าพเจ้า เพราะ​พระ​องค์​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ภักดี และ​แต่ง​ตั้ง​ให้​ข้าพเจ้า​รับใช้​ใน​งาน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Revelation 7:10 - And they cried out in a loud voice: Salvation belongs to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb!
  • Revelation 7:11 - All the angels stood around the throne, and along with the elders and the four living creatures they fell facedown before the throne and worshiped God,
  • Revelation 7:12 - saying, Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength be to our God forever and ever. Amen.
  • John 5:23 - so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • 1 Timothy 1:11 - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which was entrusted to me.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song: You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slaughtered, and you purchased people for God by your blood from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 5:10 - You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
  • Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
  • Revelation 5:12 - They said with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slaughtered to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!
  • Revelation 5:13 - I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say, Blessing and honor and glory and power be to the one seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
  • Revelation 5:14 - The four living creatures said, “Amen,” and the elders fell down and worshiped.
  • 1 Corinthians 7:25 - Now about virgins: I have no command from the Lord, but I do give an opinion as one who by the Lord’s mercy is faithful.
  • 2 Corinthians 3:5 - It is not that we are competent in ourselves to claim anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God.
  • 2 Corinthians 3:6 - He has made us competent to be ministers of a new covenant, not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Acts 16:15 - After she and her household were baptized, she urged us, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
  • Colossians 1:25 - I have become its servant, according to God’s commission that was given to me for you, to make the word of God fully known,
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me.
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for this man is my chosen instrument to take my name to Gentiles, kings, and Israelites.
  • Philippians 2:11 - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, since we have this ministry because we were shown mercy, we do not give up.
  • Acts 9:22 - But Saul grew stronger and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is perfected in weakness.” Therefore, I will most gladly boast all the more about my weaknesses, so that Christ’s power may reside in me.
  • 2 Corinthians 12:10 - So I take pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and in difficulties, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and strengthened me, so that I might fully preach the word and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
  • Philippians 4:13 - I am able to do all things through him who strengthens me.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I give thanks to Christ Jesus our Lord who has strengthened me, because he considered me faithful, appointing me to the ministry —
  • 新标点和合本 - 我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服侍他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我感谢那赐给我力量的我们的主基督耶稣,因为他认为我可信任,派我服事他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我感谢那赐给我力量的我们的主基督耶稣,因为他认为我可信任,派我服事他。
  • 当代译本 - 我感谢赐我力量的主基督耶稣,因为祂视我忠心可靠,派我事奉祂。
  • 圣经新译本 - 我感谢那赐我能力的、我们的主基督耶稣,因为他认为我有忠心,派我服事他。
  • 中文标准译本 - 我感谢使我刚强的那一位——我们的主基督耶稣,因为他认为我是忠心的,指派我做这服事的工作。
  • 现代标点和合本 - 我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服侍他。
  • 和合本(拼音版) - 我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服侍他。
  • New International Version - I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.
  • New International Reader's Version - I am thankful to Christ Jesus our Lord. He has given me strength. I thank him that he considered me faithful. I thank him for appointing me to serve him.
  • English Standard Version - I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
  • New Living Translation - I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength to do his work. He considered me trustworthy and appointed me to serve him,
  • The Message - I’m so grateful to Christ Jesus for making me adequate to do this work. He went out on a limb, you know, in trusting me with this ministry. The only credentials I brought to it were violence and witch hunts and arrogance. But I was treated mercifully because I didn’t know what I was doing—didn’t know Who I was doing it against! Grace mixed with faith and love poured over me and into me. And all because of Jesus.
  • New American Standard Bible - I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,
  • New King James Version - And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
  • Amplified Bible - I thank Christ Jesus our Lord, who has granted me [the needed] strength and made me able for this, because He considered me faithful and trustworthy, putting me into service [for this ministry],
  • American Standard Version - I thank him that enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service;
  • King James Version - And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
  • New English Translation - I am grateful to the one who has strengthened me, Christ Jesus our Lord, because he considered me faithful in putting me into ministry,
  • World English Bible - I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
  • 新標點和合本 - 我感謝那給我力量的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服事他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我感謝那賜給我力量的我們的主基督耶穌,因為他認為我可信任,派我服事他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我感謝那賜給我力量的我們的主基督耶穌,因為他認為我可信任,派我服事他。
  • 當代譯本 - 我感謝賜我力量的主基督耶穌,因為祂視我忠心可靠,派我事奉祂。
  • 聖經新譯本 - 我感謝那賜我能力的、我們的主基督耶穌,因為他認為我有忠心,派我服事他。
  • 呂振中譯本 - 對那給我能力的、我們的主基督耶穌、我滿有感恩的心,因為他以我為可靠、而將服役職分派 給 我,
  • 中文標準譯本 - 我感謝使我剛強的那一位——我們的主基督耶穌,因為他認為我是忠心的,指派我做這服事的工作。
  • 現代標點和合本 - 我感謝那給我力量的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服侍他。
  • 文理和合譯本 - 感謝以能賜我者、我主基督耶穌是也、彼視我為忠、任我以職、
  • 文理委辦譯本 - 謝吾主基督 耶穌、以我為忠、助我大力、畀我厥職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我謝我主耶穌基督、助我以力、以我為忠、任我以傳福音之職、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竊思基督耶穌以吾為忠實之徒、令供斯役、且予我以扶植、賜我以神力;此恩此德、昊天罔極。
  • Nueva Versión Internacional - Doy gracias al que me fortalece, Cristo Jesús nuestro Señor, pues me consideró digno de confianza al ponerme a su servicio.
  • 현대인의 성경 - 나에게 힘을 주신 우리 주 그리스도 예수님께 내가 감사하는 것은 나를 충성스러운 사람으로 여겨 나에게 직분을 맡겨 주셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я благодарю Господа нашего Иисуса Христа, давшего мне силы, за то, что Он счел меня верным и поручил мне служение,
  • Восточный перевод - Я благодарю Повелителя нашего Ису Масиха, давшего мне силы, за то, что Он счёл меня верным и поручил мне служение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я благодарю Повелителя нашего Ису аль-Масиха, давшего мне силы, за то, что Он счёл меня верным и поручил мне служение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я благодарю Повелителя нашего Исо Масеха, давшего мне силы, за то, что Он счёл меня верным и поручил мне служение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis reconnaissant envers celui qui m’a rendu capable de remplir cette tâche, Jésus-Christ, notre Seigneur. En effet, il m’a accordé sa confiance en me choisissant pour ce service,
  • リビングバイブル - 私は、主キリスト・イエスに、どれほど感謝したらよいかわかりません。主は私をこの務めにつかせ、忠実に奉仕する者と認めてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με, Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο, θέμενος εἰς διακονίαν,
  • Nova Versão Internacional - Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
  • Hoffnung für alle - Ich danke unserem Herrn Jesus Christus immer wieder, dass er gerade mich für vertrauenswürdig erachtet hat, ihm zu dienen. Er hat mir dafür auch die Kraft geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cảm tạ Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta! Ngài đã ban cho ta năng lực làm việc và chọn ta phục vụ Ngài vì xét thấy lòng trung thành của ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราผู้ทรงประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า เพราะพระองค์ทรงเห็นว่าข้าพเจ้าสัตย์ซื่อจึงทรงแต่งตั้งข้าพเจ้าให้รับใช้พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ผู้​ได้​ให้​พลัง​แก่​ข้าพเจ้า เพราะ​พระ​องค์​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ภักดี และ​แต่ง​ตั้ง​ให้​ข้าพเจ้า​รับใช้​ใน​งาน​ของ​พระ​องค์
  • Revelation 7:10 - And they cried out in a loud voice: Salvation belongs to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb!
  • Revelation 7:11 - All the angels stood around the throne, and along with the elders and the four living creatures they fell facedown before the throne and worshiped God,
  • Revelation 7:12 - saying, Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength be to our God forever and ever. Amen.
  • John 5:23 - so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • 1 Timothy 1:11 - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which was entrusted to me.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song: You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slaughtered, and you purchased people for God by your blood from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 5:10 - You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
  • Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
  • Revelation 5:12 - They said with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slaughtered to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!
  • Revelation 5:13 - I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say, Blessing and honor and glory and power be to the one seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
  • Revelation 5:14 - The four living creatures said, “Amen,” and the elders fell down and worshiped.
  • 1 Corinthians 7:25 - Now about virgins: I have no command from the Lord, but I do give an opinion as one who by the Lord’s mercy is faithful.
  • 2 Corinthians 3:5 - It is not that we are competent in ourselves to claim anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God.
  • 2 Corinthians 3:6 - He has made us competent to be ministers of a new covenant, not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Acts 16:15 - After she and her household were baptized, she urged us, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
  • Colossians 1:25 - I have become its servant, according to God’s commission that was given to me for you, to make the word of God fully known,
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me.
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for this man is my chosen instrument to take my name to Gentiles, kings, and Israelites.
  • Philippians 2:11 - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, since we have this ministry because we were shown mercy, we do not give up.
  • Acts 9:22 - But Saul grew stronger and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is perfected in weakness.” Therefore, I will most gladly boast all the more about my weaknesses, so that Christ’s power may reside in me.
  • 2 Corinthians 12:10 - So I take pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and in difficulties, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and strengthened me, so that I might fully preach the word and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
  • Philippians 4:13 - I am able to do all things through him who strengthens me.
聖經
資源
計劃
奉獻